1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Állj meg! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Gyertek vissza! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Hová lettek? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Látod őket? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Ott! Gyerünk! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 GILMORE - GARANTÁLTAN GAGYIMENTES 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Legyetek résen! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Gyorsan! Erre! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Gyerünk, nem lehetnek messze! 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Halljátok, rossznak lenni tök izgalmas. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 A bűnözés nem kifizetődő, de szórakoztató. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Ne! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Nem akartunk betörni, vagy ilyesmi. 15 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Csak, izé, szökésben vagyunk. 16 00:02:24,728 --> 00:02:27,857 Csak beugrottunk, a városból kifelé. 17 00:02:27,940 --> 00:02:29,817 Hiába volt zárva. 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,361 Gondolom, hagytatok volna egy cetlit. 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Persze, drágám, ismersz minket. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Túl jól. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Tőr, tőr, tőr... karó! Tökéletes. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Viszek az elvarázsolt nyilakból. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 És jöhet, amennyi fokhagymád csak van. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Nem akarom tudni. 25 00:02:56,051 --> 00:02:59,138 Á, mit kamuzok, hogyne akarnám! 26 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 Mi ez az egész? 27 00:03:00,472 --> 00:03:03,893 Kicsit feldühítettünk egy vámpírt. A gyógyítónk meg épp nem ér rá. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Akkor javasolnék valami különlegeset. 29 00:03:07,813 --> 00:03:09,231 Szenteltvíz. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Az egyik tuti biztos fegyver a vámpírok ellen. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 A másik meg a napfény. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Az összes szenteltvíz jöhet! 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,575 Ennyi van. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Akkor kell még pár cucc. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Köszönöm, Rodrigo. Cukorborsó vagy. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Kell valami társaság addig is, 37 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 míg a csinos, félig tünde pasik a gonosszal hadakoznak. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Lefogadom, hogy minden szökevényt ezzel kábítasz. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Említetted a közvetlen napfényt. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Igen, de abból több kell, mint egy marqeuti nyár. 41 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 Nem tartom valószínűnek. 42 00:03:50,230 --> 00:03:53,484 Apropó, ugye világos, hogy itt sem voltunk? 43 00:03:53,567 --> 00:03:55,319 A mi kis titkunk marad. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Segítsek, szívem? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Jól vagyok, köszi. Minden fasza. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Csak ez már örökre így marad. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Egyszerre nyomd meg a kígyók fogait, kedveském. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 De menő! Kösz, Vax! 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Ez meg mi lenne? 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Ha már titkoknál tartunk... 51 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Szóval, Gilmore, 52 00:04:28,852 --> 00:04:31,897 nekünk, a barátaidnak, mennyibe fog ez fájni? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Hé, lassú népség! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Látjátok, milyen pöpec szekér? Majdnem ingyen van. 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Gyakorlatilag... Szóval, loptuk. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Nektek hogy ment? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Legyen elég annyi, hogy nem akarom tudni, mennyit fizetnek Gilmore ellenségei. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Befognátok? Képtelenség így koncentrálni. 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 Ja, hogy ez most az? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Azt hittem, a flegma picsafejet gyakorlod. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Hogy mondod? Picsafej? Nekem? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Hazatérsz. Azt hittem, jobb kedved lesz. 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,446 Ez nem hazatérés. 64 00:05:20,529 --> 00:05:21,864 Hanem öngyilkos küldetés, 65 00:05:21,947 --> 00:05:24,950 hogy végezzek a családom nekromanta gyilkosaival. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 Csak hogy tudd, gyönyörű picsafejem van. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 -Nem mondod. -De mondom. Sokat gyakoroltam. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Hogy megy a fordítás? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Remekül. 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Részben. 71 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 Azaz... Leginkább lehetetlen. 72 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 Nézd meg ezt például! 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Ez milyen elkúrt böszmeség már! 74 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 Mert hát... 75 00:05:45,804 --> 00:05:49,641 Delilah kretén kézírásából egy szót hámoztam csak ki. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Valami "zizegrád". 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Az inkább "zikkurat" lesz. 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Hála istennek! 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Mert amit elképzeltem... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Órákon át tömték a fejemet ilyesmivel a felkészítésem alatt. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 A zikkuratok ősi építmények, ahol kapcsolatba léphetnek az istenekkel. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Bárcsak segíthetnék, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 de átaludtam a varázsórák nagy részét. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Akkor tuti baszhatjuk. 85 00:06:16,293 --> 00:06:17,419 Bizony ám. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Mondd, hogy nem szarod össze ezt a kordét is! 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Nem megy. Túl nehéz. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grog, te sírsz? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Nem. 90 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 Pike azt mondta, beszélhetek vele, még ha nincs is itt, 91 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 és érezni fogom. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 De nem megy. 93 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Nyugi, Pike-nak semmi baja. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Tudom. Erősebb mindannyiunknál. 95 00:06:51,995 --> 00:06:54,581 Magunkat féltem nélküle. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Én is, Grog. Én is. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "A suttogó?" 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, pihenned kéne. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Kizárt. Tovább kell mennünk. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Briarwoodék már igencsak visszaértek Whitestone-ba. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 -Percy, állj! -Mondom, nem vagyok fáradt. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 A kocsira értettem! Követnek minket. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 Mi volt ez? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Szegénykém! 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Megsérültél, kutyuli? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Mi a faszom ez? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Ajándék Lady Briarwoodtól. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Mi a... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlan! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlan, tarts ki! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Gyerünk, Percy! Gyorsabban! Gyí! 112 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 Nem versenyszekér! 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 És mi az, hogy "gyí?" 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Ez nem fair! 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Enyém a nagydarab! 116 00:10:06,481 --> 00:10:07,983 Enyém a másik nagydarab! 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Baszki! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vax! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Ezt Pike-ért! És értem! 120 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 És talán Scanlanért, mert nem valószínű, hogy ezt túléli! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Ajánlom, hogy megérje az árát! 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Ne! 123 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 Igen! 124 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Kösz, Gilmore. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 -A mélybe zuhannak! -Nem ők az egyetlenek! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Mit tegyünk? Náluk van Scanlan! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Én ugyan nem halok meg a törpéért! Vigyél közelebb! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Célozz a fejére! A nyakára! A pöcsére! 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 Te vagy a két lábon járó hereverő, Vex! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Ebben van valami. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Elvétetted? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Ereszd el a könyvet, te seggarc! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Le a kocsiról! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Ne! 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 -Scanlan. -Nem élte túl. 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Kelj fel, hatalmas Scanlan, kelj fel 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Majd ha meghalok, az az istenek akarata szerint lesz. 138 00:12:11,773 --> 00:12:14,192 Megfojt egy dühös strici. 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Vigyázz, mit kívánsz! 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Mindent elvesztettünk. 141 00:12:20,657 --> 00:12:23,785 Legalább a szenteltvíz még megvan... 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Remek. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Megkapta, amit akart. Megint. 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Nos, van valami híre számunkra? 145 00:13:05,994 --> 00:13:10,749 Milady, a Whitestone pala porrá zúzása a terv szerint halad, 146 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 és hamarosan rendelkezésére áll. 147 00:13:13,418 --> 00:13:14,836 Kitűnő hír. 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Tartanunk kell a menetrendet, de az üledéknek tisztának kell lennie. 149 00:13:19,007 --> 00:13:21,051 Ezt ne felejtse el, Anders professzor. 150 00:13:21,134 --> 00:13:22,594 Értettem, úrnőm. 151 00:13:22,677 --> 00:13:25,931 A rituálé minden kellékének a helyén kell lennie, mielőtt a... 152 00:13:26,014 --> 00:13:30,310 Uram és úrnőm, a vacsoravendégek, ahogy óhajtották. 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Pompás. 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Üdv, barátaim! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Előbb vacsora, majd elegánsabb viselet kívánatos. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Te jó ég! 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Elnézést, nyertünk egy díjat? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Igen, kicsikém. 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Kiválasztottak egy nagyon különleges eseményre. 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Ennyi elég volt mára. Verjünk tábort! 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Kicsit túl sok. 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Te jó ég! Sajnálom! Bocsi, bocsi! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Semmi gond, nyugi! 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Persze, nyugi. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Előbb-utóbb csak összeszeded magad. 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Na, lássuk, mit tud a kicsike! 167 00:14:45,343 --> 00:14:46,845 Egy baba van a szákodban? 168 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 Mi? Nem. Grog... 169 00:14:48,763 --> 00:14:51,266 Ez egy tekercs, amit Brimscythe barlangjából csórtam. 170 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Csak rá kell jönnöm, hogy működik. 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Oké. 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Menten jobban nézel ki! Tetszik! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Ez még jobb! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Most összezavarodtam és felizgultam. 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 El a kezekkel! Mi a... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Hogy a picsába nézhetek ki ilyen jól? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Ez az erdő emlékeztet az otthonomra. 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Szép lehet az otthonod. 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Gyönyörű és nagy. 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 És tele asharikkal, akiket egy nap nekem kell vezetnem. 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Vexnek igaza van. Talán sosem fogom összeszedni magam. 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Ne hallgass a húgomra! 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Nem ismerem a népedet, a szokásaitokat, és azt sem tudom, mi elől menekülsz. 184 00:16:07,717 --> 00:16:11,304 De téged ismerlek. Tudom, hogy törődsz másokkal. 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 És ettől lesz valaki nagyszerű vezető. 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, én hiszek benned. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Kösz, barátom. 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Igen? Miben lehetek a szolgálatodra? 189 00:16:49,217 --> 00:16:50,051 Én... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Szükségem van az Örök Fényre, de... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Jól vagy, gyermekem? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Azt hiszem... 193 00:16:59,018 --> 00:17:00,812 Nos, az a helyzet, 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 hogy segítettem legyőzni egy sötét mágust, 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 de megrepesztette a kristályomat, 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 és nem tudtam csatlakozni, se gyógyítani, 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 szóval, el vagyok átkozva! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Tudom. Őrültségnek hangzik. 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Átkot mondtál? 200 00:17:16,661 --> 00:17:19,080 Segíts nekem. Kérlek! 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Bármi is történt veled, az Örök Fény elfogad téged olyannak, amilyen vagy. 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Egy szent, szent gnóm volt 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Ó, istenem! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Akkor... mi volt a legfurcsább lény, amivel végeztél? 205 00:17:41,394 --> 00:17:43,229 Nos, ez könnyű. 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Visszatérek és megtalállak! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Ezt már hallottam. 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Igen! Ó, ez jó volt. 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Elég rázós volt. 210 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 Nekem a legfurcsább az volt... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Nem, nem! Istenem! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Csendet! Csitt! Aludj csak! 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Elég nyomasztó. 214 00:18:18,556 --> 00:18:21,601 Oké, ez király volt. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Te... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Te vagy a legjobb. 217 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 Igen. 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Plusz pont az eredetiségért. 219 00:18:37,158 --> 00:18:38,326 Oké, mondok egyet. 220 00:18:38,409 --> 00:18:41,830 A leggonoszabb szörnyeteg, amivel valaha dolgom volt. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 Na és? 222 00:18:47,126 --> 00:18:49,212 Ez nálad a rendes ügymenet része. 223 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Jaj, még csak most jön a jó rész. 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Igen, igen, igen! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 -Mi a faszom? -Ó, ne már! 226 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Mi van? Ettől még elélveztem. 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 -Hát persze! -Ó, ugyan már! 228 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 -Jesszus, rosszul leszek. -Nagyon következetes. 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 Mi a helyzet veled, Percy? 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Melyik a legrosszabb szörnyeteg, amivel dolgod volt? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Ott ülnek Whitestone-ban. És nemsokára dolgotok lesz velük. 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Buligyilkos! 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Folyton arra gondolok, hogyan hagytuk el Syngornt. 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Igen? Rohadjon meg az a hely. 235 00:19:44,517 --> 00:19:45,476 Meg apánk is. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Majdnem beleroppantunk. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Majdnem. 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 De mégsem. 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Mert együtt maradtunk. 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 Nem hagytuk, hogy csecsebecsék elvonják a figyelmüket. 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Óvatosan, öcsém! Nincs rózsa tövis nélkül. 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Csak képzelődsz, Csonka. 243 00:20:10,793 --> 00:20:13,212 Soha senki nem állhat közénk. 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Tudod, néha a bátorság az, 245 00:20:20,720 --> 00:20:24,223 hogy bajt sejtve is kockáztatsz. 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 Ahogy az ostobaság is. 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 STONEFELL SZÁZADOS 248 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Mindjárt hazaérünk. 249 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Nem hittem volna, hogy újra látom. 250 00:21:11,771 --> 00:21:13,898 Milyen hely Whitestone, Percy? 251 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Mondd csak, mire számíthatunk? 252 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Gyönyörű. 253 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Buja növényzet. 254 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Örökké virágzó gyümölcskertek, 255 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 köszönhetően a Napfának. 256 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Azt mondják, a Hajnalapa ültette ezer éve. 257 00:21:30,039 --> 00:21:32,458 Még a családi címerbe is bevésték. 258 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 A De Rolo-klán kapcsolatát szimbolizálja a várossal. 259 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Legalábbis régebben úgy volt. 260 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 Segítünk visszaszerezni. 261 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Az egészet. 262 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Itt vagyunk. 263 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Percy. 264 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Mit tettek ezek? 265 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Nincsenek őrök? 266 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Hol van mindenki? 267 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Ne vedd sértésnek, Percy! De az otthonod kurvára para. 268 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Meg kell találnom Yennen Őrzőt. 269 00:22:31,267 --> 00:22:33,311 -Kit? -Egy szent asszonyt. 270 00:22:33,394 --> 00:22:35,063 Tudni fogja, mi történt. 271 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 -Bízol benne? -Ő megbízható. 272 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Ha életben van. 273 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 Egy nagy izé jár ott. Nagy, nagy izé. 274 00:22:50,536 --> 00:22:52,663 Itt nem vagyunk biztonságban. Gyertek! 275 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, jól vagy? 276 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Ezek mi vagyunk! 277 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 A feliratot fordította: Attila Varga 278 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Kreatívfelelős Kohl Janos