1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 Ziyafetimizi mahvettiniz, 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,428 devlet dostlarımıza saldırdınız 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 ve diyar güvenliğini riske attınız. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 Onları zindana atın! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 Duydunuz. Gelin. 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 Yanlış bir şey yapmadık. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,231 Hükümdarım, çok uzun bir akşam oldu. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 Onlara cezalarını ben veririm. 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 Ver bakalım. 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Allura, Uriel'de bir sıkıntı var. 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 Briarwood'ların etkisi altında. 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 Ağır bir suçlama. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 Kanıtınız var mı? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 Hayır ama elde edebilirim. Sadece zamana ve... 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 Emon size borçlu 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 ama kanunların üstünde değilsiniz. 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 Gerçi Uriel biraz fazla kaba davranıyor. 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 Bu olay çözülene kadar 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 kalenizde ev hapsinde kalacaksınız. 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,145 -Ne tür bir hapisten bahsediyoruz? -Bir evi nasıl hapsedersiniz? 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 Tamam. Teşekkürler Leydi Allura. 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 Derhâl resmî soruşturma başlatacağım. 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 Kaderiniz, olayı Briarwood'ların tarafından dinleyince belirlenecek. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 Artık bizimle konuşurlarsa tabii. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Sylas, dur! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 Kitabım. Kitabım ellerinde! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 Önemli bir sorun değil aşkım. 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 Ama o kitapta detaylar var. 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,351 Onlara hiçbir fayda sağlamaz. 30 00:01:40,434 --> 00:01:44,855 Ayrıca, onu geri almak için elimizde araçlarımız var, değil mi? 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 VOX MACHINA EFSANESİ 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 O pis ellerini aletimden çek! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 Ne kadar çok direnirsen o kadar uzun sürecek. 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,730 Hayır ya, silah değil o! Sadece serenat yapmak istiyorum! 35 00:03:07,813 --> 00:03:09,732 Bize iyilik yapıyorsunuz. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 Eğer temize çıkarsanız eşyalarınız iade edilecek. 37 00:03:12,776 --> 00:03:15,738 Bu yerleşkenin tüm çıkış noktaları gözetlenecek. 38 00:03:15,821 --> 00:03:19,617 Kaçmaya kalkarsanız idam edileceksiniz. 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,619 Şaka mı yapıyorsun lan? 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 Ben şaka yapmam. 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 Yerinize oturup soruşturmayı beklemenizi öneririm. 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 Burada oturmamız mı gerekiyor? 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 Kalenin kontrolü sizde. 44 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 Eminim eğlenmek için bir şeyler bulursunuz. 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 Evet. 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 Hadi. 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 Evet. 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Kas yapıyorum. 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 İyi hissediyorum. 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 -Grog! -Ne? 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,078 Konuşacak çok şeyimiz var ama vampire dönüşmem, değil mi? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 Soruyu geri çekiyorum. 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 Peki neyi bekliyoruz? 54 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Muhafızların ağzına sıçıp buradan çıkalım. 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 Krallık kaçağı olmak mı istiyorsun? 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 Tal'Dorei'de bizi mi arasınlar? 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 Uriel bir etki altındaysa 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,387 belki Pike onu iyileştirebilir. 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 Pike? Nereye gittin? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 Bilmiyorum. Ne diyorsa doğrudur. 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 Hepsini boş verin. Bu kitaba odaklanmalıyız! 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 Şuna baksanıza. Cesetler, kurtlar. 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 Kötülük günlüğü gibi bir şey! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 Belki adımızı temize çıkaracak kanıt vardır. 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 Gerçekten mi? Bunu okuyabilir misin sence? 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 Yani, işte... Çevirisine yeni başlamıştım. 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 Delilah'nın el yazısı da çok kötü ama... 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 Ne diyor peki? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 "Piramit", "ölülerin ruhları" 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 ve hemen burada da küçük harflerle "Siktir git Vax" yazıyor. 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 Ne güzel. Bunu da çevirsene. 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Öyle mi? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 Durabilir misiniz? 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 Onu kullanıyordum. 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 Konuşmamız lazım. Hep birlikte. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Hadi. 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 -Percival? -Kesinlikle. 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 Ne konuşmak istersin Vex'ahlia? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 Başlangıç olarak, orada ne halt döndü öyle? 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,165 Briarwood'ların aileni öldürdüğünü söylemeyi hiç düşünmedin mi? 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 Pardon. 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 Geçmişime dair bilgi borçlu olduğumu bilmiyordum. 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 Geçmişin bizi öldürmeye geliyorsa bilgiyi hak ediyoruz. 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 Briarwood'ların da katılacağını nereden bilecektim? 85 00:05:42,509 --> 00:05:47,306 Ben dumanı öğrenmek istiyorum! Pardon. Bağırdım. Pardon. 86 00:05:47,389 --> 00:05:48,223 Dumanmış. 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 Silahım kara barut yakıyor. Belki onu görmüşsünüzdür. 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 Masum bir çocuğu vurduğunu gördük. 89 00:05:54,646 --> 00:05:58,150 Briarwood'lara çalışan kimse masum değildir. 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,903 Çocuk hiçbir şey bilmiyordu. Dehşete kapıldı! 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 Sen elini patlattıktan sonra tabii. 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Kendimi kaptırmış olabilirim. 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 Ama siz Briarwood'ları bilmiyorsunuz. 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 Aileme yaptıklarını da. 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,791 Neden anlatmıyorsun o zaman? 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 Whitestone'a geldiklerinde 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 Briarwood'lar dostumuzdu. 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 Ama karanlık emelleri vardı. 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 Önlerine kimsenin çıkmasına izin vermediler. 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Çocukların bile. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 Soğukkanlılıkla bizi katlettiler. 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 Atalarımın evini ele geçirdiler. 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 Öğretmenimiz bile... 104 00:06:39,191 --> 00:06:43,403 Güvenliğimiz için ailemin emanet ettiği o adam bize ihanet etti. 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 Haftalarca süren işkenceden sonra 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 kız kardeşim Cassandra'yla kaçmaya çalıştık. Ama... 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 Artık yaşadığımı biliyorlar 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 ve bir işi yarım bırakmak onların huyu değildir. 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 Peki planın ne? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 Umarım hoşuna gider. 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Beni en güzel yerlere götürüyorsun. 112 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 Böyle eski bir kalede 113 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 küçük ayrıntıları kaçırmak kolaydır. 114 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 Biraz ışık iyi olurdu Pickle. 115 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 İyi misin Pikey? 116 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 Evet. İyiyim. 117 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 Keyleth, bize güneş ışığı veremez misin? 118 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 Ben mi? Bilmem ki. Hiç denemedim. 119 00:08:25,714 --> 00:08:29,176 Sanırım... Sadece... Hadi. 120 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 Yapamıyorum. 121 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 Üzgünüm çocuklar. 122 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 Boş ver. Geldik zaten. 123 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 Biz de geldik. 124 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 -Cidden mi? -Sikeyim ya. 125 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 Belli ki güvenilmez bir grupsunuz. 126 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 Bu yüzden sizi çocuklar gibi ayıracağız. 127 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 -Hayır, seni... -Grog, önemli değil. 128 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 Çatal bıçakları alamazsınız! Ya acıkırsak? 129 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 Sandviç yiyin lan. 130 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 Senden emir almam göt herif. 131 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 İyi, sandviç yapacağım ama o söylediği için değil. 132 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 Percy'yi dinlememeliydim. Aklını kaçırmış. 133 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 İşleri zora soktuğu kesin. 134 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 Durumu basitleştirmenin bir yolu var. 135 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Seninle daha beterlerinden kaçtık. 136 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Syngorn. 137 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 Muhafızlar grubu yakalayabilir ama ikimizi yakalayamaz. 138 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 -Doğru. -Kaçabiliriz. 139 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 O zaman neden kaçmıyoruz? 140 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 Biri mi var orada? 141 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 Hadi. 142 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 Sonsuz Işık? 143 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 Sonsuz Işık. 144 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 Orada mısın? Lütfen... 145 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 Hadi. 146 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 Pardon Pikey. Uykunda hep konuşur musun? 147 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 Meditasyon yapıyordum. Deniyordum en azından. 148 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 Keşke biraz yemek olsaydı. 149 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 Burada bir şey olmalı. 150 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 Yok. 151 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 Bu toz da ne? Ot, baharat falan mı? 152 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 Atalarımın külleri. 153 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 Tamam! 154 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 Tanrıçanla konuşurken bunu mu kullanıyorsun? 155 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 Alo? Çalışıyor mu? 156 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 Yanlış taraftan mı konuşuyorum? 157 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 Pike? 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 O büyü bana geldikten sonra 159 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 Sonsuz Işık sesimi duymaz oldu. 160 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 İnsanlar beni duyamadığında daha yüksek sesle bağırırım. 161 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 Bunu denedin mi? 162 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 Bilmiyorum Grog. Bilmiyorum artık. 163 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 Sana kızgın olduğunu mu düşünüyorsun? 164 00:12:03,640 --> 00:12:08,103 Yani, belki de sadece özür dilemen gerekiyordur. 165 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 Bir şey gördün mü? 166 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 Hey! Ne oluyor... 167 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 Yüzbaşı Jarett... 168 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 Demek burada sadece sen ve ben varız. 169 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 Uriel çok kızdı, değil mi? 170 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 Yemeğin tamamını mahvetmedik ki. Sadece tatlı kısmını. 171 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 Geçmişini bilmiyordum. 172 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 Ama sanırım hiçbirimiz bu tür şeyleri paylaşmıyoruz. 173 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 Ben ailemi bir daha göremeyebilirim. 174 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 Ne? 175 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 Evet. Aramanté'mdeyim. 176 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 Tamamlayıp değerli olduğumu kanıtlayana dek evime dönemem. 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 Ki bunu yapamayabilirim, yani... 178 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 Bilmiyordum. 179 00:13:41,321 --> 00:13:44,115 Yalnız olduğunu düşündüğünü biliyorum. 180 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 Neler yaşadığını bilmediğimizi sanıyorsun. 181 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Ama böyle olmana gerek yok. 182 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 Teşekkürler Keyleth. 183 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 Gerçekten. Ve şunu bil, 184 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 bence sen çok değerlisin. 185 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 Ama mücadelelerimizin arasında dünya kadar fark var. 186 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 Sen başar ya da başarma, 187 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 ailen hâlâ hayatta. 188 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Yüzbaşı! Avluda bir şey var. 189 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 Hemen dışarı! 190 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 Teğmen. Benimle gel. Çabuk. 191 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Muhafızlar nereye gitti? 192 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 Dağılın. 193 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 Hey, ne oluyor oğlum? Hiçbir şey yok. 194 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 Kahretsin! 195 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 Bu kulağıma hiç hoş gelmedi. Diğerlerini uyaralım. 196 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 Kilitli. Tapınağını dağıtmak istemiyorum. 197 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 Grog, Grog'luğunu yap. 198 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 Tamamdır! 199 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Herkes ayağa! Ürkütücü bir şey geliyor! 200 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 -Ne oluyor? -Muhafızlar nerede? 201 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 Ne yaptınız? 202 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 Bana bakma. Ben sadece sandviç yaptım. 203 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 Adamlarımdan beşi öldü. 204 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 Siz öldürmediyseniz kim öldürdü? 205 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 Onlar diye tahmin ediyorum. 206 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 Scanlan! 207 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 Kitabın peşindeler! 208 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 Keyleth, yakala! 209 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 Scanlan! 210 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 -Lanet olsun! -Yakaladım onu. 211 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 Geri çekilin! 212 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 Çok berbattı. 213 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 Bir savaş yolu bulmalıyız. 214 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 Silahsız olmanızın faydası yok. 215 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 Arbalet mi? 216 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 Keşke yanımda udum olsaydı. 217 00:16:43,002 --> 00:16:45,964 -Hani o silah değildi? -Yalandı tabii. 218 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Hiçbiri bir boka yaramaz gerçi. 219 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 Keyleth! 220 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 Neden sana vuramıyorum? 221 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 Dayan dostum! 222 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Ürkütücü pislik! 223 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 Bir bok göremiyorum. 224 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 Işık! 225 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 Evet, biraz daha olsa iyi olur! 226 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 Yapamıyorum. 227 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Pike? 228 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 Yapamıyorum dedim! 229 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 Keyleth, zamanı geldi. Kendini kanıtla. 230 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 Şimdi! 231 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 Bu iğrenç şeyler nereden geldi? 232 00:19:38,094 --> 00:19:40,263 Söyledik ya! Briarwood'lar! 233 00:19:40,346 --> 00:19:43,266 Daha fazlasını gönderecekler. Burada kalamayız. 234 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 Bizi size karşı gelmeye zorlamayın. 235 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Adamlarıma bunu yapanı durduracak mısınız? 236 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Söz veriyorum. 237 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 Gidin o zaman. 238 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 Cehennemi yaşatın. 239 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 Olanları açıklamam için de bana şans dileyin. 240 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 Veda yok mu? 241 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 Whitestone'a gidiyorum. 242 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 Biz de öyle. 243 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Sylas'ı yenersek Uriel üstündeki etkisi gidecek. 244 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 İsimlerimizi de temize çıkarırız. 245 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 Açıkçası bu güzellikle hapiste bir gün bile sağ kalmam. 246 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 Baksana, fıstık gibiyim. 247 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 Hepimiz seninleyiz. Ama... 248 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 Artık sır yok, tamam mı? 249 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 Anlaşıldı. Teşekkür ederim. 250 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Hepinize. 251 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 Boncuk! Selam dostum. 252 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 Biliyorum canım. 253 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Ama kalede daha güvende olursun. 254 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Yakında döneceğiz. 255 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 Kitabın önemli olduğunu söylemiştim. 256 00:21:08,017 --> 00:21:10,311 Kimse beni dinlemiyor. 257 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 Şimdi ne istiyorsun? 258 00:21:12,271 --> 00:21:14,232 Doğrultacağın yere dikkat et. 259 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 Anladın mı işte? Fıstık gibiyim. 260 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 Pekâlâ. Whitestone'a. 261 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 Erzak da alalım mı? 262 00:21:30,873 --> 00:21:34,002 -Gilmore'a gidebilirim. -Ben pazarlık yapmadan olmaz. 263 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 -Ben gelmiyorum. -Ne... 264 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 Nasıl yani? 265 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 Sonsuz Işık'ı duyamıyorum. 266 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 Senin dediğin gibi Grog. 267 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 Sanırım ondan özür dilemem lazım. Düzgünce. Bir tapınakta. 268 00:21:48,933 --> 00:21:52,603 Ben de seninle geleyim. Eski günlerdeki gibi. 269 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Sadece sen ve ben. 270 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 Bunu yalnız yapmalıyım dostum. 271 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 Sana ihtiyaçları var. 272 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 Tamam ama... 273 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 Ya benim sana ihtiyacım olursa? 274 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 Benimle her zaman konuşabilirsin. 275 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Etrafında olmasam bile 276 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 beni yanında hissedeceksin. 277 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 Onların ışığı artık sensin. 278 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 279 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro