1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Berhenti! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Mari sini! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Ke mana mereka pergi? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Awak nampak mereka? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Sini! Ayuh! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 BARANGAN BERKUALITI GILMORE 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Jaga-jaga! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Lekas! Mereka pergi ke arah sini! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Ayuh, mereka takkan pergi jauh. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Aduhai, jadi jahat memang mengujakan. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Tak berbaloi buat jenayah, tapi ia memang menghiburkan. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 LEGENDA VOX MACHINA 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Tidak! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Kami tak pecah masuk. 15 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Cuma sedang melarikan diri. 16 00:02:24,728 --> 00:02:27,857 Singgah kedai awak sebentar sebelum meninggalkan kota. 17 00:02:27,940 --> 00:02:29,817 Ketika kedai ditutup? 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,361 Saya jangka kamu akan tinggalkan surat hutang? 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Mestilah, sayang. Awak kenal kami. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Kenal sangat. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Pisau belati... Kayu pancang! Sempurna. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Saya nak anak panah jampi ini. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 Sebanyak mungkin bawang putih. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Saya tak nak tahu. 25 00:02:56,051 --> 00:02:59,138 Tak, saya tipu. Saya betul-betul nak tahu! 26 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 Apa halnya? 27 00:03:00,472 --> 00:03:03,893 Kami buat puntianak mengamuk. Dukun pemulih kami hilang kuasa. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Boleh saya sarankan barang tambahan istimewa? 29 00:03:07,813 --> 00:03:09,231 Air suci. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Salah satu benda yang mampu halang puntianak. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Benda ini dan cahaya matahari. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Kami akan ambil semua air suci awak. 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,575 Ada yang ini saja. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Saya akan ambil benda lain juga. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Terima kasih, Rodrigo. Awak memang baik. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Kita mesti ada kawan 37 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 ketika separa bunian yang rupawan lawan kejahatan. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Saya yakin awak cakap begitu kepada semua pelarian. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Awak sebut cahaya matahari. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Ya, tapi awak perlukan lebih cahaya daripada musim panas di Marquet. 41 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 Tak mungkin. 42 00:03:50,230 --> 00:03:53,484 Perlukah saya beritahu yang kami tak pernah datang ke sini? 43 00:03:53,567 --> 00:03:55,319 Ini rahsia kita. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Perlukan bantuan, sayang? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Tak apa, terima kasih. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Saya akan terus begini selama-lamanya. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Tekan taring kedua-dua ular itu serentak, sayang. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Hebat! Terima kasih, Vax. 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Entah apa yang ada di sini. 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Sebut tentang rahsia. 51 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Gilmore, 52 00:04:28,852 --> 00:04:31,897 demi kawan-kawan awak, berapa harga semua ini? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Lembap! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Tengoklah. Kami dapat kereta kuda murah. 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Tanpa bayaran. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Kamu bagaimana? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Saya takut nak lihat harga barang Gilmore untuk musuhnya. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Hentikannya. Saya sedang cuba fokus. 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 Itu yang awak sedang buat? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Saya sangka awak berlatih masamkan muka. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Apa awak kata? Masamkan muka? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Awak sedang pulang ke rumah. Patutnya awak gembira. 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,446 Ini bukan perjalanan ke rumah. 64 00:05:20,529 --> 00:05:21,864 Ini misi berani mati 65 00:05:21,947 --> 00:05:24,950 untuk jatuhkan penyeru mayat yang bunuh keluarga saya. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 Lagipun, muka masam saya memang kacak. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 -Yakah? -Ya. Saya banyak berlatih. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Berjaya menterjemah? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Ya! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Sebahagian. 71 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 Kebanyakannya mustahil difahami. 72 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 Namun, lihat yang ini. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Ini bukan hal main-main. 74 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 Maksud saya... 75 00:05:45,804 --> 00:05:49,641 Saya cuma boleh baca satu perkataan daripada cakar ayam Delilah. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Sesuatu yang digelar "zippertwat." 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Sebenarnya, saya rasa perkataan itu ialah "Ziggurat." 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Baguslah. 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Saya bayangkan... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Mereka ajar saya perkara begini berjam-jam untuk Aramenté saya. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Ziggurat ialah struktur kuno untuk menghubungi dewa. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Saya nak tolong, 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 tapi saya selalu terlelap dalam kelas Sihir Kuno. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Habislah kita. 85 00:06:16,293 --> 00:06:17,419 Memang. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Jangan kata awak buang air di dalam kereta kuda lagi. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Tak boleh. Ini terlalu sukar. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grog, awak menangis? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Tak. 90 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 Walaupun Pike tiada, kami patutnya boleh borak 91 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 dan saya rasa kehadirannya. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Tak berkesan. 93 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Hei, Pike tak apa-apa. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Saya tahu. Dia lebih kuat daripada kita semua. 95 00:06:51,995 --> 00:06:54,581 Saya risaukan kita semua tanpa dia. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Saya juga, Grog. Saya juga. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "Yang Dibisikkan?" 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, awak perlu berehat. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Tak boleh. Kita perlu terus bergerak. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Briarwood pasti dah kembali ke Whitestone sekarang. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 -Percy, berhenti. -Saya tak letih. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Tidak, hentikan kereta kuda! Ada benda mengekori kita. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 Apa benda itu? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Anak anjing yang malang. 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Awak tercedera? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Apa sebenarnya binatang itu? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Hadiah dari Puan Briarwood. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Apa... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlan! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlan, bertahan! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Ayuh, Percy! Laju sikit! 112 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 Benda ini tak boleh dipandu laju. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Awak ingat saya kuda? 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Tak adil betul. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Saya uruskan yang besar itu! 116 00:10:06,481 --> 00:10:07,983 Saya uruskan lagi satu. 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Tak guna! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vax! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Itu untuk Pike! Untuk saya juga! 120 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 Scanlan juga, sebab dia mungkin takkan selamat! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Harap panah ini berbaloi. 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Tidak! 123 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 Ya! 124 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Terima kasih, Gilmore. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 -Binatang itu jatuh cenuram? -Kita pun sama! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Scanlan ditangkap. Kita tiada pilihan! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Saya tak nak mati untuk selamatkan dia. Dekat lagi! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Tembak kepalanya! Leher! Zakar! 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 Tiada siapa mampu serang testikel macam awak! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Dia betul. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Awak tersasar? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Lepaskan buku itu, tak guna! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Terjun! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Tak mungkin. 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 -Scanlan. -Dia gagal selamatkan diri. 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Bangkitlah, Scanlan yang gagah, bangkit 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Saya cuma mati dengan cara yang direstui para dewa. 138 00:12:11,773 --> 00:12:14,192 Dicekik mati oleh bapa ayam yang mengamuk. 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Hati-hati buat hajat. 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Kita hilang segalanya. 141 00:12:20,657 --> 00:12:23,785 Sekurang-kurangnya kita ada air suci. 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Hebat. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Dia dapat benda yang dia nak. Sekali lagi. 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Ada laporan terkini untuk kami? 145 00:13:05,994 --> 00:13:10,749 Puan, penghalusan syal Whitestone masih mengikut rancangan 146 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 dan akan sedia untuk permintaan puan. 147 00:13:13,418 --> 00:13:14,836 Bagus. 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Kita ada jadual yang mesti diikuti, tapi bakinya mesti tulen. 149 00:13:19,007 --> 00:13:21,051 Jangan lupa, Profesor Anders. 150 00:13:21,134 --> 00:13:22,594 Faham, puan. 151 00:13:22,677 --> 00:13:25,931 Semua benda untuk upacara itu mesti tersedia sebelum... 152 00:13:26,014 --> 00:13:30,310 Tuan dan puan, tetamu makan malam yang tuan puan minta. 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Bagus. 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Selamat datang, rakan-rakan! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Makan dulu, kemudian kamu perlu tukar baju yang lebih formal. 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Aduhai. 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Maaf, adakah kami menang hadiah? 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Ya, si kecil. 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Awak dipilih untuk acara yang amat istimewa. 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Cukuplah untuk hari ini. Dirikan khemah dulu. 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Terlebih. 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Aduhai! Maaf! 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Tak apa. Jangan risau. 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Ya, tak apa. 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Lambat-laun, awak mungkin akan mahir. 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Ayuh lihat kemampuan si kecil ini. 167 00:14:45,343 --> 00:14:46,845 Ada budak di dalam? 168 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 Apa? Tak. Grog... 169 00:14:48,763 --> 00:14:51,266 Ini skrol yang saya dapat dari gua Brimscythe. 170 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Cuma perlu cari jalan menggunakannya. 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Okey. 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Awak jadi lebih kacak! Saya suka! 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Ini lagi saya suka! 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Sekarang saya rasa keliru tapi ghairah. 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Jangan sentuh. Apa... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Bagaimana saya jadi seanggun ini? 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Hutan ini buat saya terkenang kampung. 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Mesti indah kampung awak. 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Kampung saya indah dan besar. 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 Penuh dengan puak Ashari yang saya akan ketuai nanti. 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Vex betul. Mungkin saya takkan mahir. 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Jangan dengar cakap adik saya. 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Saya tak tahu puak atau upacara awak, atau perkara yang awak cuba elakkan. 184 00:16:07,717 --> 00:16:11,304 Namun, saya kenal awak. Saya tahu awak pentingkan orang lain. 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 Itulah pemimpin yang baik. 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, saya yakin dengan awak. 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Terima kasih, sahabat. 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Ya? Boleh saya tolong? 189 00:16:49,217 --> 00:16:50,051 Saya... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Saya perlukan Everlight, tapi... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Awak tak apa-apa, anakku? 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Saya rasa... 193 00:16:59,018 --> 00:17:00,812 Begini, 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 saya tolong kawan melawan ahli sihir gelap, 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 dia retakkan simbol suci saya, 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 dan saya tak boleh berhubung atau guna kuasa pemulihan. 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 Saya rasa saya disumpah! 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Saya tahu. Gila bunyinya. 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Sumpahan, awak kata? 200 00:17:16,661 --> 00:17:19,080 Tolong saya. Tolonglah. 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Apa-apa pun yang berlaku kepada awak, Everlight terima awak seadanya. 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Dia orang kerdil suci 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Aduhai! 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Bagaimana dengan,"Apa makhluk paling aneh awak pernah bunuh?" 205 00:17:41,394 --> 00:17:43,229 Mudah saja. 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Saya akan kembali dan cari awak! 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Pernah dengar. 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Ya! Itu bagus. 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Gilalah! 210 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 Benda paling aneh yang saya pernah bunuh... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Alamak! Aduhai! 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Diam! Tidur. 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Kejamnya. 214 00:18:18,556 --> 00:18:21,601 Okey, yang ini hebat. 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Awak... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Awak yang terbaik. 217 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 Ya. 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Markah untuk keaslian. 219 00:18:37,158 --> 00:18:38,326 Saya ada satu. 220 00:18:38,409 --> 00:18:41,830 Ini pastinya raksasa paling teruk saya pernah jumpa. 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 Jadi? 222 00:18:47,126 --> 00:18:49,212 Normal untuk awak. 223 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Tak, saya belum sampai bahagian elok. 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Ya! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 -Biar betul! -Alamak! 226 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Apa? Saya masih selesaikannya. 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 -Memanglah! -Aduhai! 228 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 -Saya nak muntah. -Amat konsisten. 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 Awak bagaimana, Percy? 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Apa raksasa paling teruk awak pernah hadapi? 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Raksasa itu di Whitestone. Kita akan hadapi mereka nanti. 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Perosak suasana. 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Saya teringat masa kita tinggalkan Syngorn. 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Ya? Abaikan saja tempat itu. 235 00:19:44,517 --> 00:19:45,476 Ayah juga. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Hal itu hampir musnahkan kita. 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Hampir. 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Namun, tak begitu. 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Sebab kita bersatu. 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 Kita tak hilang fokus oleh benda cantik. 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Jaga-jaga, abang. Bukan semuanya indah. 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Awak fikir yang bukan-bukan, Stubby. 243 00:20:10,793 --> 00:20:13,212 Tiada siapa akan pisahkan kita. 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Keberanian bermaksud 245 00:20:20,720 --> 00:20:24,223 mengetahui wujudnya masalah tapi masih mencuba. 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 Itu juga makna kebodohan. 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 KAPTEN STONEFELL 248 00:20:51,292 --> 00:20:52,460 TUAN BRIARWOOD 249 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Hampir tiba di kampung. 250 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Tak sangka saya akan pulang lagi. 251 00:21:11,771 --> 00:21:13,898 Bagaimana keadaan Whitestone, Percy? 252 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Ya, apa yang kami patut jangka? 253 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Tempat itu indah. 254 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Penuh kehijauan. 255 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Kebun yang sentiasa berbuah, 256 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 disebabkan Pohon Matahari. 257 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Kononnya pokok itu ditanam oleh Dawnfather seribu tahun lalu. 258 00:21:30,039 --> 00:21:32,458 Ada terukir di sini, pada gencana keluarga. 259 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Simbol perkaitan de Rolo dengan kota ini. 260 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Perkaitan yang pernah wujud. 261 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 Kami akan tolong awak dapatkannya. 262 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Segalanya. 263 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Kita dah sampai. 264 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Percy. 265 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Apa mereka dah buat? 266 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Tiada pengawal? 267 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Di mana semua orang? 268 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Maaf, Percy, tapi kota awak amat menakutkan. 269 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Saya perlu cari Penjaga Yennen. 270 00:22:31,267 --> 00:22:33,311 -Siapa? -Wanita suci di sini. 271 00:22:33,394 --> 00:22:35,063 Dia tahu apa yang berlaku. 272 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 -Awak pasti? -Dia boleh dipercayai. 273 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Jika dia masih hidup. 274 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 Benda besar itu. Di sana. 275 00:22:50,536 --> 00:22:52,663 Kita tak selamat di sini. Ayuh. 276 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, awak tak apa-apa? 277 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Itu kita. 278 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 279 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Penyelia Kreatif Vincent Lim