1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Arrêtez-vous ! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Revenez ! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Où sont-ils allés ? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Tu les as vus ? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Par ici ! Viens ! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 LES BONNES AFFAIRES DE GILMORE 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Ouvrez l'œil ! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Vite ! Ils sont partis par là ! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Ils ne doivent pas être loin. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Être méchant, c'est excitant. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Le crime ne paie pas, mais c'est distrayant. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 LA LÉGENDE DE VOX MACHINA 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Non ! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 On ne cambriolait pas. 15 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Mais on est un peu en cavale. 16 00:02:24,728 --> 00:02:27,857 On s'arrête dans ton magasin avant de quitter la ville. 17 00:02:27,940 --> 00:02:29,817 Alors qu'il est fermé ? 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,361 Vous alliez me laisser un mot ? 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Évidemment. Tu nous connais. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Un peu trop bien. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Poignard, poignard, poignard... Un pieu en bois ! Parfait. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Je prends ces flèches ensorcelées. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 Et tout l'ail que tu as. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Je ne veux rien savoir. 25 00:02:56,051 --> 00:02:59,138 Non, c'est faux. Je veux absolument tout savoir ! 26 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 Pourquoi tout ça ? 27 00:03:00,472 --> 00:03:03,893 On a énervé un vampire. Et notre guérisseuse est indisponible. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Puis-je suggérer quelque chose ? 29 00:03:07,813 --> 00:03:09,231 De l'eau bénite. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 L'une des seules choses connues pour arrêter un vampire. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Ça et les rayons du soleil. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 On va prendre toute ton eau bénite. 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,575 Elle est devant toi. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Alors je vais prendre d'autres choses. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Merci, Rodrigo. Tu es une perle. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Il me faut un peu de compagnie 37 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 quand de beaux demi-elfes vont combattre le mal. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Tu dis ça à tous les fugitifs. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Tu as parlé des rayons du soleil. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Oui, mais il vous en faut plus qu'en été à Marquet. 41 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 C'est assez peu probable. 42 00:03:50,230 --> 00:03:53,484 Au fait, inutile de rappeler que tu ne nous as pas vus ? 43 00:03:53,567 --> 00:03:55,319 Ce sera notre petit secret. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Tu as besoin d'aide ? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Non, merci, c'est bon. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Je vais rester comme ça. Pour toujours. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Appuie sur la dent de chaque serpent en même temps. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Cool ! Merci, Vax. 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Je me demande ce qu'on a là-bas. 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 En parlant de secrets. 51 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Alors, Gilmore, 52 00:04:28,852 --> 00:04:31,897 combien ça va coûter pour tes amis ? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Vous êtes lents ! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Regardez. On a fait une super affaire. 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Presque... Littéralement du vol. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Et vous ? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Disons que j'aimerais pas savoir combien Gilmore fait payer ses ennemis. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Tu peux arrêter ? J'essaie de me concentrer. 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 C'est ça, que tu fais ? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Je croyais que tu révisais ta tête de con. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Pardon ? Ma tête de con ? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Tu rentres chez toi. Tu devrais être content. 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,446 Je ne rentre pas chez moi. 64 00:05:20,529 --> 00:05:21,864 C'est une mission suicide 65 00:05:21,947 --> 00:05:24,950 pour faire tomber les assassins de ma famille. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 Et pour info, ma tête de con est magnifique. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 - Vraiment ? - Oui. J'ai beaucoup d'entraînement. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Alors, la traduction ? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Super ! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Enfin, moyen. 71 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 Bon... La plupart est impossible. 72 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 Mais regarde ça. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 C'est complètement fou. 74 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 Enfin... 75 00:05:45,804 --> 00:05:49,641 Y a qu'un mot de l'écriture de Delilah que j'arrive à décrypter. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Un truc qui s'appelle "zizirat". 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Ah, je crois que tu veux dire "Ziggurat". 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Dieu merci. 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Parce que j'imaginais un truc... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Ils ont passé des heures à m'apprendre ce genre de trucs. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Les Ziggurats étaient d'anciennes structures pour contacter les Dieux. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 J'aimerais aider, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 mais je m'endormais souvent en cours. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Alors, on est niqués. 85 00:06:16,293 --> 00:06:17,419 C'est sûr. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Ne me dis pas que tu chies encore ? 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Ça ne marche pas. C'est trop dur. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grog, tu pleures ? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Non. 90 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 Pike a dit que je pouvais lui parler, 91 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 que je la sentirais. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Mais ça ne marche pas. 93 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Hé, hé. Pike va s'en sortir. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Ça, je le sais. Elle est plus forte que nous tous. 95 00:06:51,995 --> 00:06:54,581 Je suis inquiet pour nous sans elle. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Moi aussi, Grog. Moi aussi. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "Celui qui murmure" ? 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, fais une pause. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Pas question. Il faut avancer. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Les Briarwood ont dû arriver à Whitestone. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 - Percy, arrête. - Je ne suis pas fatigué. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Non, arrête le chariot ! Quelque chose nous suit. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 C'était quoi ? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Pauvres petits. 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Tu es blessé ? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 C'est quoi, ces trucs-là ? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Un cadeau de Dame Briarwood. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Qu'est-ce que... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlan ! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlan, accroche-toi ! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Allez, Percy ! Plus vite ! 112 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 C'est pas fait pour aller vite. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Tu me parles comme à un cheval ? 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 C'est pas juste. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Je m'occupe du gros ! 116 00:10:06,481 --> 00:10:07,983 Moi, de l'autre gros. 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Merde ! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vax ! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Ça, c'est pour Pike ! Et moi ! 120 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 Et peut-être Scanlan, car il ne survivra sans doute pas ! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 J'espère que ça vaut le coup. 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Non, non ! 123 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 Ouais ! 124 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Merci, Gilmore. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 - Ils vont tomber dans le ravin ? - Nous aussi ! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Il a Scanlan. Pas le choix ! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Je ne vais pas mourir pour le sauver. Plus près ! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Vise la tête ! Le cou ! La bite ! 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 Tu es la championne pour casser les couilles ! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Il n'a pas tort. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Tu as raté ? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Lâche le livre, imbécile ! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Sautez ! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Non. 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 - Scanlan. - Il n'a pas survécu. 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Élève-toi, puissant Scanlan 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Je mourrais de la façon dont les Dieux l'ont décidé. 138 00:12:11,773 --> 00:12:14,192 Étranglé par un proxénète mécontent. 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Fais gaffe à ce que tu dis. 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 On a tout perdu. 141 00:12:20,657 --> 00:12:23,785 Au moins, il nous reste l'eau bénite... 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Parfait. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Elle a eu ce qu'elle voulait. Encore. 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Avez-vous du nouveau ? 145 00:13:05,994 --> 00:13:10,749 Ma Dame, le raffinage de l'argile de Whitestone est en cours 146 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 et sera prêt comme vous le désirez. 147 00:13:13,418 --> 00:13:14,836 Excellent. 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Nous avons un programme à respecter, mais le residuum doit être pur. 149 00:13:19,007 --> 00:13:21,051 Ne l'oubliez pas, professeur Anders. 150 00:13:21,134 --> 00:13:22,594 Entendu, ma Dame. 151 00:13:22,677 --> 00:13:25,931 Tout doit être prêt pour le rituel avant... 152 00:13:26,014 --> 00:13:30,310 Mon seigneur, ma dame, les invités que vous avez demandés. 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Splendide. 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Bienvenue, mes amis. 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 D'abord, le dîner, puis vous vous vêtirez de votre tenue officielle. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Bon Dieu. 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Excusez-moi, on a gagné quelque chose ? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Oui, ma petite. 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Vous avez été choisis pour un événement très spécial. 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Ça suffit pour aujourd'hui. Montons le camp. 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 C'est un peu trop. 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Mince ! Désolée ! Pardon ! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 T'inquiète, tout va bien. 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Oui, tout va bien. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Tu finiras par te ressaisir. 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Voyons ce que ce bébé peut faire. 167 00:14:45,343 --> 00:14:46,845 T'as un bébé là-dedans ? 168 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 Quoi ? Non. Grog... 169 00:14:48,763 --> 00:14:51,266 C'est un parchemin que j'ai pris à Brimscythe. 170 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Comment ça marche ? 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Bon. 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Tu es encore plus beau ! Ça me plaît ! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 J'aime encore plus ! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Là, je suis perdu et excité. 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Pas touche. Qu'est-ce que... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Pourquoi je suis si bonne, putain ? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Cette forêt me rappelle un peu chez moi. 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Ça doit être chouette. 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 C'est très beau et immense. 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 Et rempli d'Ashari que je dois diriger, un jour. 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Vex a raison. Peut-être que je n'y arriverai jamais. 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 N'écoute pas ma sœur. 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Je ne connais pas ton peuple, vos rituels ou ce que tu fuis. 184 00:16:07,717 --> 00:16:11,304 Mais je te connais. Je sais que tu tiens aux autres. 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 C'est ce qui fait de toi une bonne cheffe. 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, je crois en toi. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Merci, mon ami. 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Oui ? Comment puis-je t'aider ? 189 00:16:49,217 --> 00:16:50,051 Je... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 J'ai besoin de la Lumière éternelle, mais... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Tout va bien, mon enfant ? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Je crois... 193 00:16:59,018 --> 00:17:00,812 En fait, 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 j'aidais mes amis à vaincre un mage noir, 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 elle a cassé mon pendentif 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 et je n'ai pas pu me connecter ou guérir depuis, 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 je pense être maudite ! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Je sais. J'ai l'air folle. 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Une malédiction, dis-tu ? 200 00:17:16,661 --> 00:17:19,080 Aidez-moi. Je vous en prie. 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Peu importe ce qui t'est arrivé, la Lumière éternelle te prend comme tu es. 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 C'était une gnome sacrée 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Bon sang ! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Quelle est la créature la plus bizarre que vous ayez tuée ? 205 00:17:41,394 --> 00:17:43,229 Facile. 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Je reviendrai, et je te trouverai ! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 J'ai déjà entendu ça. 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Ouais ! Elle est bonne. 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Oui, c'est vraiment fou ! 210 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 Pour moi, le plus étrange, ça a été... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Non, non ! Mon Dieu ! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Tout doux ! Fais dodo. 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 C'est sombre. 214 00:18:18,556 --> 00:18:21,601 Celui-ci était génial. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Sale... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 T'es le meilleur. 217 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 Ouais. 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Très original. 219 00:18:37,158 --> 00:18:38,326 J'en ai un. 220 00:18:38,409 --> 00:18:41,830 De loin, le pire monstre que j'ai affronté. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 Et alors ? 222 00:18:47,126 --> 00:18:49,212 Oui, c'est la routine pour toi. 223 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Non, j'ai pas raconté le meilleur. 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Oui, oui, oui ! Oui ! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 - Qu'est-ce que... - Oh, non ! 226 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Quoi ? J'ai quand même joui. 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 - Évidemment ! - Sérieux ? 228 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 - Je vais vomir. - Ça te ressemble. 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 Et toi, Percy ? 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Le pire monstre que tu aies affronté ? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Ils sont à Whitestone. Et on les affrontera bientôt. 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Rabat-joie. 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Je pense toujours à notre départ de Syngorn. 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Et ? On se fout de cet endroit. 235 00:19:44,517 --> 00:19:45,476 Et de père. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Tout ça a failli nous briser. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Presque. 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Mais sans succès. 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Car on est restés ensemble. 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 On ne s'est pas laissés distraire par de jolies choses. 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Fais attention, mon frère. Ces lianes ont des épines. 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Tu te fais des films, Stubby. 243 00:20:10,793 --> 00:20:13,212 Personne ne nous séparera. 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Tu sais, parfois, le courage, 245 00:20:20,720 --> 00:20:24,223 c'est savoir qu'il y aura des problèmes mais foncer quand même. 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 Tout comme la stupidité. 247 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 On y est presque. 248 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Je ne pensais jamais revenir. 249 00:21:11,771 --> 00:21:13,898 À quoi ça ressemble, Whitestone ? 250 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Oui, à quoi faut-il nous attendre ? 251 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 C'est magnifique. 252 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Luxuriant. 253 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Les vergers sont toujours en fleurs, 254 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 grâce à l'Arbre soleil. 255 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Il aurait été planté par le Père de l'Aube il y a mille ans. 256 00:21:30,039 --> 00:21:32,458 Il est même gravé ici, sur nos armoiries. 257 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Un symbole des liens des De Rolo à cette cité. 258 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Enfin, ça l'était. 259 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 On va t'aider à la récupérer. 260 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Toute la cité. 261 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 On est arrivés. 262 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Percy. 263 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Qu'ont-ils fait ? 264 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Pas de gardes ? 265 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Où sont-ils tous ? 266 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Pardon, Percy, mais ta ville est super flippante. 267 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Je dois trouver la gardienne Yennen. 268 00:22:31,267 --> 00:22:33,311 - Qui ? - Une sainte femme. 269 00:22:33,394 --> 00:22:35,063 Elle saura ce qui est arrivé. 270 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 - Tu lui fais confiance ? - Oui. 271 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Si elle est en vie. 272 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 Il y a truc énorme. Là. 273 00:22:50,536 --> 00:22:52,663 On n'est pas en sécurité. Avançons. 274 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, ça va ? 275 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 C'est nous. 276 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Sous-titres : Elsa Barféty 277 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Direction artistique Anouch Danielian