1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Fermi! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Tornate indietro! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Dove sono andati? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Li vedi? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Da questa parte! Forza! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 GILMORE OGGETTI MAGNIFICI 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 State all'erta! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Presto! Sono andati di qua! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Andiamo, non possono essere lontani. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Cavolo, essere cattivi è bellissimo. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Il crimine non paga, ma è divertente. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 No! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Non stavamo entrando di nascosto. 15 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Eravamo in una sorta di fuga. 16 00:02:24,728 --> 00:02:27,857 Una breve sosta nel tuo negozio prima di lasciare la città. 17 00:02:27,940 --> 00:02:29,817 Mentre era chiuso? 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,361 Immagino che avreste lasciato un pagherò. 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Ma certo, caro. Ci conosci. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Troppo bene. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Pugnale, pugnale, pugnale... Paletto di legno! Perfetto. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Prendo queste frecce incantate. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 E tutto l'aglio che hai. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Sono affari vostri. 25 00:02:56,051 --> 00:02:59,138 Scherzavo. Raccontatemi tutto! 26 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 Cosa state combinando? 27 00:03:00,472 --> 00:03:03,893 -Un vampiro ce l'ha con noi. -E la guaritrice è fuori uso. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Posso suggerirvi qualcosa di speciale? 29 00:03:07,813 --> 00:03:09,231 Acqua santa. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Una delle poche cose che riesce a fermare un vampiro. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Beh, insieme alla luce del sole. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Prendiamo tutta l'acqua santa che hai. 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,575 Ho solo questa. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Prendo qualche altra cosa, allora. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Grazie, Rodrigo. Sei un angelo. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Bisogna avere compagnia 37 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 mentre affascinanti mezzelfi combattono il male. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Scommetto che lo dici a tutti i fuggitivi. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Hai parlato di luce del sole. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Sì, ma vi servirà più luce di quanta ce n'è d'estate a Marquet. 41 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 Sembra poco probabile. 42 00:03:50,230 --> 00:03:53,484 A proposito, devo ricordarti che non siamo stati qui? 43 00:03:53,567 --> 00:03:55,319 Sarà il nostro piccolo segreto. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Serve aiuto, tesoro? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Sto bene, grazie. È tutto a posto. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Rimarrò così. Per sempre. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Premi sul dente dei serpenti contemporaneamente, cara. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Fico! Grazie, Vax. 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Vediamo cosa c'è qui. 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 A proposito di segreti. 51 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Allora, Gilmore, 52 00:04:28,852 --> 00:04:31,897 quanto costerà tutto questo ai tuoi amici? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Lumaconi! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Guardate questo carro. È costato quasi niente. 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Anzi, niente. L'abbiamo rubato. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Com'è andata? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Dico che non vorrei sapere quanto Gilmore fa pagare i suoi nemici. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Smettila, sto provando a concentrarmi. 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 Ah, è questo che stavi facendo? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Pensavo stessi provando la tua faccia da stronzo. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Scusa? La mia faccia da stronzo? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Pensavo che saresti stato contento di tornare a casa. 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,446 Questo non è un ritorno a casa. 64 00:05:20,529 --> 00:05:21,864 È una missione suicida 65 00:05:21,947 --> 00:05:24,950 per spodestare i negromantici assassini della mia famiglia. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 E per la cronaca, ho una splendida faccia da stronzo. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 -Davvero? -Sì. Tanta pratica. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Ci capisci qualcosa? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Tutto! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Un po'. 71 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 Ok, la maggior parte è incomprensibile. 72 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 Cioè, guarda qui. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 È incasinata forte questa roba. 74 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 Cioè... 75 00:05:45,804 --> 00:05:49,641 Riesco solo a capire una parola dei merdastici scarabocchi di Delilah. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Una cosa che si chiama "fica-urrah". 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Ok, sì. Credo sia "ziggurat". 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Grazie a Dio. 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Stavo immaginando una cosa tipo... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Per la mia Aramenté ho passato ore a studiare cose simili. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Le ziggurat erano antichi edifici usati per contattare gli dei. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Vorrei dirti di più, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 ma dormivo spesso a lezione di magia antica. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Siamo irrimediabilmente fottuti. 85 00:06:16,293 --> 00:06:17,419 Sì, lo siamo. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Ti prego, non dirmi che stai cacando in un altro carro. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Non ci riesco, è troppo dura. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grog, stai piangendo? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 No. 90 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 Pike ha detto che se le parlo, anche se non c'è, 91 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 la sentirò. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Ma non funziona. 93 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Ehi, Pike se la caverà. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Lo so. È la più forte tra noi. 95 00:06:51,995 --> 00:06:54,581 Sono più preoccupato per noi senza di lei. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Anch'io, Grog. Anch'io. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "Il Sussurrato"? 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, devi fare una pausa. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Assolutamente no. Dobbiamo proseguire. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 I Briarwood ormai saranno già a Whitestone. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 -Percy, fermati. -Non sono stanco. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Ferma questo dannato carro! Qualcuno ci sta seguendo. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 Cos'è stato? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Poveri cucciolotti! 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Sei ferito, piccolino? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Che cazzo sono? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Un regalo di Lady Briarwood. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Porca... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlan! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlan, resisti! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Forza, Percy! Più veloce! 112 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 Questo coso non è fatto per la velocità. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 E non trattarmi come un cavallo! 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Non è giusto. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Io prendo quello grande! 116 00:10:06,481 --> 00:10:07,983 Io prendo l'altro grande! 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Merda! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vax! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Questo è per Pike! E per me! 120 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 E forse anche per Scanlan. Non credo che sopravvivrà. 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Spero ne valga la pena. 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 No! 123 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 Sì! 124 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Grazie, Gilmore. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 -Stanno per saltare dal dirupo? -Non sono gli unici! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Ha Scanlan, non abbiamo scelta! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Non morirò per salvare quello gnomo. Avvicinati! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Punta alla testa! Al collo! Al pisello! 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 Dai, Vex, nessuno rompe le palle come te! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Ha ragione. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 L'hai mancato? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Lascia andare il libro, idiota! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Giù dal carro! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 No. 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 -Scanlan. -Non ce l'ha fatta. 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Vai, grande Scanlan, vai 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Quando morirò sarà come hanno previsto gli dei. 138 00:12:11,773 --> 00:12:14,192 Soffocato da un pappone arrabbiato. 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Attento a ciò che desideri. 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Abbiamo perso tutto. 141 00:12:20,657 --> 00:12:23,785 Beh, ci rimane ancora l'acqua santa. 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Grandioso. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Si è presa ciò che voleva. Di nuovo. 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Allora, ci sono novità? 145 00:13:05,994 --> 00:13:10,749 Milady, il raffinamento dell'argillite di Whitestone è iniziato. 146 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 Sarà pronta su vostra richiesta. 147 00:13:13,418 --> 00:13:14,836 Eccellente. 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Abbiamo un programma da rispettare, ma il residuo dev'essere puro. 149 00:13:19,007 --> 00:13:21,051 Non dimenticarlo, professor Anders. 150 00:13:21,134 --> 00:13:22,594 Certo, milady. 151 00:13:22,677 --> 00:13:25,931 L'occorrente per il rituale dev'essere pronto prima del... 152 00:13:26,014 --> 00:13:30,310 Lord e Lady, gli ospiti che avete richiesto per cena. 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Molto bene. 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Benvenuti, amici! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Prima cenate, poi vi faremo indossare qualcosa di più formale. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Santo cielo... 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Scusa, abbiamo vinto un premio? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Sì, piccolina. 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Siete stati scelti per un evento molto speciale. 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Abbiamo camminato abbastanza per oggi. Ci accampiamo qui. 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Un po' troppo. 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Oddio! Scusa! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Tranquilla, non c'è problema. 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Sì, non c'è problema. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Prima o poi ti darai una regolata. 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Ok, vediamo cosa sa fare questa bimba. 167 00:14:45,343 --> 00:14:46,845 C'è una bimba lì dentro? 168 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 Che cosa? No, Grog... 169 00:14:48,763 --> 00:14:51,266 È una pergamena. Era nella tana del drago. 170 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Devo solo capire come funziona. 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Ok. 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Ti ha fatto diventare più bello! Mi piace! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Questo è ancora più bello! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Ora sono confuso e arrapato. 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Giù le mani. Che diavolo... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Come faccio a essere così fica? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Questa foresta mi ricorda casa mia. 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Casa tua dev'essere carina. 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 È bella e grande. 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 E piena di Ashari di cui un giorno dovrò essere leader. 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Ha ragione Vex. Forse non mi darò mai una regolata. 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Non ascoltare mia sorella. 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Non conosco il tuo popolo, i tuoi rituali e non so da cosa pensi di scappare, 184 00:16:07,717 --> 00:16:11,304 ma conosco te. So che ti preoccupi per gli altri. 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 È questo ciò che rende grandi i leader. 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, io credo in te. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Grazie, amico. 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Sì? Cosa posso fare per te? 189 00:16:49,217 --> 00:16:50,051 Ho... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Ho bisogno della Sempre Chiara, ma... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Ti senti bene, figlia mia? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Credo che... 193 00:16:59,018 --> 00:17:00,812 Beh, il fatto è che... 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 Combattevo contro una maga nera, 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 mi ha rotto il simbolo sacro 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 e non riesco più a sentire, curare o fare altre cose. 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 Penso di essere maledetta! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Lo so, sembro matta. 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Una maledizione? 200 00:17:16,661 --> 00:17:19,080 Aiutatemi. Vi prego. 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Beh, qualunque cosa sia successa, la Sempre Chiara ti accetta per come sei. 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Era una gnoma celestial 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Oddio! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Domanda: qual è la creatura più strana che abbiate mai ucciso? 205 00:17:41,394 --> 00:17:43,229 Beh, è facile. 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Tornerò e ti troverò! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 L'ho già sentito. 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Sì! Cavolo, bella questa. 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Sì, roba da matti! 210 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 L'uccisione più strana, nel mio caso, è stata... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 No! Oddio! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Tranquillo! Dormi. 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Piuttosto macabro. 214 00:18:18,556 --> 00:18:21,601 Ok, ascoltate questa. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Tu... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Sei il migliore. 217 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 Sì. 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Molto originale. 219 00:18:37,158 --> 00:18:38,326 Anch'io ne ho uno. 220 00:18:38,409 --> 00:18:41,830 Senza dubbio, il peggior mostro che abbia mai affrontato. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 E allora? 222 00:18:47,126 --> 00:18:49,212 Già, è una cosa normale per te. 223 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Aspettate, adesso viene il meglio. 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Sì, sì, sì! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 -Cazzo! -Oh, no! 226 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Che c'è? Non è ancora finita. 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 -Sì che è finita! -Oh, dai! 228 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 -Gesù, sto per vomitare. -Molto coerente. 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 E tu, Percy? 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Qual è il peggior mostro mai affrontato? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Sono a Whitestone e presto li affronterete anche voi. 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Guastafeste. 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Penso spesso a quando abbiamo lasciato Syngorn. 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Sì? Fanculo quel posto. 235 00:19:44,517 --> 00:19:45,476 E papà. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Quella storia ci ha quasi distrutto. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Quasi. 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Ma non l'ha fatto. 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Perché siamo rimasti insieme. 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 Non ci siamo fatti distrarre dalle cose belle. 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Stai attento, fratello. Quelle rose hanno delle spine. 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 È tutto nella tua testa. 243 00:20:10,793 --> 00:20:13,212 Nessuno si metterà mai fra di noi. 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Sai, a volte il coraggio 245 00:20:20,720 --> 00:20:24,223 è sapere che qualcosa potrebbe andare storto e rischiare. 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 La stupidità è uguale. 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 CAPITANO STONEFELL 248 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Quasi a casa. 249 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Non pensavo che sarei tornato. 250 00:21:11,771 --> 00:21:13,898 Com'è Whitestone, Percy? 251 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Già, cosa dobbiamo aspettarci? 252 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 È bella. 253 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Lussureggiante. 254 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 I frutteti sono sempre in fiore, 255 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 grazie all'Albero del Sole. 256 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Dicono che lo abbia piantato Padre Sole migliaia di anni fa. 257 00:21:30,039 --> 00:21:32,458 È perfino inciso qui, sullo stemma familiare. 258 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 È il simbolo del legame tra i De Rolo e la città. 259 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Anzi, lo era. 260 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 Ti aiuteremo a riconquistarla. 261 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Tutta quanta. 262 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Siamo arrivati. 263 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Percy. 264 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Cos'hanno fatto? 265 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Non ci sono guardie. 266 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Dove sono tutti quanti? 267 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Senza offesa, Percy, ma la tua città è inquietante. 268 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Devo trovare la guardiana Yennen. 269 00:22:31,267 --> 00:22:33,311 -Chi? -Una religiosa che vive qui. 270 00:22:33,394 --> 00:22:35,063 Ci saprà dire cos'è successo. 271 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 -La conosci bene? -Di lei ci si può fidare. 272 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Sempre che sia viva. 273 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 C'è una cosa grossa là. 274 00:22:50,536 --> 00:22:52,663 Siamo in pericolo qui. Andiamo. 275 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, va tutto bene? 276 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Siamo noi. 277 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Sottotitoli: Lorenzo Curletti 278 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Supervisore creativo Laura Lanzoni