1 00:00:06,924 --> 00:00:08,509 你们在宴会上捣乱 2 00:00:08,592 --> 00:00:10,428 袭击了政治盟友 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 将王国的安全置于风险之中 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,515 把他们关起来! 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 你们都听见了吧 跟我… 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,520 别这样 我们没做错什么 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,231 陛下 您今晚事务繁杂 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,859 我会让他们受到应得的处罚 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,238 交给你了 10 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 阿茹拉 尤利尔有些非常奇怪 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,161 他受到了布莱尔伍德夫妇的蛊惑 12 00:00:35,244 --> 00:00:38,164 这是一个非常严重的指控 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 你有证据吗? 14 00:00:39,874 --> 00:00:43,377 没有 但是我找得到 我只需要时间和权限… 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 你们为埃芒贡献良多 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,965 但这并不意味着 你们可以凌驾于法律之上 17 00:00:48,340 --> 00:00:51,427 尽管也许是乌里尔乱了方寸 18 00:00:52,428 --> 00:00:53,804 在这个问题解决之前 19 00:00:53,888 --> 00:00:57,433 你们会被禁足 软禁的地方是你们的城堡主楼 20 00:00:57,516 --> 00:01:01,145 -什么样的监禁? -你怎么能禁止住我的脚? 21 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 算了 谢谢您 阿茹拉夫人 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,192 我会立即召开正式调查 23 00:01:06,275 --> 00:01:10,696 我们收到布莱尔伍德方面的报告之日 就是决定你们的命运之时 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,407 如果他们还肯跟我们打交道的话 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 西拉斯 停车! 26 00:01:30,216 --> 00:01:32,218 我的书 他们偷了我的书! 27 00:01:33,969 --> 00:01:36,263 小事一桩 亲爱的 28 00:01:36,347 --> 00:01:38,474 但是那本书里有我们详细的… 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,351 他们什么都看不出来的 30 00:01:40,434 --> 00:01:44,855 还有 我们不是有办法拿回来吗? 31 00:02:50,004 --> 00:02:53,966 机械之声的传奇 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,473 你的脏手不要碰我的乐器! 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,560 你越抗拒就越拿不到 34 00:03:04,643 --> 00:03:07,730 给我吧 这不是武器! 我只是想给这帮人弹小夜曲! 35 00:03:07,813 --> 00:03:09,732 那你还是饶了我们的耳朵吧 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,693 如果你们被无罪释放 你们的物品会原样退还 37 00:03:12,776 --> 00:03:15,738 这个院子所有的出入口都在监视之下 38 00:03:15,821 --> 00:03:19,617 你们试图逃跑的话会被处决 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,619 你他妈的在开玩笑吗? 40 00:03:21,702 --> 00:03:23,996 我不开玩笑 41 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 我建议你们老老实实等候国王质询 42 00:03:28,334 --> 00:03:30,044 我们就在这里坐着干瞪眼吗? 43 00:03:30,127 --> 00:03:31,921 这是你们的城堡主楼 你们自己说了算 44 00:03:32,004 --> 00:03:35,382 我相信你们会给自己找点乐子的 45 00:03:42,014 --> 00:03:42,890 来 46 00:03:46,685 --> 00:03:47,770 来吧 47 00:03:48,020 --> 00:03:48,979 来 48 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 越来越…壮 49 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 感觉不错 50 00:03:58,781 --> 00:04:00,449 -格劳格! -什么? 51 00:04:00,532 --> 00:04:04,078 我们是有很多东西可以聊 但是我不会变成吸血鬼 对吧? 52 00:04:06,872 --> 00:04:08,290 我收回这个问题 53 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 我们还在这里等什么? 54 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 咱们干掉这些警卫然后跑出去算了 55 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 然后你就成了王国的逃犯 56 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 在塔尔多雷被到处通缉 57 00:04:17,675 --> 00:04:19,093 如果尤利尔是被人施了法术 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,387 也许派克有什么咒语可以破解 59 00:04:24,682 --> 00:04:27,893 派克?你神游到哪去了? 60 00:04:30,980 --> 00:04:33,899 我不知道 她说什么了 61 00:04:34,733 --> 00:04:37,778 别东扯西扯了 我们应该专注在这本书上! 62 00:04:37,861 --> 00:04:40,030 看啊 死尸、狼群 63 00:04:40,114 --> 00:04:42,783 这就是本他妈的邪典日记! 64 00:04:43,409 --> 00:04:46,036 也许它有证据 可以清除我们身上的指控 65 00:04:47,496 --> 00:04:50,082 真的吗?你觉得自己 真能读懂这玩意儿? 66 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 可以啊 我这不是刚开始翻译 67 00:04:53,377 --> 00:04:55,921 而且德里亚的字迹太难认 可是… 68 00:04:56,714 --> 00:04:57,965 那它都写什么了? 69 00:04:58,507 --> 00:05:00,926 写着“金字塔”、“死魂灵” 70 00:05:01,010 --> 00:05:04,346 还有这里的小字写着 “去你妈的瓦克斯” 71 00:05:04,430 --> 00:05:06,390 棒极了 连这个都能翻译出来? 72 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 对啊 怎么了? 73 00:05:08,726 --> 00:05:10,102 你们能停下来吗? 74 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 我在用那张纸 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,068 咱们得谈谈 所有人 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 来吧 77 00:05:19,737 --> 00:05:21,488 -珀西瓦尔? -当然 78 00:05:21,572 --> 00:05:24,491 你想讨论什么 维克斯阿利亚? 79 00:05:24,575 --> 00:05:27,536 第一 究竟发生了什么事情? 80 00:05:27,619 --> 00:05:31,165 你就从来没有想过 直说布莱尔伍德夫妇杀了你全家? 81 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 是我的错 82 00:05:33,125 --> 00:05:36,086 我都不知道你还要了解我的过去 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,339 如果你的过去会让我们送命 我得说我们几个有知情权 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,426 我怎么会知道 布莱尔伍德夫妇要参加晚宴? 85 00:05:42,509 --> 00:05:47,306 我想知道那烟的事情! 对不起 我…太大声了…对不起 86 00:05:47,389 --> 00:05:48,223 烟 87 00:05:48,307 --> 00:05:52,061 我的枪用的是黑色火药 也许那就是你看到的烟 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,563 我们看到的是 你射杀了一个无辜的孩子 89 00:05:54,646 --> 00:05:58,150 布莱尔伍德那伙人里没有一个是无辜的 90 00:05:58,233 --> 00:06:00,903 那男孩什么都不知道 他吓坏了! 91 00:06:00,986 --> 00:06:03,697 你把他的手打开花之后 他更害怕了 92 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 也许我是冲昏了头 93 00:06:07,993 --> 00:06:10,120 但你们不了解布莱尔伍德夫妇 94 00:06:10,204 --> 00:06:11,872 他们对我家人做了什么 95 00:06:11,955 --> 00:06:13,791 那就告诉我们吧 96 00:06:17,377 --> 00:06:19,588 布莱尔伍德夫妇是以盟友的身份 97 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 来到白石城的 98 00:06:22,299 --> 00:06:24,093 但是他们带来了黑暗的野心 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 并且不允许任何人阻碍他们 100 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 甚至是孩子 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,852 他们残酷地屠杀了我全家 102 00:06:35,604 --> 00:06:37,272 强占了我的祖传家产 103 00:06:37,773 --> 00:06:39,108 甚至连我们的导师 104 00:06:39,191 --> 00:06:43,403 我父母委托收留我们的人 在数周的折磨之后 105 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 都供出了我们 106 00:06:47,741 --> 00:06:52,704 我妹妹卡珊德拉和我试图逃脱 但是… 107 00:06:57,793 --> 00:06:59,711 布莱尔伍德夫妇现在知道我还活着了 108 00:06:59,795 --> 00:07:02,881 而他们都是要斩草除根的人 109 00:07:03,048 --> 00:07:04,341 那你有什么打算? 110 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 我希望这里合你心意 111 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 你带我来这里 真是最棒的地方 112 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 安息 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,399 这样古老的城堡主楼 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,902 很容易就错过小细节 115 00:08:12,201 --> 00:08:13,952 派克 打点光吧 116 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 你还好吗 派克? 117 00:08:17,915 --> 00:08:19,791 我没事儿 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,502 凯丽丝 你能不能打点光? 119 00:08:22,586 --> 00:08:25,631 我?我不知道 从来没尝试过 120 00:08:25,714 --> 00:08:29,176 我猜…那…来吧 121 00:08:30,177 --> 00:08:31,762 我做不到 122 00:08:32,763 --> 00:08:33,847 对不起 伙计们 123 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 没事儿 我们到了 124 00:08:38,852 --> 00:08:40,020 我们也到了 125 00:08:40,812 --> 00:08:42,314 -不是吧? -他妈的见鬼 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,444 你们这伙人显然不值得信任 127 00:08:47,527 --> 00:08:50,030 所以我们要把你们分开 像对付小孩子们一样 128 00:08:51,698 --> 00:08:55,118 -不行 你们… -格劳格 算了 129 00:08:59,373 --> 00:09:02,292 你不能拿走餐具! 如果我们饿了怎么办? 130 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 他妈的吃三明治啊 131 00:09:04,628 --> 00:09:07,130 嘿 轮不到你教训我 混蛋 132 00:09:08,257 --> 00:09:11,677 好吧 我会做三明治的 但不是因为他让我这样做才做的 133 00:09:13,262 --> 00:09:16,598 我不应该听珀西的话的 他已经失去理智了 134 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 他确实把事情搞复杂了 135 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 有个办法能让我们的情况简单一点儿 136 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 你和我从更糟的地方逃出来过 137 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 辛岗 138 00:09:30,737 --> 00:09:34,157 守卫可能会抓住这群人 但抓不住你和我 139 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 -对 -我们可以的 140 00:09:36,994 --> 00:09:38,537 那我们为什么不走呢? 141 00:10:07,399 --> 00:10:08,650 有人在吗? 142 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 拜托了 143 00:10:25,834 --> 00:10:26,918 圣光? 144 00:10:36,595 --> 00:10:37,554 圣光 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,268 您在吗?请您… 146 00:10:49,566 --> 00:10:50,525 拜托了 147 00:10:55,072 --> 00:10:58,116 对不起 派克 你睡觉总说梦话吗? 148 00:10:59,868 --> 00:11:03,372 我在冥想 无论如何就是尝试一下 149 00:11:05,791 --> 00:11:07,501 真希望我们有吃的 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,462 这里总得有点东西吧 151 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 没有 152 00:11:15,675 --> 00:11:18,845 这粉末是什么?草药和香料? 153 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 我祖先的骨灰 154 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 好吧! 155 00:11:28,146 --> 00:11:30,482 你用这个来跟你的女神交谈吗? 156 00:11:30,565 --> 00:11:32,984 喂?这东西开着吗? 157 00:11:33,068 --> 00:11:34,903 我是不是找错人了? 158 00:11:38,031 --> 00:11:38,949 派克? 159 00:11:40,033 --> 00:11:41,993 在那个咒语击中我之后 160 00:11:42,619 --> 00:11:45,580 圣光 她好像就听不见我了 161 00:11:46,957 --> 00:11:51,586 要是别人听不见我 我就喊得更大声一些 162 00:11:55,298 --> 00:11:56,258 要不然你试试? 163 00:11:56,341 --> 00:11:59,970 我不知道 格劳格 我再也不知道了 164 00:12:01,430 --> 00:12:03,557 你觉得她生你的气了吗? 165 00:12:03,640 --> 00:12:08,103 也许你应该说句对不起 166 00:12:25,704 --> 00:12:27,539 嘿 你看见什么了吗? 167 00:12:33,753 --> 00:12:36,882 嘿!什么… 168 00:12:48,977 --> 00:12:50,353 加雷特队长… 169 00:12:56,985 --> 00:13:00,238 那么…这里只有我和你了 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,160 尤利尔很生气 对吧? 171 00:13:05,869 --> 00:13:08,830 我们没有毁掉他的整个晚餐 只是甜点而已 172 00:13:11,374 --> 00:13:13,043 我以前不知道你的过去 173 00:13:13,919 --> 00:13:16,880 但我猜咱俩都不是 会分享那些事情的人 对吧? 174 00:13:21,676 --> 00:13:23,845 我可能再也见不到我的家人了 175 00:13:26,348 --> 00:13:27,349 什么? 176 00:13:27,432 --> 00:13:29,309 啊 是我的成年挑战 177 00:13:30,018 --> 00:13:35,524 在我完成它好证明自己的能力之前 我不能回家 178 00:13:36,900 --> 00:13:39,986 这可能不会发生了 所以… 179 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 我不知道这一点 180 00:13:41,321 --> 00:13:44,115 我只是想说 我知道你以为自己是孤单的 181 00:13:44,199 --> 00:13:46,826 以为我们不知道你正在经历什么 182 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 但…你不一定非要自己承担 183 00:13:50,956 --> 00:13:53,875 我很感激 凯丽丝 184 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 真的 而且我很认真地说 185 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 我觉得你真的很厉害 186 00:14:01,132 --> 00:14:04,511 但你的挣扎和我的挣扎之间有天壤之别 187 00:14:04,594 --> 00:14:06,096 无论你成功还是失败 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,266 你的家人还活着 189 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 队长!院子里有东西 190 00:14:12,519 --> 00:14:13,562 现在就出去! 191 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 中尉 跟我走 快 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 警卫都去哪里了? 193 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 扇形展开 194 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 嘿 有什么大惊小怪的 小伙子? 这里没什么 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,008 该死! 196 00:14:43,091 --> 00:14:45,969 听起来情况不妙 我们最好去警告其他人 197 00:14:47,804 --> 00:14:51,266 锁上了 我不想破坏你的神社 198 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 格劳格 做你格劳格该做的事情 199 00:14:54,019 --> 00:14:55,437 你说得对! 200 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 大家都出来!有幽灵来了! 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 -发生了什么? -警卫在哪里? 202 00:15:11,995 --> 00:15:13,413 你们做了什么? 203 00:15:14,331 --> 00:15:16,791 别看我 我只做了个面包卷 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,752 我手下五个人死了 205 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 如果不是你们杀的 会是谁干的? 206 00:15:31,765 --> 00:15:33,224 我猜是它们 207 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 斯坎兰! 208 00:15:46,821 --> 00:15:48,281 他们想要这本书! 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,246 凯丽丝 头顶上! 210 00:16:08,301 --> 00:16:09,177 斯坎兰! 211 00:16:12,263 --> 00:16:14,099 -妈的! -我来收拾他 212 00:16:16,142 --> 00:16:17,102 撤退! 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 真难受 214 00:16:32,701 --> 00:16:34,244 我们得找个办法对付他们 215 00:16:34,327 --> 00:16:36,162 你们不用再赤手空拳的了 216 00:16:38,415 --> 00:16:39,499 弩? 217 00:16:41,042 --> 00:16:42,919 我现在真的可以用我的鲁特琴了 218 00:16:43,002 --> 00:16:45,964 -我记得你说那不是武器 -多明显是要骗你 219 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 不是所有的鲁特琴都是武器 220 00:16:57,475 --> 00:16:58,643 凯丽丝! 221 00:17:07,277 --> 00:17:10,488 我为什么打不中你? 222 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 坚持住 老兄! 223 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 你们这些骇人的狗东西! 224 00:17:30,425 --> 00:17:32,051 妈的什么都看不见 225 00:17:41,603 --> 00:17:42,645 光! 226 00:17:42,729 --> 00:17:45,106 对 赶快再多点亮几把! 227 00:17:48,276 --> 00:17:49,527 我做不到 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 派克? 229 00:17:56,409 --> 00:17:57,452 我说了我做不到! 230 00:18:06,294 --> 00:18:09,672 凯丽丝 是时候证明你自己了 231 00:18:44,874 --> 00:18:46,000 就是现在! 232 00:19:36,092 --> 00:19:38,011 那些邪恶的东西从哪里来的? 233 00:19:38,094 --> 00:19:40,263 我们告诉过你了!是布莱尔伍德夫妇干的! 234 00:19:40,346 --> 00:19:43,266 毫无疑问 他们会派更多的鬼过来 我们不能留在这里 235 00:19:49,814 --> 00:19:51,733 别让我们跟你也动手 236 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 你们要去阻止那些 杀了我兄弟的家伙吗? 237 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 我们向你承诺 238 00:20:01,576 --> 00:20:02,785 那去吧 239 00:20:03,745 --> 00:20:04,913 让他们下地狱 240 00:20:06,873 --> 00:20:09,584 还要祝我好运来解释这一切 241 00:20:20,386 --> 00:20:21,262 不辞而别? 242 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 我要去白石城 243 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 我们也是 244 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 如果我们击败西拉斯 他施在尤利尔身上的咒语就会解除 245 00:20:29,354 --> 00:20:31,314 而且我们可以洗刷罪名 246 00:20:31,397 --> 00:20:34,859 说老实话 有这张脸 我在监狱里肯定挺不过一天 247 00:20:34,943 --> 00:20:37,528 看看我啊 小鲜肉一枚 248 00:20:37,612 --> 00:20:39,781 我们都在你身边 但是… 249 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 不要再藏着什么秘密了好吗? 250 00:20:43,701 --> 00:20:46,204 我明白 谢谢你 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 你们所有人 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,839 小坠儿!好朋友 253 00:20:59,092 --> 00:21:00,468 我明白 宝贝 254 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 但是你留在城堡主楼这里会更安全 255 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 我们很快就会回来的 256 00:21:05,598 --> 00:21:07,934 我跟你们说过这本书不简单的 257 00:21:08,017 --> 00:21:10,311 可就是没人听得进去 258 00:21:10,395 --> 00:21:12,188 现在你要什么? 259 00:21:12,271 --> 00:21:14,232 用那玩意儿瞄准的时候小心一点 260 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 看我说的对吧?小鲜肉 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 很好 朝白石城出发 262 00:21:28,871 --> 00:21:30,790 得弄点补给品 对吧? 263 00:21:30,873 --> 00:21:34,002 -我可以赶快去吉尔莫尔那里一趟 -不带上我还价可不行 264 00:21:34,085 --> 00:21:35,712 -我不去了 -什么… 265 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 你是什么意思? 266 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 我听不见圣光的声音 267 00:21:41,384 --> 00:21:42,969 就像你说的那样 格劳格 268 00:21:44,345 --> 00:21:48,850 我想我得跟她道歉 得正式一点 在寺庙里 269 00:21:48,933 --> 00:21:52,603 我会跟你一起去 像过去一样 270 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 只有你和我 271 00:21:55,356 --> 00:21:57,191 我必须自己去搞定这个 老伙计 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,777 况且他们需要你 273 00:21:59,861 --> 00:22:01,487 好吧 但是… 274 00:22:03,114 --> 00:22:05,158 如果我需要你怎么办? 275 00:22:09,245 --> 00:22:11,080 你可以随时跟我说话 276 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 即使我不在身边 277 00:22:14,667 --> 00:22:16,252 你也会感受到我就在你身边 278 00:22:27,305 --> 00:22:28,931 现在你是他们的光了 279 00:23:39,710 --> 00:23:41,712 字幕翻译: 郑兴锐 280 00:23:41,796 --> 00:23:43,798 创意监督 罗婷婷