1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 మీరు విందు పాడు చేశారు, 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,428 రాజకీయ మిత్రులను అవమానించారు, 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 లోక భద్రతను ప్రమాదంలో నెట్టారు. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 వాళ్లను చెరశాలలో వేయండి! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 మీరాయన మాట విన్నారు. రండి-- 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 ఊరుకో. మనం ఏ తప్పూ చేయలేదు. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,231 సావరిన్, ఇది అలసట చెందిన సుదీర్ఘ సాయంత్రం. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 వాళ్లకు తగిన శిక్ష పడేలా నేను చూసుకుంటాను. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 నీవు చేసే పని చెయ్. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 అల్యూరా, యురియెల్‌లో ఏదో తేడాగా ఉంది. 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 ఆయన బ్రయర్‌వుడ్ ప్రభావంలో ఉన్నారు. 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 అది పరిగణించాల్సిన ఆరోపణ. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 మీ దగ్గర సాక్ష్యం ఉందా? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 లేదు. కానీ నేను తెస్తాను. నాకు సమయం, యాక్సెస్ కావాలి... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 ఇమాన్ మీకు రుణపడింది, 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 కానీ మీరు చట్టానికి అతీతులు అని దానర్థం కాదు. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 అయినా బహుశా యురియెల్ కఠినంగా ఉన్నా సరే. 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 ఇది పరిష్కారం అయ్యేదాకా, 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 మిమ్మల్ని గృహంలోనే నిర్బంధించమని నేను ఆజ్ఞాపిస్తున్నాను. 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,145 -ఏ నిర్బంధంపై చెబుతున్నారు? -మమ్మల్ని ఎలా గృహ నిర్బంధం చేస్తారు? 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 సరే. ధన్యవాాదాలు, లేడీ అల్యూరా. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 నేనోసారి ప్రామాణిక దర్యాప్తు చేస్తాను. 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 బ్రయర్‌వుడ్స్ వైపు కథ విన్న తర్వాత మీ విధి నిర్ణయించబడుతుంది. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 వాళ్లు మనతో ఇకపై మాట్లాడితే. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 సైలస్, ఆపు! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 నా పుస్తకం. వాళ్ల దగ్గర నా పుస్తకముంది. 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 చిన్న అసౌకర్యం, ప్రియా. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 కానీ ఆ గ్రంథంలో మన వివరాలున్నాయి... 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,351 అది వాళ్లకు ఏమీ అందించదు. 30 00:01:40,434 --> 00:01:44,855 మరోవైపు, దాన్ని తిరిగి పొందే మార్గం మనకు తెలుసు, అవునా? 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 నా వాయిద్యంపై నీ మురికి చేతులు తియ్! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 మీరు ఎక్కువ ప్రతిఘటిస్తే, అంత ఎక్కువ కాలం పడుతుంది. 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,730 ఊరుకో, అది ఆయుధం కాదు! నా బృందంతో ప్రేమ గీతం పాడాలి! 35 00:03:07,813 --> 00:03:09,732 అయితే మాకు సాయం చేస్తున్నావు. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 మీరు నిర్దోషి అయితే మీ వస్తువులు తిరిగి పొందుతారు. 37 00:03:12,776 --> 00:03:15,738 ఈ భవనానికి వచ్చే అన్ని మార్గాలు నిఘాలో ఉంటాయి. 38 00:03:15,821 --> 00:03:19,617 మీరు తప్పించుకోవాలని చూస్తే, చంపివేయబడతారు. 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,619 పరాచికం ఆడుతున్నావా? 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 నేను పరాచికాలు ఆడను. 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 మీరు నిలకడగా ఉండి, సావరిన్ విచారణ కోసం వేచి చూడమని నా సలహా. 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 మేమిక్కడే కూర్చుని ఉండాలా? 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 మీ సంగతి మీరు చూసుకోవాలి. 44 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 మీకు మీరే వినోదం ఇచ్చుకోవడానికి ఏదో మార్గం దొరుకుతుందిలే. 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 హమ్మ. 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 అంతే. 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 హమ్మ. 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 వస్తున్నాయి... కండలు. 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 బాగా అనిపిస్తోంది. 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 -గ్రాగ్! -ఏంటి? 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,078 మనం చాలానే మాట్లాడాలి, కానీ నేను రక్త పిశాచిగా మారడం లేదుగా? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 ప్రశ్న ఉపసంహరించకుంటున్నా. 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 మనం దేనికై ఎదురుచూస్తున్నాం? 54 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 ఈ భటులను చితక్కొట్టి బయటకు వెళ్లిపోదాం. 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 అయితే రాజ్యంలో పరారీలో ఉండి, టాల్‌డొరై 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 ప్రతిమూలన మనను వెతికేలా చేయాలా? 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 యురియెల్ ప్రభావంలో ఉంటే, 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,387 బహుశా పైక్ అతనిని నయం చేయగలదు. 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 పైక్? ఎక్కడకు వెళ్లావు? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 నాకు తెలియదు. తను ఏదో చెప్పింది. 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 అదంతా వదిలెయ్, మనం ఈ పుస్తకంపై దృష్టి పెట్టాలి. 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 అంటే, దీన్ని చూడు. శవాలు, తోడేళ్లు, 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 ఇది ఓ రకంగా కలత చెందేలా ఉన్న రాకాసి డైరీ! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 మన పేరును తొలగించే సాక్ష్యం ఇందులో ఉండవచ్చు. 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 నిజంగానా? దీనిని చదవగలనని నిజంగానే అనుకుంటున్నావా? 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 ఆ, అవును, అంటే, ఇప్పుడే అనువాదం ఆరంభించాను. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 డిలైలా చేతి రాత ఘోరంగా ఉంది, కానీ... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 అయితే, అందులో ఏముంది? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 ఇందులో, "పిరమిడ్," "చనిపోయిన వారి ఆత్మలు," 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 ఇక్కడ చిన్న అక్షరాలలో, "పోరా, వాక్స్," అని ఉంది. 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 అమోఘం. ఇది అనువాదం చేస్తావా? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 ఓ, అవునా? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 మీరిద్దరూ ఆపుతారా? 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 నేనది ఉపయోగిస్తున్నాను. 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 మనం మాట్లాడాలి. మనమందరం. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 కానివ్వు. 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 -పెర్సీవల్? -తప్పకుండా. 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 నువ్వు దేనిపై చర్చించాలి, వెక్సాలియా? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 ప్రారంభించడానికి, అసలు ఇందాక అక్కడేం జరిగింది? 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,165 బ్రయర్‌వుడ్స్ నీ కుటుంబాన్ని చంపారని గతంలో ఎప్పుడూ చెప్పలేదే? 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 నాదే తప్పు. 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 నా గతం గురించి మీకు సమాచారం తెలియచేసి ఉండాలని తెలియదు. 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 నీ గతం మనల్ని చంపేస్తుందంటే మనకు ముందే తెలిసి ఉండాలి. 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 బ్రయర్‌వుడ్స్ హాజరవుతారని నాకెలా తెలుస్తుంది? 85 00:05:42,509 --> 00:05:47,306 పొగ గురించి నాకు తెలియాలి. క్షమించండి, నేను... గట్టిగా... క్షమించండి. 86 00:05:47,389 --> 00:05:48,223 పొగ. 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 నా ఆయుధం నల్లపొడిని కాల్చుతుంది. బహుశా మీరు చూసినది అదే. 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 మేము చూసినది నువ్వో అమాయక బాలుడిని కాల్చడం. 89 00:05:54,646 --> 00:05:58,150 బ్రయర్‌వుడ్స్ దగ్గర పనిలో ఉండే ఎవరూ అమాయకులు కారు. 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,903 ఆ అబ్బాయికి ఏం తెలియదు. తను భయపడ్డాడు! 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 నువ్వు వాడి చెయ్యి కాల్చేశాక ఇంకాస్త ఎక్కువే. 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 బహుశా నేను నియంత్రణ కోల్పోయాను. 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 కానీ బ్రయర్‌వుడ్స్ గురించి మీకు తెలియదు. 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 వాళ్లు నా కుటుంబాన్ని ఏం చేశారో. 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,791 అయితే మరి మాకెందుకు చెప్పవు? 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 వాళ్లు వైట్‌స్టోన్‌కు వచ్చినప్పుడు, 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 మిత్రులలా బ్రయర్‌వుడ్స్ వచ్చారు. 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 కానీ వాళ్లవి చీకటి లక్ష్యాలు. 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 తమ దారిలో ఎవరినీ అడ్డుగా ఉండనివ్వలేదు. 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 చివరకు పిల్లలను కూడా. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 మమ్మల్ని క్రూరంగా చంపి... మా ప్రాచీన గృహాన్ని 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 స్వాధీనం చేసుకున్నారు. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 చివరకు మా టీచర్, 104 00:06:39,191 --> 00:06:43,403 జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడని మా తల్లిదండ్రులు నమ్మిన వ్యక్తి, మోసం చేశాడు. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 వారాల పాటు ఈ చిత్రహింసలు భరించాక, 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 నా చెల్లెలు, కసాండ్రా, నేను కలిసి తప్పించుకునే ప్రయత్నం చేశాము. కానీ... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 ఇప్పుడు బతికున్నానని బ్రయర్‌వుడ్‌లకు 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 తెలిసింది, వాళ్లకు అలా ఆధారాలను వదిలేసే అలవాటు లేదు. 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 అయితే, నీ పథకం ఏంటి? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 ఇది నీకు నచ్చుతుందని నా ఆశ. 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 మంచి ప్రదేశాలకు నన్ను తీసుకొస్తావు. 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 మీ ఆత్మకు విశ్రాంతి చేకూరాలి 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 ఇలాంటి పాతవాటిలో విషయం ఏంటంటే, 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 చిన్న వివరాలను మిస్ కావడం చాలా తేలిక. 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 కాస్త లైట్ వేయి, పికిల్. 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 బాగానే ఉన్నావా, పైకీ? 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 ఆ. బాగున్నాను. 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 కీలెత్, మాకు కాస్త కాంతి ఇవ్వవచ్చుగా? 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 నేనా? తెలియదు. నేనెపుడూ ప్రయత్నించలేదు. 120 00:08:25,714 --> 00:08:29,176 నేను అనుకోవడం... అదీ... రా. 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 నేనా పని చేయలేను. 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 క్షమించండి, అందరూ. 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 అది వదిలెయ్. మనం వచ్చేశాం. 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 అలాగే మేమూ వచ్చేశాం. 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 -నిజంగానా? -చచ్చింది గొర్రె. 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 మీ బృందాన్ని అసలు నమ్మడం సాధ్యం కాదు, 127 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 అందుకే మిమ్మల్ని విడదీస్తున్నాం. పిల్లలలా. 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 -లేదు, మీకు... -గ్రాగ్, వదిలెయ్. 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 మీరు భోజన సామాగ్రి తీసుకెళ్లకండి! మాకు ఆకలేస్తే? 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 ఏదైనా సాండ్‌విచ్ తిను. 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 హేయ్, నీ నుంచి ఆదేశాలు తీసుకోను, వెధవ. 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 సరే, సాండ్‌విచ్ చేస్తాను, కానీ నువ్వు చెప్పావని కాదులే. 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 నేను పెర్సీ మాట వినకుండా ఉండాల్సింది. తనకు మతి పోయింది. 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 తను కచ్చితంగా సంక్లిష్టం చేస్తున్నాడు. 135 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 మన పరిస్థితి సరళం చేయడానికి ఓ మార్గం కావాలి. 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 ఇంకా ఘోరమైన వాటిని మనం తప్పించుకున్నాం. 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 సింగోర్న్. 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 భటులు బృందాన్ని పట్టుకోవచ్చు, కానీ నిన్ను, నన్ను కాదు. 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 -నిజం. -మనం చేయగలం. 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 అయితే మనం చేయచ్చుగా? 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 అక్కడ ఎవరైనా ఉన్నారా? 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 దయచేసి రా. 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 కాంతి దేవతా? 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 కాంతి దేవత. 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 ఉన్నావా? దయచేసి... 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 దయచేసి రా. 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 క్షమించు, పైకీ. ఎప్పుడూ నిద్రలో మాట్లాడతావా? 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 ధ్యానం చేస్తున్నాను. ప్రయత్నం, ఏదేమైనా. 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 మనకు తినడానికి ఏమైనా కావాలి. 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 ఇక్కడేదో ఉన్నట్లుంది. 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 లేదు. 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 ఈ పొడి ఏంటి? మూలికలు, సుగంధ ద్రవ్యాలా? 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 మా పూర్వీకుల బూడిద. 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 నిజం! 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 నీ దేవతతో మాట్లాడేందుకు ఇది వాడతావా? 156 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 హలో? ఇది ఆన్ అయిందా? 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 నేను తప్పు అంచున మాట్లాడుతున్నానా? 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 పైక్? 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 ఆ మంత్రం నన్ను తాకిన తరువాత... 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 కాంతి దేవత, తను నా మాట ఇకపై వింటున్నట్లుగా లేదు. 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 సరే, అంటే, ఎవరైనా నా మాట వినకపోతే, నేను గట్టిగా అరుస్తాను. 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 అలా ప్రయత్నించావా? 163 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 తెలియదు, గ్రాగ్. నాకు ఇకపై ఏమీ తెలియడం లేదు. 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 అదీ, ఆమెకు నీపై కోపంగా ఉందంటావా? 165 00:12:03,640 --> 00:12:08,103 నా ఉద్దేశం, బహుశా, బహుశా నువ్వు మన్నించమని అడగాలేమో. 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 హేయ్, నీకేమైనా కనిపించిందా? 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 హేయ్! అసలేంటి... 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 కెప్టెన్ జారెట్-- 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 అయితే... ఇక్కడ నువ్వు, నేనే ఉన్నాం. 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 యురియెల్‌కి కోపమొచ్చింది, కదా? 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 మనం ఆయన విందు అంతా పాడు చేయలేదు. కేవలం మిఠాయి వరకే. 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 నీ గతం గురించి నాకు తెలియదు. 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 కానీ ఇలాంటి విషయాలను మనలో ఎవరూ పంచుకోలేదు, అవునా? 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 నేను నా కుటుంబాన్ని మళ్లీ కలవకపోవచ్చు. 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 ఏంటి? 176 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 అవును. నా ఆరమెంటే. 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 నేనది పూర్తి చేసి, నా విలువ నిరూపించేవరకూ, నేను ఇంటిికి వెళ్లలేను. 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 అలా జరగకపోవచ్చు, అందుకే... 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 నాకా విషయం తెలియదు. 180 00:13:41,321 --> 00:13:44,115 ఊరికే చెబుతున్నా, ఒంటరినని భావిస్తావని తెలుసు. 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 కానీ ఏం జరగబోతోందో మనకు తెలియదు. 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 కానీ... నువ్వలా ఉండక్కరలేదు. 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 అది అభినందిస్తాను, కీలెత్. 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 నిజంగా. స్పష్టంగా చెబుతున్నాను, 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 నువ్వు చాలా విలువైనదానివి. 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 కానీ నీ, నా బాధల మధ్య నింగికి నేలకు ఉన్నంత తేడా ఉంది. 187 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 విజయం సాధించినా, విఫలమైనా, 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 నీ కుటుంబం ఇంకా బతికే ఉంది. 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 కెప్టెన్! కోట వెనుక ఏదో జరిగింది. 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 బయటకు, వెంటనే! 191 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 లెఫ్టినెంట్, నాతో రా. త్వరగా. 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 భటులు ఎక్కడికి వెళ్లారు? 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 విడిపోయి వెతకండి. 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 హేయ్, ఏమిటీ గోల, బాబూ? అక్కడేమీ లేదు. 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 అబ్బా ఛ! 196 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 అది సరిగా అనిపించడం లేదు. ఇతరులను హెచ్చరించడం నయం. 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 అది తాళం వేసుంది. నీ గుడిని పాడు చేయడం నాకిష్టం లేదు. 198 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 గ్రాగ్, నీ మొండి పని చెయ్. 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 నువ్వు చెబితే సరే! 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 అందరూ లేవండి! భీకరమైనది ఏదో వస్తోంది! 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 -ఏం జరుగుతోంది? -భటులు ఎక్కడ? 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 మీరు ఏం చేశారు? 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 నావైపు చూడకు. నేను సాండ్‌విచ్ చేశానంతే. 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 నా మనుషులు ఐదుగురు చనిపోయారు. 205 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 మీరు వాళ్లను చంపకపోతే, ఎవరు చంపారు? 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 ఆ పని ఇవే చేసుండచ్చేమో. 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 స్కాన్లన్! 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 వాటికి పుస్తకం కావాలి! 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 కీలెత్, చూసుకో! 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 స్కాన్లన్! 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 -అబ్బా ఛ! -నేను వాడిని పట్టా. 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 వెనక్కు తగ్గండి! 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 అది చాలా దారుణం. 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 వాటితో పోరాడే దారి కనుగొనాలి. 215 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 మీకు ఆయుధాలు లేకుండా ఉపయోగం లేదు. 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 ట్రిగ్గర్? 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 నేనిప్పుడు ల్యూట్ వాడి తీరాలి. 218 00:16:43,002 --> 00:16:45,964 -అది ఆయుధం కాదని చెప్పావు. -కచ్చితంగా అబద్ధం. 219 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 వీటిలో ఏవీ ఏమీ చేయలేవు. 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 కీలెత్! 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 నేను నిన్నెందుకు కొట్టకూడదు? 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 అలాగే ఉండు, మిత్రమా! 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 చెత్త మొహమా! 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 నాకేమీ కనిపించడం లేదు. 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 కాంతి! 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 అవును, ఇంకాస్త చేయాల్సిన సమయం! 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 నా వల్ల కావట్లేదు. 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 పైక్? 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 నా వల్ల కాదన్నా! 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 కీలెత్, ఇదే సమయం. నిన్ను నీవు నిరూపించుకో. 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 వెంటనే! 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 ఈ దెయ్యం మూక ఎక్కడి నుంచి వచ్చింది? 233 00:19:38,094 --> 00:19:40,263 నీకు చెప్పాం! బ్రయర్‌వుడ్స్ పంపినవి! 234 00:19:40,346 --> 00:19:43,266 మరిన్ని పంపుతారనడంలో సందేహం లేదు. మనం ఉండలేము. 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 మీతోనూ పోరాడేలా చేయకు. 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 వాళ్లను ఆపాలనే మీ ఆలోచన నా వాళ్లకిలా చేసిందా? 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 నీకు మాట ఇస్తున్నాను. 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 అయితే వెళ్లండి. 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 వాళ్లకు నరకం చూపించండి. 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 ఇదంతా వివరించేందుకు నాకు అదృష్టం కలగాలని ఆశించండి. 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 వీడ్కోలు చెప్పవా? 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 వైట్‌స్టోన్‌కు వెళుతున్నా. 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 అలాగే మేము కూడా. 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 మనం సైలస్‌ను ఓడిస్తే, యురియెల్ పై ప్రభావం పోతుంది. 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 మన పేర్లను తప్పించవచ్చు. 246 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 నిజాయితీగా, ఈ ముఖంతో ఓ రోజు కూడా చెరశాలలో ఉండలేను. 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 నన్ను చూడు, నేను అందగాడిని. 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 మేమంతా నీతో ఉన్నాం. కానీ... 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 ఇకపై రహస్యాలు వద్దు, సరేనా? 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 అర్థమైంది. ధన్యవాదాలు. 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 మీ అందరికీ. 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 ట్రింకెట్! హేయ్, బుజ్జీ. 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 నాకు తెలుసు, బుజ్జీ. 254 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 కానీ ఇక్కడ కోటలో సురక్షితంగా ఉంటావు. 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 మేము త్వరలో తిరిగొస్తాం. 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 ఈ పుస్తకం పెద్ద విషయమని మీకు చెప్పాను. 257 00:21:08,017 --> 00:21:10,311 ఎవరైనా నా మాట వింటే కదా. 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 నీకిప్పుడు ఏం కావాలి? 259 00:21:12,271 --> 00:21:14,232 దీనిని గురి పెట్టేటప్పుడు జాగ్రత్త. 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 ఏం చెప్పానో చూశావా? అందగాడిని. 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 చాలా మంచిది. వైట్‌స్టోన్ వైపు. 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 కొన్ని సరుకులు తీసుకోవాలి, కదా? 263 00:21:30,873 --> 00:21:34,002 -గిల్మోర్‌కు చకచకా వెళతా. -బేరానికి నేను లేకుండా వద్దు. 264 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 -నేను రావడం లేదు. -ఏం-- 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 ఏమంటున్నావు? 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 కాంతి దేవత నా మాట వినడం లేదు. 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 నువ్వు చెప్పినట్లే, గ్రాగ్. 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 ఆమెకు క్షమాపణ చెప్పాలేమో. బహుశా. గుడిలో. 269 00:21:48,933 --> 00:21:52,603 సరే, నీతో వస్తానులే. పాత రోజుల్లోలా. 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 నువ్వు, నేను అంతే. 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 నేనిది ఒంటరిగా చేయాలి, మిత్రమా. 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 వాళ్లకు నీ అవసరం ఉంది. 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 సరే. కానీ... 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 నాకు నీ అవసరం ఉంటే? 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 నువ్వెపుడైనా నాతో మాట్లాడవచ్చు. 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 నేను నీ దగ్గరగా లేకపోయినా, 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 నేను నీతో ఉన్నట్లుగా భావించు. 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 నువ్వే ఇప్పుడు వాళ్లకు కాంతి. 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 ఉపశీర్షికలు అనువదించినది కృష్ణమోహన్ తంగిరాల 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల