1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Stát! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Vraťte se! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Kam utekli? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Vidíš je? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Tady! Poběž! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 GILMORŮV SKVOSTNÝ SORTIMENT 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Mějte oči otevřené! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Rychle, chlapi! Běželi tudy! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Hněte sebou, nemůžou být daleko! 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Dělat nepravosti je tak vzrušující. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Zločin se nevyplácí, ale je zábavný. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Ne! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Nebylo to vloupání. 15 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Jen jsme na útěku. 16 00:02:24,728 --> 00:02:27,857 Rychlá zastávka u tebe v obchodě cestou do města. 17 00:02:27,940 --> 00:02:29,817 Když byl zavřený? 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,361 To jste mi tu chtěli nechat dlužní úpis? 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Samozřejmě, drahoušku. Vždyť nás znáš. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Až moc dobře. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Dýka... Dřevěný kůl! Perfektní. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Já si vezmu tyhle očarovaný šípy. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 A všechen česnek, co máte. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Nechci nic vědět. 25 00:02:56,051 --> 00:02:59,138 Ne, to je lež. Jasně, že chci vědět! 26 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 O co jde? 27 00:03:00,472 --> 00:03:03,893 Nasrali jsme upíra. A naše léčitelka je mimo službu. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Mohu vám v tom případě doporučit ještě něco speciálního? 29 00:03:07,813 --> 00:03:09,231 Svěcenou vodu. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Jedna z mála skutečně osvědčených věcí k zastavení upíra. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Kromě přímého slunečního světla. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Vezmeme si všechnu svěcenou vodu, kterou máte. 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,575 Díváte se na ni. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Tak budu muset vzít ještě pár dalších věcí. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Děkuji, Rodrigo. Jsi poklad. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Člověk musí mít nějakou společnost, 37 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 když pohlední poloviční elfové bojují se zlem. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 To určitě říkáš všem uprchlíkům. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Zmínil ses o přímém slunečním světle. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Ano, ale potřeboval bys víc slunečního světla, než je v létě v Marquetu. 41 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 To je nepravděpodobné. 42 00:03:50,230 --> 00:03:53,484 Nikomu prosím neříkej, že jsme tu byli. 43 00:03:53,567 --> 00:03:55,319 Bude to naše malé tajemství. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Potřebuješ pomoc, zlato? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Jsem v pohodě, dík. Nic se neděje. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Zůstanu, jak jsem. Napořád. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Zmáčkni zub obou hadů současně. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Super! Díky, Vaxi. 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Zajímalo by mě, co máme tady. 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Když je řeč o tajemstvích... 51 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Takže, Gilmore, 52 00:04:28,852 --> 00:04:31,897 pro tvoje přátele, na kolik nás to přijde? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Loudalové! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Podívejte. Sehnali jsme výhodně vůz. 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Prakticky... Doslova, za pět prstů. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Co vy? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Radši nechci vědět, kolik Gilmore účtuje svým nepřátelům. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Přestaň s tím, prosím tě. Snažím se soustředit. 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 Ty se soustředíš? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Já myslela, že nacvičuješ zakaboněnej výraz. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 No dovol? Zakaboněnej výraz? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Jedeš domů. Čekala bych, že budeš šťastnější. 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,446 Tohle není návrat domů. 64 00:05:20,529 --> 00:05:21,864 Tohle je sebevražedná mise 65 00:05:21,947 --> 00:05:24,950 ke svržení nekromantických vrahů mé rodiny. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 A jen abys věděla, mám skvostnej zakaboněnej výraz. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 -Vážně? -Jo. Dost ho trénuju. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Jak ti jde překlad? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Báječně! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Částečně. 71 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 Tak jo... Většinu z toho je nemožný přeložit. 72 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 Ale koukni na tohle. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Jsou to zmatený sračky. 74 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 Chci říct... 75 00:05:45,804 --> 00:05:49,641 Jediný, co z toho Delilahina škrabopisu rozluštím, je jedno slovo. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Něco, čemu se říká „zip-urvat“. 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Vlastně, myslím, že je to „Ziggurat.“ 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Díky bohu. 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Protože to, co jsem si představoval, bylo... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Takové věci mě učili celé hodiny jako přípravu na moji Aramenté. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Zigguraty byly starověké stavby určené ke kontaktování bohů. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Ráda bych pomohla víc, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 ale na hodinách starověkých mystérií jsem často usínala. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Tak to jsme beznadějně v prdeli. 85 00:06:16,293 --> 00:06:17,419 To rozhodně jsme. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Prosím, řekni mi, že nesereš do dalšího vozu. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Nefunguje to. Je to moc těžký. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grogu, ty brečíš? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Ne. 90 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 Pike řekla, že s ní můžu mluvit, i když tady není, 91 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 a že ji budu cítit. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Ale nefunguje to. 93 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 No tak, Pike bude v pořádku. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Já vím. Je silnější než my všichni. 95 00:06:51,995 --> 00:06:54,581 Větší starosti mi dělá, co si bez ní počneme. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Mně taky, Grogu. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 „Ten, o němž se šeptá?“ 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, potřebuješ si odpočinout. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 To rozhodně ne. Musíme jet dál. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Briarwoodovi už jsou pravděpodobně zpátky ve Whitestonu. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 -Percy, zastav. -Nejsem tak unavený. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Ne, říkám, zastav ten zatracenej vůz! Něco nás sleduje. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 Co to bylo? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Ubohej pejsánek. 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Jsi zraněný, drobečku? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Co jsou kurva tihle zač? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Dárek od Lady Briarwoodové. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Co to... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlane! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlane, vydrž! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 No tak, Percy! Rychleji! 112 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 Tahle věc není stavěná na rychlost. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 A volalas na mě teď „hyjé“? 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 To není fér. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Beru si toho velkýho! 116 00:10:06,481 --> 00:10:07,983 Já toho druhýho velkýho. 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Do prdele! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vaxi! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 To je za Pike! A za mě! 120 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 A možná za Scanlana, který asi nepřežije! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Ať to stojí za to. 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Ne! 123 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 Jo! 124 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Díky, Gilmore. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 -Oni skočí z útesu? -Nejen oni! My taky! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Má Scanlana. Nemáme na vybranou! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Za toho skrčka život nepoložím. Potřebuju k nim blíž! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Střílej mu na hlavu! Krk! Čuráka! 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 No tak, Vex, na kleštění samců jsi přebornice! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 To má recht. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Ty ses netrefila? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Pusť tu knihu, pitomče! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Vyskočte! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Ne. 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 -Scanlan. -Nepřežil to. 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Povstaň, mocný Scanlane, povstaň 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Jo, až umřu, tak to bude, jak bohové zamýšleli. 138 00:12:11,773 --> 00:12:14,192 Uškrcen naštvaným pasákem. 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Pozor na to, co si přeješ. 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Přišli jsme o všechno. 141 00:12:20,657 --> 00:12:23,785 No, alespoň že ještě máme svěcenou vodu... 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Super. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Zase dostala, co chtěla. 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Máte pro nás nějaké novinky? 145 00:13:05,994 --> 00:13:10,749 Má paní, rafinace whitestoneské břidlice probíhá podle plánu 146 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 a na vaši žádost bude připravena. 147 00:13:13,418 --> 00:13:14,836 Výborně. 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Musíme dodržet časový plán, ale reziduum musí být čisté. 149 00:13:19,007 --> 00:13:21,051 Pamatujte na to, profesore Andersi. 150 00:13:21,134 --> 00:13:22,594 Rozumím, má paní. 151 00:13:22,677 --> 00:13:25,931 Na rituál musí být vše připravené než... 152 00:13:26,014 --> 00:13:30,310 Lorde a Lady, hosté na večeři, které jste požadovali. 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Výborně. 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Vítejte, přátelé! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Nejprve večeře, pak se budete muset převléknout do formálnějšího oděvu. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Proboha. 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Promiňte, vyhráli jsme nějakou cenu? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Ano, maličká. 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Byli jste vybráni na velice speciální akci. 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Už jsme pro dnešek ušli dost daleko. Utáboříme se. 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Trochu moc. 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Sakra! Promiň! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Ty seš v pohodě. Neboj. 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Jo, neboj. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Pravděpodobně se nakonec sebereš. 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Zkusíme, co dokáže tohle zlatíčko. 167 00:14:45,343 --> 00:14:46,845 Ty v tom máš zlato? 168 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 Co? Ne. Grogu... 169 00:14:48,763 --> 00:14:51,266 Tenhle svitek jsem vzal z Brimscythovy jeskyně. 170 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Jen musím přijít na to, jak ho aktivovat. 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Dobře. 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Udělal tě hezčím. To je dobrý! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 To je ještě lepší! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Jo, teď jsem zmatenej a vzrušenej. 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Ruce pryč. Co... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Jak to, že kurva vypadám tak dobře? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Tenhle les mi trochu připomíná domov. 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Asi máš hezkej domov. 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Je krásnej a velkej. 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 A plnej Ashariů, které mám jednou vést. 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Vex má pravdu, možná se nikdy neseberu. 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Mou sestru neposlouchej. 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Neznám tvoje lidi, rituály, ani to, před čím utíkáš. 184 00:16:07,717 --> 00:16:11,304 Ale znám tebe. Vím, že ti záleží na druhých. 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 A to je vlastnost velkýho vůdce. 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, já v tebe věřím. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Díky, příteli. 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Ano? Jak ti mohu posloužit? 189 00:16:49,217 --> 00:16:50,051 Já... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Potřebuju Everlight, ale... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Jsi v pořádku, mé dítě? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Asi... 193 00:16:59,018 --> 00:17:00,812 Pomáhala jsem 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 přátelům v boji s černým mágem, 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 a ta žena mi rozbila svatý symbol. 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 Teď nedokážu navázat spojení ani léčit, vlastně vůbec nic. 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 Takže jsem asi prokletá! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Já vím. Zním jako blázen. 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Prokletí, říkáš? 200 00:17:16,661 --> 00:17:19,080 Pomozte mi. Prosím. 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Ať se s tebou stalo cokoli, dítě, Everlight tě přijímá takovou, jaká jsi. 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Byla to svatá trpaslice 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Bože! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Co třeba: „Jaké nejpodivnější stvoření jste kdy zabili?“ 205 00:17:41,394 --> 00:17:43,229 No, to je snadný. 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Vrátím se a najdu si tě! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 To už jsem slyšel. 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Jo! To bylo dobrý. 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Jo, pěkně bláznivý! 210 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 Nejpodivnější tvor, jakého jsem zabila já, byl asi... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Ne! Můj Bože! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Tiše. Jdi spát. 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 To je pěkně temný. 214 00:18:18,556 --> 00:18:21,601 Dobře, tenhle byl úžasnej. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Ty... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Seš nejlepší. 217 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 Jo. 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Body za originalitu. 219 00:18:37,158 --> 00:18:38,326 Já mám jeden. 220 00:18:38,409 --> 00:18:41,830 Bezpochyby ta nejhorší bestie, s jakou jsem se kdy setkal já. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 No a? 222 00:18:47,126 --> 00:18:49,212 U tebe mi to přijde docela normální. 223 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Ne, ještě jsem neřekl to hlavní. 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Ano! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 -Co to kurva bylo? -To ne! 226 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Co? I tak jsem se udělal. 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 -Jak jinak? -To je strašný! 228 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 -Ježkovy zraky, mně bude blbě. -To jsi celý ty. 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 Co ty, Percy? 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Co byla ta nejhorší nestvůra, jaké jsi kdy čelil? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Jsou ve Whitestonu. A brzy jim budeme čelit. 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Morous. 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Pořád myslím na to, jak jsme odešli ze Syngornu. 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Jo. Na to místo seru. 235 00:19:44,517 --> 00:19:45,476 I na otce. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Celý nás to málem zlomilo. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Málem. 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Ale nezlomilo. 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Protože jsme stáli při sobě. 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 Nenechali jsme se rozptýlit pěknými věcmi. 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Opatrně, bratře. Ta popínavka má trny. 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Nefantazíruj, ty trdlo. 243 00:20:10,793 --> 00:20:13,212 Mezi nás se nikdy nikdo nepostaví. 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Víš, odvaha někdy znamená 245 00:20:20,720 --> 00:20:24,223 vědět, že by mohl nastat problém, a přesto to zkusit. 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 Někdo by to nazval hloupostí. 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 KAPITÁN STONEFELL 248 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Skoro doma. 249 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Nenapadlo mě, že ho ještě uvidím. 250 00:21:11,771 --> 00:21:13,898 Jaký je Whitestone, Percy? 251 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Ano, co bychom měli očekávat? 252 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Je krásný. 253 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Svěží. 254 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Sady vždy rozkvetlé, 255 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 díky Slunečnímu stromu. 256 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Říká se, že ho před tisíci lety zasadil Dawnfather. 257 00:21:30,039 --> 00:21:32,458 Je tady dokonce vyrytý, na rodinném erbu. 258 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Symbol spojení rodiny Rolových s městem. 259 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Alespoň býval. 260 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 Pomůžeme ti to získat zpátky. 261 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Všechno. 262 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Jsme tady. 263 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Percy. 264 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Co to udělali? 265 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Žádný stráže? 266 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Kde všichni jsou? 267 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Bez urážky, Percy, ale tvý město je zasraně strašidelný. 268 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Musím najít Strážkyni Yennen. 269 00:22:31,267 --> 00:22:33,311 -Koho? -Místní svatou ženu. 270 00:22:33,394 --> 00:22:35,063 Bude vědět, co se stalo. 271 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 -Věříš jí? -Dá se jí věřit. 272 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Jestli je naživu. 273 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 Je tam velká věc. 274 00:22:50,536 --> 00:22:52,663 Tady nejsme v bezpečí. Pojďte. 275 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, jsi v pořádku? 276 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 To jsme my. 277 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 278 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Kreativní dohled Jakub Ženíšek