1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 พวกเจ้าทำลายงานเลี้ยงของเรา 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,428 ทำร้ายพันธมิตรทางการเมือง 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 และทำให้ความมั่นคง ของอาณาจักรต้องเสี่ยง 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 จับพวกเขาเข้าคุก 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 ได้ยินแล้วนี่ มากับ... 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 อะไรกัน เราไม่ได้ทำอะไรผิด 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,231 ฝ่าบาท ค่ำนี้เราเหนื่อยกันแล้ว 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 ไว้ข้าจะลงโทษพวกเขาอย่างเหมาะสม 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 ทำตามที่เจ้าเห็นควร 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 อัลลูรา มีบางอย่างผิดปกติกับยูเรียล 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 เขาอยู่ใต้อำนาจของไบรอาร์วูด 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 นั่นเป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมากนะ 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 มีหลักฐานไหมล่ะ 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 ไม่มี แต่ข้าหามาได้ ข้าแค่ต้องการเวลาและเข้าไปใน... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 เอม่อนเป็นหนี้บุญคุณเจ้า 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 แต่ไม่ได้แปลว่าเจ้าอยู่เหนือกฎหมาย 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 แต่จะว่าไป ยูเรียลก็ดุดันเกินไป 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 จนกว่าจะหาเหตุผลได้ 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 พวกเจ้าจะถูกกักตัวอยู่ในที่พัก ถือเป็นการคุมขังในบ้าน 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,145 - กักตัวแบบไหน - คุมขังบ้านได้ยังไง 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 เอาละ ขอบคุณ เลดี้อัลลูรา 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 ข้าจะไปสอบสวนอย่างเป็นทางการทันที 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 ชะตาของพวกเจ้าจะถูกตัดสิน ทันทีที่เราได้ฟังเรื่องจากไบรอาร์วูด 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 ถ้าพวกเขาจะยอมคุยกับเราอีกน่ะนะ 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 ไซลาส หยุด 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 ตำราของข้า พวกนั้นเอาตำราข้าไป 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 ก็แค่ติดขัดนิดหน่อย ที่รัก 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 แต่ตำรานั่นมีรายละเอียดของ... 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,351 มันจะไม่เป็นประโยชน์อะไรกับพวกนั้น 30 00:01:40,434 --> 00:01:44,855 อีกอย่าง เรามีวิธี ที่จะเอามันคืนมา จริงไหม 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 ตำนานยอดนักรบ 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 เอามือสกปรกของเจ้า ออกจากเครื่องดนตรีข้านะ 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 ยิ่งเจ้าขัดขืนมากเท่าไร ก็จะยิ่งใช้เวลานานเท่านั้น 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,730 ไม่เอาน่า นั่นไม่ใช่อาวุธ ข้าแค่อยากร้องเพลงกล่อมพวกเขา 35 00:03:07,813 --> 00:03:09,732 งั้นพวกเจ้าก็ช่วยเราไว้ 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 เจ้าจะได้ของคืนถ้าเจ้าพ้นข้อกล่าวหา 37 00:03:12,776 --> 00:03:15,738 ทางออกทุกทางมียามเฝ้า 38 00:03:15,821 --> 00:03:19,617 ถ้าพยายามหลบหนีละก็ เจ้าจะถูกประหาร 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,619 ล้อเล่นใช่ปะ 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 ข้าไม่พูดเล่น 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 ข้าขอแนะให้เจ้าอยู่เฉยๆ รอการสอบสวนของฝ่าบาท 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 จะให้เรานั่งรอที่นี่เหรอ 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 เจ้ามีอิสระในที่พัก 44 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 ข้ามั่นใจว่าเจ้าจะหาอะไรทำเพลินๆ ได้ 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 อืม 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 ฮึบๆ 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 อืม 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 กล้าม... จงมา 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 รู้สึกดี 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 - กร็อก! - อะไร 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,078 เรามีเรื่องต้องคุยกันมากมาย แต่ข้าจะไม่กลายเป็นแวมไพร์ใช่ไหม 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 ข้าเปลี่ยนใจไม่ถามละ 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 นี่เรารออะไรเหรอ 54 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 ไปอัดองครักษ์พวกนี้ แล้วออกไปจากที่นี่กันดีกว่า 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 เจ้าอยากเป็นนักโทษหลบหนีของกษัตริย์ 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 ถูกตามจับทั่วนครทาลโดเรเหรอ 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 ถ้ายูเรียลถูกมนตร์สะกด 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,387 ไพค์ก็อาจมีคาถาที่รักษาเขาได้ 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 ไพค์ เจ้าว่าไง 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 ไม่รู้สิ ตามที่นางว่าแหละ 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 ช่างเรื่องพวกนั้นเถอะ เราควรสนใจตำราเล่มนี้ 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 ดูสิ ศพ หมาป่า 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 มันเป็นสมุดบันทึกเรื่องระยำตำบอนมาก 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 มันอาจมีหลักฐาน ที่พิสูจน์ว่าเราบริสุทธิ์ก็ได้นะ 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 งั้นเหรอ คิดว่าเจ้าอ่านมันได้จริงๆ เหรอ 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 ได้สิ ข้าเพิ่งเริ่มแปลเท่านั้น 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 และลายมือของเดไลลาห์เขี่ยสุดๆ แต่ก็นะ... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 แล้วมันเขียนว่าไงล่ะ 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 มันเขียนว่า "พีระมิด" "วิญญาณคนตาย" 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 และตรงนี้เขียนตัวเล็กจิ๊ดเดียวว่า "ไปตายซะ แวกซ์" 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 แจ๋วเลย ช่วยแปลนี่ได้ไหม 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 เล่นงี้เหรอ 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 เจ้าสองคนหยุดซะทีได้ไหม 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 ข้าใช้มันอยู่นะ 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 เราต้องคุยกัน พวกเราทุกคน 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 ฮึบๆ 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 - เพอร์ซิวัล - เอาสิ 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 อยากคุยเรื่องอะไรล่ะ เวกซาห์เลีย 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 ก่อนอื่น ตอนนั้นมันเกิดเรื่องบ้าอะไร 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,165 เจ้าไม่เคยคิดจะเล่า ว่าพวกไบรอาร์วูดฆ่าครอบครัวเจ้าเหรอ 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 โทษที 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 ไม่ยักรู้ว่าข้าจำเป็น ต้องเล่าเรื่องอดีตให้ฟังนี่ 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 ถ้าอดีตของเจ้าจะตามมาฆ่าเรา ข้าว่าเราควรจะได้รู้ตัวล่วงหน้า 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 ข้าจะไปรู้ได้ยังไง ว่าพวกไบรอาร์วูดจะมาร่วมงาน 85 00:05:42,509 --> 00:05:47,306 ข้าอยากรู้เรื่องควัน โทษที ข้า... พูดเสียงดัง... โทษที 86 00:05:47,389 --> 00:05:48,223 ควัน 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 อาวุธข้าใช้พลังดินปืน นั่นอาจเป็นที่สิ่งเจ้าเห็น 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 สิ่งที่เราเห็นคือเจ้ายิงเด็กไร้เดียงสา 89 00:05:54,646 --> 00:05:58,150 ไม่มีคนรับใช้ของพวกไบรอาร์วูด คนไหนบริสุทธิ์หรอก 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,903 เด็กนั่นไม่รู้อะไรเลย เขากลัวมาก 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 กลัวขึ้นไปอีกเมื่อเจ้ายิงมือเขาขาด 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 ข้าอาจจะทำเกินไป 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 แต่เจ้าไม่รู้จักพวกไบรอาร์วูด 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 สิ่งที่พวกนั้นทำกับครอบครัวข้า 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,791 งั้นก็เล่าให้พวกเราฟังสิ 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 ตอนที่พวกนั้นมาถึงไวต์สโตน 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 พวกไบรอาร์วูดมาในฐานะพันธมิตร 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 แต่พวกเขามีเจตนาร้ายแอบแฝง 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 และไม่ปล่อยให้ใครมาขวางทาง 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 แม้แต่เด็กๆ 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 พวกมันฆ่าเราอย่างเลือดเย็น... 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 ยึดบ้านของบรรพบุรุษข้า 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 แม้แต่พี่เลี้ยงของเรา 104 00:06:39,191 --> 00:06:43,403 ชายที่พ่อแม่ข้าไว้ใจให้ดูแลเรา ก็หักหลังเรา 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 หลังจากทนทรมานอยู่หลายสัปดาห์ 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 คาสซานดร้า น้องสาวข้ากับข้า ก็พยายามหลบหนีด้วยกัน แต่... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 ตอนนี้พวกไบรอาร์วูดรู้แล้วว่าข้ายังมีชีวิต 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 และพวกเขาไม่ชอบให้มีเรื่องค้างคา 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 งั้นเจ้าจะทำยังไง 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 หวังว่าเจ้าจะชอบนะ 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 เจ้าพาข้ามาที่ที่ดีที่สุดเลย 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 ขอให้สู่สุคติ 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 ที่พักเก่าแก่แบบนี้ 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 มันง่ายที่จะ มองข้ามรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 ขอแสงไฟหน่อยสิจ๊ะ พิกเคิล 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 ไหวไหม ไพค์กี้ 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 อือ ไม่เป็นไร 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 คีย์เลท ขอแสงแดดให้เราหน่อยสิ 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 ข้าเหรอ ไม่รู้สินะ ข้าไม่เคยลอง 120 00:08:25,714 --> 00:08:29,176 เดาว่า... แค่... ติดสิ 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 ข้าทำไม่ได้ 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 ขอโทษนะ ทุกคน 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 ช่างเถอะ เราถึงแล้ว 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 เราก็เหมือนกัน 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 - ถามจริง - เซ็งเป็ด 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 เห็นชัดว่าไว้ใจพวกเจ้าไม่ได้เลย 127 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 ฉะนั้นเราจะแยกพวกเจ้า เหมือนเด็กๆ 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 - ไม่ อย่า... - กร็อก ไม่เป็นไรหรอก 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 เอาช้อนส้อมไปไม่ได้นะ เกิดเราหิวขึ้นมาล่ะ 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 กินแซนด์วิชสิ 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 เฮ้ย อย่ามาสั่งกันเฟ้ย 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 ก็ได้ ข้าจะทำแซนด์วิช แต่ไม่ใช่เพราะเขาสั่งข้า 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 ข้าไม่น่าฟังเพอร์ซี่เลย เขาเสียสติไปแล้ว 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 เขาเป็นคนซับซ้อนจริงๆ 135 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 มีอยู่วิธีหนึ่ง ที่จะทำให้สถานการณ์ของเราง่ายขึ้น 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 เจ้ากับข้าเคยหนีเรื่องที่แย่กว่านี้มาแล้ว 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 ซินกอร์น 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 พวกองครักษ์อาจจับคนอื่นๆ ได้ แต่ไม่ใช่เจ้ากับข้า 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 - จริง - เราทำได้นะ 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 งั้นทำไมเราไม่ทำ 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 ใครอยู่ตรงนั้น 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 เร็วเข้า 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 เทพเอเวอร์ไลต์ 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 เทพเอเวอร์ไลต์ 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 ท่านอยู่ไหม ได้โปรด... 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 เร็วเข้า 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 โทษที ไพค์กี้ เจ้าละเมอพูดตอนนอนเสมอเหรอ 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 ข้าทำสมาธิ พยายามทำน่ะ 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 เราน่าจะมีอาหารบ้าง 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 ต้องมีแถวนี้บ้างสิ 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 ไม่ 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 นี่ผงอะไร สมุนไพรกับเครื่องเทศเหรอ 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 อัฐิของบรรพบุรุษข้า 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 อ้อ 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 เจ้าใช้สิ่งนี้คุยกับเทพของเจ้าเหรอ 156 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 ฮัลโหล เปิดอยู่ไหมเนี่ย 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 ข้าพูดใส่ผิดด้านหรือเปล่า 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 ไพค์ 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 หลังจากโดนคาถานั่น... 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 ก็เหมือนเทพเอเวอร์ไลต์ ไม่ได้ยินข้าอีกต่อไป 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 เวลาคนไม่ได้ยินข้า ข้าก็แค่ตะโกนดังขึ้น 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 เจ้าลองหรือยัง 163 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 ไม่รู้สิ กร็อก ข้าไม่รู้แล้ว 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 เจ้าคิดว่าเทพโกรธเจ้าเหรอ 165 00:12:03,640 --> 00:12:08,103 งั้นบางทีเจ้าก็แค่พูดขอโทษสิ 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 เฮ้ย เห็นอะไรหรือเปล่า 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 เฮ้ย อะไร... 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 ผู้กองจาเร็ตต์... 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 เอ่อ... ในนี้มีแค่เจ้ากับข้า 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 ยูเรียลโกรธมากเลยเนอะ 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 เราไม่ได้ทำมื้อค่ำพังหมดซะหน่อย เฉพาะของหวาน 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 ข้าไม่รู้เรื่องอดีตของเจ้ามาก่อน 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 แต่พวกเราไม่มีใครเคย เล่าเรื่องอดีตเลยนี่นะ 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 ข้าอาจไม่ได้เจอครอบครัวของข้าอีก 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 อะไรนะ 176 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 อือ อริยจาริกของข้า 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 ข้ากลับบ้านไม่ได้จนกว่าข้าจะทำสำเร็จ และพิสูจน์ตัวเองว่าคู่ควร 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 ซึ่งอาจไม่มีวันเกิดขึ้น ฉะนั้น... 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 ข้าไม่รู้เรื่องนั้น 180 00:13:41,321 --> 00:13:44,115 ข้าแค่พูดเฉยๆ ข้ารู้ว่าเจ้าคิดว่าเจ้าตัวคนเดียว 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 ว่าเราไม่รู้ว่าเจ้ากำลังรู้สึกยังไง 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 แต่... เจ้าไม่ต้องเป็นแบบนั้น 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 ขอบใจ คีย์เลท 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 จริงๆ นะ และขอบอกไว้นะ 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 ข้าคิดว่าเจ้าคู่ควรมาก 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 แต่การต่อสู้ของเจ้ากับของข้า มันต่างกันมากนัก 187 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 ไม่ว่าเจ้าจะทำสำเร็จหรือไม่ 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 ครอบครัวของเจ้าก็ยังมีชีวิต 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 ผู้กอง! มีบางอย่างอยู่ที่ลานหน้าวัง 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 ออกไปข้างนอก เดี๋ยวนี้ 191 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 ผู้หมวด มากับข้า เร็วเข้า 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 พวกองครักษ์หายไปไหนแล้ว 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 แยกย้ายกันไป 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 เฮ้ย มีปัญหาอะไร ข้างนอกนี่ไม่มีอะไรสักหน่อย 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 บ้าเอ๊ย! 196 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 ฟังดูไม่ดีเลย เราควรไปเตือนคนอื่นๆ 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 ประตูมันล็อก ข้าไม่อยากทำลายแท่นบูชาของเจ้า 198 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 กร็อก ใช้วิธีของเจ้า 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 ได้เลย 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 ทุกคนลุกขึ้น! กำลังจะเกิดเรื่องน่ากลัว 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 - มีอะไร - พวกองครักษ์อยู่ไหน 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 เจ้าทำอะไร 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 อย่ามองข้าสิ ข้าทำแค่แซนด์วิชเท่านั้นเอง 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 ทหารของข้าห้านายตายแล้ว 205 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 ถ้าเจ้าไม่ได้ฆ่าพวกเขา งั้นใครทำ 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 ข้าขอเดาว่าเป็นพวกมัน 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 สแกนแลน! 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 พวกมันต้องการตำรา 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 คีย์เลท รับนะ! 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 สแกนแลน! 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 - บ้าเอ๊ย - ข้าเอง 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 ถอย 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 แย่ชะมัด 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 เราต้องหาวิธีสู้พวกมัน 215 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 ไม่มีประโยชน์แล้ว ที่พวกเจ้าจะไม่มีอาวุธ 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 หน้าไม้เหรอ 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 ข้าน่าจะได้ใช้พิณของข้า 218 00:16:43,002 --> 00:16:45,964 - ไหนบอกว่าไม่ใช่อาวุธไง - ข้าโกหก 219 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 ใช่ว่าอะไรพวกนี้จะช่วยอะไรได้ 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 คีย์เลท 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 ทำไมข้าถึงต่อยเจ้าไม่โดน 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 อดทนไว้นะ เพื่อน 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 ไอ้อัปลักษณ์ 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 มองไม่เห็นอะไรเลย 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 แสงไฟ 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 อือ ทำเพิ่มมากกว่านี้จะดีมาก 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 ไม่ออก 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 ไพค์ 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 ข้าบอกว่าข้าทำไม่ได้ 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 คีย์เลท ถึงเวลาแล้ว พิสูจน์ตัวเองสิ 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 ลงมือ! 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 ไอ้อัปรีย์พวกนั้นมาจากไหน 233 00:19:38,094 --> 00:19:40,263 เราบอกแล้วไง พวกไบรอาร์วูด 234 00:19:40,346 --> 00:19:43,266 และพวกเขาจะส่งมาอีกแน่ๆ เราอยู่ไม่ได้แล้ว 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 อย่าให้เราต้องสู้กับเจ้าด้วยเลย 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 เจ้าตั้งใจจะหยุดพวกนั้น ที่ทำร้ายทหารของข้าใช่ไหม 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 ข้าสัญญา 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 งั้นก็ไป 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 อัดมันให้เละ 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 และอวยพรให้ข้า ที่ต้องอธิบายเรื่องทั้งหมดนี้ 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 ไม่ร่ำลาหน่อยเหรอ 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 ข้าจะไปไวต์สโตน 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 เราก็เหมือนกัน 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 ถ้าเราชนะไซลาสได้ มนตร์ที่สะกดยูเรียลก็จะจางหายไป 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 และเราจะพิสูจน์ได้ว่าเราบริสุทธิ์ 246 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 บอกตามตรง หน้าแบบข้านี่ คงรอดในคุกไม่พ้นวันหรอก 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 ดูข้าสิ น่าหม่ำจะตาย 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 เราจะไปกับเจ้า แต่... 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 ห้ามมีความลับอีก เข้าใจไหม 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 เข้าใจ ขอบคุณ 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 ทุกคนเลย 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 ทริงเค็ต หวัดดี เพื่อน 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 ข้ารู้จ้ะ 254 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 แต่เจ้าอยู่ที่นี่ปลอดภัยกว่า 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 เราจะรีบกลับมา 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 บอกแล้วไงว่าตำรานี้สำคัญ 257 00:21:08,017 --> 00:21:10,311 ไม่เคยมีใครฟังข้าเลย 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 ต้องการอะไรล่ะทีนี้ 259 00:21:12,271 --> 00:21:14,232 จะชี้พิณไปทางไหนก็ระวังหน่อยนะ 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 เห็นไหมล่ะ น่าหม่ำ 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 เอาละ ไปไวต์สโตน 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 ไปเอาเสบียงกันมะ 263 00:21:30,873 --> 00:21:34,002 - ข้าไปร้านกิลมอร์ได้นะ - คงต้องให้ข้าต่อรองก่อน 264 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 - ข้าไม่ไปนะ - อะไร... 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 หมายความว่ายังไง 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 ข้าไม่ได้ยินเสียงเทพเอเวอร์ไลต์ 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 เหมือนอย่างที่เจ้าพูด กร็อก 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 ข้าว่าข้าต้องขอโทษนาง อย่างถูกต้องในวิหาร 269 00:21:48,933 --> 00:21:52,603 งั้นข้าจะไปกับเจ้า เหมือนสมัยก่อน 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 แค่เจ้ากับข้า 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 ข้าต้องทำเรื่องนี้เอง เพื่อน 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 และพวกเขาต้องการเจ้า 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 แต่ว่า... 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 ถ้าเกิดข้าต้องการเจ้าล่ะ 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 เจ้าคุยกับข้าได้เสมอ 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 แม้ว่าข้าจะไม่อยู่ใกล้ๆ 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 เจ้าจะรู้สึกเหมือนข้าอยู่ใกล้ 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 เจ้าคือแสงของพวกเขาแล้วนะ 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ