1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Stop. 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Kom terug. 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Waar zijn ze gebleven? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Zie je ze? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Hier. Kom op. 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 GILMORE'S GLORIEUZE GOEDEREN 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Goed kijken. 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Snel. Ze gingen deze kant op. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Kom op. Ze kunnen niet ver zijn. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Slecht zijn is zo spannend. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Misdaad loont niet, maar het is wel vermakelijk. 12 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Nee. 13 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 We waren niet aan het inbreken. 14 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 We zijn alleen op de vlucht. 15 00:02:24,728 --> 00:02:27,857 Een snelle stop bij je winkel op weg uit de stad. 16 00:02:27,940 --> 00:02:29,817 Terwijl de winkel gesloten is? 17 00:02:29,900 --> 00:02:32,361 Wilde je een schuldbekentenis achterlaten? 18 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Natuurlijk, lieverd. Je kent ons. 19 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Maar al te goed. 20 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Dolk... Houten staak. Perfect. 21 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Ik neem deze magische pijlen. 22 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 En zoveel knoflook als je hebt. 23 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Ik wil het niet weten. 24 00:02:56,051 --> 00:02:59,138 Nee, ik lieg. Ik wil het absoluut weten. 25 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 Waar draait dit om? 26 00:03:00,472 --> 00:03:03,893 -We hebben een vampier kwaad gemaakt. -Onze heler is uitgeschakeld. 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Mag ik dan iets speciaals voorstellen? 28 00:03:07,813 --> 00:03:09,231 Heilig water. 29 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Een van de weinige dingen die een vampier kan stoppen. 30 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Nou, dat en direct zonlicht. 31 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 We nemen al het heilige water dat je hebt. 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,575 Je kijkt ernaar. 33 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Dan moet ik nog een paar dingen pakken. 34 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Dank je, Rodrigo. Je bent een juweel. 35 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Je moet wat gezelschap hebben, 36 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 terwijl knappe halfelven het kwaad dwarsbomen. 37 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Dat zeg je vast tegen alle voortvluchtigen. 38 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Je noemde direct zonlicht. 39 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Ja, maar je hebt meer zonlicht nodig dan een zomer in Marquet. 40 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 Dat lijkt onwaarschijnlijk. 41 00:03:50,230 --> 00:03:53,484 Moet ik nog zeggen dat we hier nooit waren? 42 00:03:53,567 --> 00:03:55,319 Het is ons geheimpje. 43 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Heb je hulp nodig, liefje? 44 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 Ik ben in orde. Bedankt. Het is al goed. 45 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Ik blijf gewoon zo. Voor altijd. 46 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Druk tegelijkertijd op de tand van beide slangen, lieverd. 47 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Gaaf. Bedankt, Vax. 48 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Wat hebben we hier? 49 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Over geheimen gesproken. 50 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Dus, Gilmore... 51 00:04:28,852 --> 00:04:31,897 Hoeveel kost dit voor je vrienden? 52 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Trage sukkels. 53 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Kijk. We hebben een goede deal op de kar. 54 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Praktisch je reinste diefstal. 55 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Hoe is het gelukt? 56 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Laten we zeggen dat ik niet wil weten wat Gilmore zijn vijanden vraagt. 57 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Hou eens op. Ik probeer me te concentreren. 58 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 Is dat wat je doet? 59 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Ik dacht dat je je rustende bitch-gezicht oefende. 60 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Pardon? Mijn bitch-gezicht? 61 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Je gaat naar huis. Ik dacht dat je blijer zou zijn. 62 00:05:18,777 --> 00:05:20,446 Dit is geen thuiskomst. 63 00:05:20,529 --> 00:05:21,864 Dit is een zelfmoordmissie 64 00:05:21,947 --> 00:05:24,950 om de moordenaars van mijn familie te verwoesten. 65 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 Ik heb trouwens een prachtig bitch-gezicht. 66 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 -Is dat zo? -Ja, dat is zo. Heel veel oefenen. 67 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Lukt het vertalen? 68 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Absoluut. 69 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Een beetje. 70 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 Oké... Het meeste is onmogelijk. 71 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 Maar kijk hier eens naar. 72 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Dit klinkt wel ernstig. 73 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 Ik bedoel... 74 00:05:45,804 --> 00:05:49,641 Ik kan maar één woord ontcijferen uit Delilahs gekrabbel. 75 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 Iets wat een 'ziggoewat' wordt genoemd. 76 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Nou, ik denk dat het een 'ziggurat' is. 77 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Godzijdank. 78 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Wat ik me verbeeldde, was... 79 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Ze hebben me hier uitgebreid over verteld voor mijn Aramenté. 80 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Ziggurats waren oude tempels om contact te leggen met goden. 81 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Ik wil wel helpen, 82 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 maar ik viel vaak in slaap tijdens de lessen. 83 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 Dan hebben we geen schijn van kans. 84 00:06:16,293 --> 00:06:17,419 Inderdaad. 85 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Zeg niet dat je weer in een kar zit te poepen. 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 Het werkt niet. Het is te moeilijk. 87 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grog, huil je? 88 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Nee. 89 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 Pike zei dat ik met haar kon praten 90 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 en ik haar zou voelen. 91 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Maar het werkt niet. 92 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Alles komt goed met Pike. 93 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Dat weet ik. Ze is sterker dan wij allemaal. 94 00:06:51,995 --> 00:06:54,581 Ik maak me meer zorgen om ons zonder haar. 95 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Ik ook, Grog. 96 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 'De Gefluisterde?' 97 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, je hebt een pauze nodig. 98 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Absoluut niet. We moeten door. 99 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 De Briarwoods zijn waarschijnlijk terug in Whitestone. 100 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 -Percy, stop. -Zo moe ben ik niet. 101 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Nee, ik bedoel: stop de verdomde kar. We worden achtervolgd. 102 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 Wat was dat? 103 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Arme puppy's. 104 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Heb je pijn, kleintje? 105 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Wat zijn dat in godsnaam? 106 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Een cadeau van Lady Briarwood. 107 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Wat in godsnaam... 108 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlan. 109 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlan, hou vol. 110 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Kom op, Percy. Sneller. 111 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 Dit ding is niet gebouwd voor snelheid. 112 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Zei je net 'hup' tegen me? 113 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Dat is niet eerlijk. 114 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Ik neem de grote. 115 00:10:06,481 --> 00:10:07,983 Ik neem de andere grote. 116 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Verdomme. 117 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vax. 118 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Dat is voor Pike. En voor mij. 119 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 En misschien Scanlan, want hij overleeft het vast niet. 120 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 Hopelijk is dit het waard. 121 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Nee. 122 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 Ja. 123 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Bedankt, Gilmore. 124 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 -Gaan ze over de klif? -Ze zijn niet de enigen. 125 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Hij heeft Scanlan. Er is geen keus. 126 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 Ik wil niet dood voor die kabouter. Breng me dichterbij. 127 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Richt op zijn hoofd. Nek. Kruis. 128 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 Kom op, Vex. Niemand breekt ballen beter dan jij. 129 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Dat is waar. 130 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Heb je gemist? 131 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Laat het boek los, domoor. 132 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Uit de kar. 133 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Nee. 134 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 -Scanlan. -Hij heeft het niet gered. 135 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 Sta op, machtige Scanlan 136 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Als ik sterf, gaat het zoals de goden het willen. 137 00:12:11,773 --> 00:12:14,192 Gewurgd door een ontevreden pooier. 138 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Wees voorzichtig met wat je wenst. 139 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 We zijn alles kwijt. 140 00:12:20,657 --> 00:12:23,785 We hebben tenminste ons heilige water nog. 141 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Perfect. 142 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Ze heeft wat ze wil. Wederom. 143 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Heb je nieuws voor ons? 144 00:13:05,994 --> 00:13:10,749 Mijn Lady, de zuivering van de Whitestone-schalie ligt op schema 145 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 en zal gereed zijn op uw verzoek. 146 00:13:13,418 --> 00:13:14,836 Uitstekend. 147 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 We hebben een schema, maar het residu moet puur zijn. 148 00:13:19,007 --> 00:13:21,051 Vergeet dat niet, professor Anders. 149 00:13:21,134 --> 00:13:22,594 Begrepen, mijn Lady. 150 00:13:22,677 --> 00:13:25,931 Alles voor het ritueel moet gereed zijn voordat de... 151 00:13:26,014 --> 00:13:30,310 Lord en Lady, de dinergasten die u hebt verzocht. 152 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Prachtig. 153 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Welkom, vrienden. 154 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Eerst eten we en dan trekken jullie meer formele kleding aan. 155 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Mijn hemel. 156 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Pardon, hebben we een prijs gewonnen? 157 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Ja, kleintje. 158 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Je bent gekozen voor een heel bijzonder evenement. 159 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Dat is ver genoeg voor vandaag. Laten we een kamp opzetten. 160 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Iets te veel. 161 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Jeetje. Sorry. 162 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Alles is goed. Geen zorgen. 163 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Ja, geen zorgen. 164 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Uiteindelijk krijg je je zaakjes op orde. 165 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Laten we eens zien wat dit schatje kan. 166 00:14:45,343 --> 00:14:46,845 Zit daar een schatje in? 167 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 Wat? Nee. Grog... 168 00:14:48,763 --> 00:14:51,266 Ik heb dit uit de grot van Brimscythe. 169 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Ik moet alleen weten hoe hij werkt. 170 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Oké. 171 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Het heeft je knapper gemaakt. Mooi. 172 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Dat vind ik nog mooier. 173 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Ja, nu ben ik in de war en opgewonden. 174 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Blijf af. Wat in godsnaam... 175 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Hoe zie ik er in godsnaam zo goed uit? 176 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Dit bos doet me denken aan thuis. 177 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Je thuis is vast mooi. 178 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Het is mooi en groot. 179 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 En vol met Ashari die ik ooit moet leiden. 180 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Vex heeft gelijk. Misschien krijg ik mijn zaakjes nooit op orde. 181 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Luister niet naar mijn zus. 182 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Ik ken jouw mensen of rituelen niet of waarvoor je lijkt te vluchten. 183 00:16:07,717 --> 00:16:11,304 Maar ik ken jou wel. Ik weet dat je om anderen geeft. 184 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 Dat is wat een goede leider is. 185 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, ik geloof in je. 186 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Bedankt, vriend. 187 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Ja? Hoe kan ik van dienst zijn? 188 00:16:49,217 --> 00:16:50,051 Ik... 189 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Ik heb het eeuwige licht nodig, maar... 190 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 Is alles goed met je, mijn kind? 191 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Ik denk dat... 192 00:16:59,018 --> 00:17:00,812 Nou... 193 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 Ik hielp tegen een donkere magiër 194 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 en ze brak mijn symbool. 195 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 Ik heb geen verbinding kunnen maken of iets kunnen helen. 196 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 Nu ben ik vervloekt. 197 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Ik weet het. Ik klink gestoord. 198 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Een vloek, zeg je? 199 00:17:16,661 --> 00:17:19,080 Help me. Alsjeblieft. 200 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Wat er ook is gebeurd, het eeuwige licht accepteert je zoals je bent. 201 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 Ze was een heilige kabouter 202 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 O, god. 203 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Wat dacht je van: 'Wat is het vreemdste wezen dat je ooit hebt gedood?' 204 00:17:41,394 --> 00:17:43,229 Dat is eenvoudig. 205 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Ik kom terug en ik zal je vinden. 206 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Dat ken ik. 207 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Ja. O, die is goed. 208 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Ja, dat is nogal gestoord. 209 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 Ik denk dat de vreemdste moord was... 210 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Nee. Mijn god. 211 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Stil. Ga maar slapen. 212 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Nogal donker. 213 00:18:18,556 --> 00:18:21,601 Oké, deze was geweldig. 214 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Jij... 215 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Je bent geweldig. 216 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 Ja. 217 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Punten voor originaliteit. 218 00:18:37,158 --> 00:18:38,326 Oké, ik heb er een. 219 00:18:38,409 --> 00:18:41,830 Het ergste monster dat ik ooit onder ogen gekomen ben. 220 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 Nou en? 221 00:18:47,126 --> 00:18:49,212 Dat klinkt best normaal voor jou. 222 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Ik heb het beste nog niet verteld. 223 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Ja. 224 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 -Wat in godsnaam? -O, nee. 225 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Wat? Ik ben nog steeds gekomen. 226 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 -Natuurlijk, jij wel. -Kom op. 227 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 -Jeetje, ik ga kotsen. -Heel consistent. 228 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 En jij, Percy? 229 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Wat is jouw ergste monster? 230 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Ze zitten in Whitestone. We zullen ze allemaal onder ogen komen. 231 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Pretbederver. 232 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Ik blijf denken aan toen we Syngorn verlieten. 233 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Ja? De pot op met die plek. 234 00:19:44,517 --> 00:19:45,476 En vader. 235 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Het heeft ons bijna gebroken. 236 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Bijna. 237 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Maar niet helemaal. 238 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Omdat we bij elkaar bleven. 239 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 We lieten onszelf niet afleiden door mooie dingen. 240 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Voorzichtig, broer. Die wijnranken hebben doornen. 241 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Je verzint maar wat, Stubby. 242 00:20:10,793 --> 00:20:13,212 Er zal nooit iemand tussen ons komen. 243 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Weet je, soms is moed 244 00:20:20,720 --> 00:20:24,223 weten dat er problemen kunnen zijn en er toch voor gaan. 245 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 Dat geldt ook voor domheid. 246 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 KAPITEIN STONEFELL 247 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Bijna thuis. 248 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Ik dacht niet dat ik het weer zou zien. 249 00:21:11,771 --> 00:21:13,898 Hoe is Whitestone? 250 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Ja, wat moeten we verwachten? 251 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Het is prachtig. 252 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Weelderig. 253 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Boomgaarden staan altijd in bloei, 254 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 dankzij de Zonneboom. 255 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Hij zou duizend jaar geleden door de Zonnegod zijn geplant. 256 00:21:30,039 --> 00:21:32,458 Hij staat zelfs op ons familiewapen. 257 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 Een symbool van onze banden met de stad. 258 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 Tenminste, vroeger was dat zo. 259 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 We helpen je om het terug te krijgen. 260 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Alles. 261 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 We zijn er. 262 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Percy. 263 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Wat hebben ze gedaan? 264 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Geen wachters? 265 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Waar is iedereen? 266 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Niet onaardig bedoeld, maar je stad is nogal griezelig. 267 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Ik moet hoeder Yennen vinden. 268 00:22:31,267 --> 00:22:33,311 -Wie? -Een heilige vrouw hier. 269 00:22:33,394 --> 00:22:35,063 Zij weet wel wat er is gebeurd. 270 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 -Ben je zeker van haar? -Ze is te vertrouwen. 271 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Als ze nog leeft. 272 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 Groot ding. Daar, groot ding. 273 00:22:50,536 --> 00:22:52,663 We zijn hier niet veilig. Kom op. 274 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, ben je in orde? 275 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Dat zijn wij. 276 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Ondertiteld door: Michele van Rossum 277 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden