1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 หยุดนะ! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 กลับมานี่ 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 หายไปไหนแล้ว 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 เจ้าเห็นไหม 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 ทางนี้ เร็วเข้า 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 (ร้านกิลมอร์ ของเด็ดของดี) 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 ระวังตัวให้ดี ทุกคน 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 เร็วเข้า พวกเขาไปทางนี้ 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 มาเร็ว พวกเขาไม่น่าไปไกล 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 ให้ตาย เป็นคนเลวนี่มันตื่นเต้นดี 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 อาชญากรรมไม่ได้ตังค์ แต่บันเทิงดี 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 ตำนานยอดนักรบ 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 ไม่นะ 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 เราไม่ได้จะมาย่องเบาหรืออะไรหรอกนะ 15 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 ก็แค่แบบว่ากำลังหลบหนี 16 00:02:24,728 --> 00:02:27,857 แวะร้านเจ้าระหว่างทางออกนอกเมือง 17 00:02:27,940 --> 00:02:29,817 ขณะที่ร้านปิดเนี่ยนะ 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,361 เจ้ากะจะหยิบแล้วเซ็นไว้ก่อนสิท่า 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 แน่นอนสิจ๊ะ เจ้ารู้จักเราดีนี่ 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 ดีเกินไปเลยละ 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 กริช กริช กริช... ลิ่มไม้ เหมาะเลย 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 ข้าจะเอาธนูวิเศษเหล่านี้นะ 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 กับกระเทียมมากเท่าที่เจ้าจะให้ได้ 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 ข้าไม่อยากรู้ 25 00:02:56,051 --> 00:02:59,138 ไม่ ข้าโกหก ข้าอยากรู้มาก 26 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 นี่มันเรื่องอะไรกัน 27 00:03:00,472 --> 00:03:03,893 เราทำให้แวมไพร์โกรธ และผู้รักษาของเราหมดสภาพ 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 งั้นข้าขอแนะนำของพิเศษเพิ่มเติมนะ 29 00:03:07,813 --> 00:03:09,231 น้ำศักดิ์สิทธิ์ 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 หนึ่งในไม่กี่อย่าง ที่เป็นที่รู้กันว่าหยุดแวมไพร์ได้ 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 มีนั่นกับแสงแดดโดยตรง 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 เราจะเอาน้ำศักดิ์สิทธิ์ทั้งหมดที่เจ้ามี 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,575 มีเท่าที่เห็นนี่แหละ 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 งั้นข้าต้องไปหยิบเพิ่มอีกสองสามอย่าง 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 ขอบใจ ร็อดริโก น่ารักจริงๆ 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 คนเราก็ต้องมีเพื่อน 37 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 ในขณะที่ครึ่งคนครึ่งเอลฟ์สุดหล่อ ไปปราบปิศาจ 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 เจ้าพูดแบบนั้น กับนักโทษหลบหนีทุกคนสินะ 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 เจ้าพูดถึงเรื่องโดนแสงแดดโดยตรง 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 ใช่ แต่เจ้าต้องการแสงแดด มากกว่าฤดูร้อนในมาร์เค็ต 41 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 ดูท่าจะเป็นไปไม่ได้ 42 00:03:50,230 --> 00:03:53,484 ว่าแต่ ข้าไม่ต้องบอกใช่ไหม ว่าเราไม่เคยมาที่นี่ 43 00:03:53,567 --> 00:03:55,319 มันจะเป็นความลับระหว่างเรา 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 ให้ช่วยไหมจ๊ะ 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 ข้าโอเค ขอบใจ ไม่เป็นไร 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 ข้าจะอยู่แบบนี้ ไปตลอดกาล 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 กดเขี้ยวงูแต่ละตัวพร้อมกันจ้ะ 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 แจ๋ว ขอบใจนะ แวกซ์ 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 อยากรู้จังว่าตรงนี้มีอะไร 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 พูดถึงเรื่องความลับ 51 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 กิลมอร์ 52 00:04:28,852 --> 00:04:31,897 เจ้าจะคิดราคาสำหรับสหายเจ้าเท่าไหร่ 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 พวกต้วมเตี้ยม! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 ดูนี่สิ เราได้เกวียนมาในราคาดี๊ดี 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 ในทางปฏิบัติ จริงๆ ก็ขโมยมา 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 เป็นไงกันบ้าง 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 เอาเป็นว่า ข้าไม่อยากรู้ว่า ถ้าเป็นศัตรู กิลมอร์จะคิดเท่าไหร่ 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 เลิกจ้องซะทีเถอะ ข้าพยายามตั้งสมาธิ 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 เจ้าทำแบบนั้นอยู่เหรอ 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 ข้านึกว่าเจ้ากำลังซ้อมทำหน้าบูด 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 ขอโทษนะ ว่าข้าหน้าบูดเหรอ 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 เจ้ากำลังกลับบ้านนะ ข้านึกว่าเจ้าจะดีใจกว่านี้ 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,446 นี่ไม่ใช่งานคืนสู่เหย้า 64 00:05:20,529 --> 00:05:21,864 นี่คือภารกิจฆ่าตัวตาย 65 00:05:21,947 --> 00:05:24,950 เพื่อฆ่าฆาตกรที่มีคาถาอาคม ที่ฆ่าครอบครัวข้า 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 และขอบอก หน้าบูดของข้าออกจะเลิศ 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 - งั้นเหรอ - งั้นแหละ ฝึกซ้อมมาเยอะ 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 แปลออกบ้างไหม 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 แน่นอน 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 บ้างน่ะ 71 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 โอเค... ส่วนใหญ่แกะไม่ออกเลย 72 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 แต่ดูนี่สิ 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 นี่มันอีรุงตุงนังไปหมด 74 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 แบบว่า... 75 00:05:45,804 --> 00:05:49,641 ข้าอ่านลายมือไก่เขี่ย ของเดไลลาห์ออกแค่คำเดียว 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 อะไรบางอย่างที่เรียกว่า "ซิปเปอร์ทวาต" 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 โอเค อือ ที่จริงข้าว่ามันคือ "ซิกกูรัต" 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 โล่งอก 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 เพราะข้านึกภาพว่า... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 พวกเขาสอนข้าเรื่องพวกนี้ สำหรับอริยจาริกของข้าอยู่หลายชั่วโมง 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 ซิกกูรัตเป็นสิ่งก่อสร้างโบราณ ที่ใช้ติดต่อพระเจ้า 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 อยากช่วยได้มากกว่านี้นะ 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 แต่ข้ามักหลับในวิชานรกภูมิโบราณ 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 งั้นเราก็ซวยแน่ๆ แล้วละ 85 00:06:16,293 --> 00:06:17,419 นั่นน่ะสิ 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 อย่าบอกนะว่า เจ้ากำลังอึอยู่ในเกวียนอีกเล่ม 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 ใช้ไม่ได้ มันยากเกินไป 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 กร็อก เจ้าร้องไห้เหรอ 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 เปล่า 90 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 ไพค์บอกว่าข้าคุยกับนางได้ แม้ว่านางจะไม่อยู่ที่นี่ 91 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 และข้าจะรู้สึกถึงนาง 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 แต่มันไม่ได้ผล 93 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 นี่ๆ ไพค์จะไม่เป็นไรหรอกน่า 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 ข้ารู้ นางแข็งแกร่งกว่าพวกเราทุกคน 95 00:06:51,995 --> 00:06:54,581 ข้าห่วงเราที่ไม่มีนางมากกว่า 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 ข้าก็เหมือนกัน กร็อก ข้าก็เหมือนกัน 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "ผู้ถูกกระซิบ" เหรอ 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 เพอร์ซี่ เจ้าต้องพักก่อน 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 ไม่ได้ เราต้องไปเรื่อยๆ 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 ป่านนี้พวกไบรอาร์วูด คงกลับถึงไวต์สโตนแล้ว 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 - เพอร์ซี่ หยุดก่อน - ข้าไม่เหนื่อย 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 ไม่ ข้าหมายถึงหยุดเกวียน มีบางอย่างกำลังตามเรามา 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 อะไรน่ะ 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 ลูกหมาที่น่าสงสาร 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 บาดเจ็บหรือเปล่า เจ้าตัวเล็ก 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 นี่มันตัวอะไรวะเนี่ย 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 ของขวัญจากเลดี้ไบรอาร์วูด 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 อะไร... 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 สแกนแลน! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 สแกนแลน รอเดี๋ยวนะ 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 เร็วเข้า เพอร์ซี่ เร็วขึ้น 112 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 เกวียนนี่แล่นเร็วได้ที่ไหนเล่า 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 แล้วเจ้าเพิ่งสั่งข้าให้ควบเหรอเนี่ย 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 ไม่ยุติธรรมนะ 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 ข้าจัดการไอ้ตัวโตเอง 116 00:10:06,481 --> 00:10:07,983 งั้นข้าจัดการไอ้ตัวโตอีกตัว 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 เวร 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 แวกซ์ 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 หมัดนั่นเพื่อไพค์! และข้า! 120 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 และอาจจะเพื่อสแกนแลน เพราะเขาอาจจะไม่รอด 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 หวังว่าดอกนี้จะคุ้มค่านะ 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 ไม่นะ ไม่ 123 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 ใช่เลย 124 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 ขอบใจ กิลมอร์ 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 - พวกมันข้ามหน้าผาไปเหรอ - ไม่ใช่แค่พวกมันนะ 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 มันจับสแกนแลนไป เราไม่มีทางเลือก 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 ข้าไม่ยอมตายเพื่อช่วยภูติแคระนั่นหรอกนะ พาข้าเข้าไปใกล้กว่านี้ 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 เล็งไปที่หัว คอ กระปู๋ 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 เร็วเข้า เวกซ์ ไม่มีใครหวดไข่ได้เก่งกว่าเจ้า 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 เขาพูดไม่ผิด 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 เจ้ายิงพลาดเหรอ 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 ปล่อยตำราไปสิ เจ้าโง่ 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 ออกจากเกวียน 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 ไม่นะ 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 - สแกนแลน - เขาไม่รอด 136 00:11:59,428 --> 00:12:05,392 ผงาด สแกนแลนผู้ทรงพลัง ผงาด 137 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 ใช่ เมื่อข้าตาย มันจะเป็นแบบที่พระเจ้าตั้งใจ 138 00:12:11,773 --> 00:12:14,192 ถูกแมงดาที่โมโหบีบคอจนตาย 139 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 ระวังจะได้ตามคำขอนะ 140 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 เราสูญเสียทุกอย่าง 141 00:12:20,657 --> 00:12:23,785 อย่างน้อยเราก็ยังมีน้ำศักดิ์สิทธิ์ของเรา... 142 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 เยี่ยมเลย 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 นางได้อย่างที่ต้องการ อีกครั้ง 144 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 มีความคืบหน้าอะไรไหม 145 00:13:05,994 --> 00:13:10,749 นายหญิง การสกัดหินไวต์สโตนเป็นไปตามแผน 146 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 และจะพร้อมตามคำเรียกร้องของท่าน 147 00:13:13,418 --> 00:13:14,836 เยี่ยมมาก 148 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 เราต้องทำให้ได้ตามกำหนด แต่ผงสกัดต้องบริสุทธิ์ 149 00:13:19,007 --> 00:13:21,051 อย่าลืมข้อนั้นล่ะ ศาสตราจารย์แอนเดอส์ 150 00:13:21,134 --> 00:13:22,594 เข้าใจขอรับ นายหญิง 151 00:13:22,677 --> 00:13:25,931 ทุกอย่างสำหรับพิธีกรรม จะต้องพร้อมก่อนที่... 152 00:13:26,014 --> 00:13:30,310 ท่านลอร์ดและเลดี้ แขกมื้อค่ำที่ท่านเรียกร้องมาแล้ว 153 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 ยอดเยี่ยม 154 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 ยินดีต้อนรับ สหาย! 155 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 กินอาหารก่อน แล้วพวกเจ้า ต้องเปลี่ยนเป็นเสื้อผ้าที่เป็นทางการกว่านี้ 156 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 โอ้โฮ 157 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 ขอโทษค่ะ เราชนะรางวัลเหรอคะ 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 ใช่แล้วจ้ะ หนูน้อย 159 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 เจ้าได้รับเลือกให้ร่วมงานที่พิเศษมาก 160 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 วันนี้เรามาไกลพอแล้ว ตั้งค่ายพักแรมกันเถอะ 161 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 แรงไปหน่อย 162 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 ตายละ โทษทีๆ โทษทีนะ 163 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 ไม่เป็นไร ไม่ต้องคิดมาก 164 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 ใช่ ไม่ต้องคิดมาก 165 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 เดี๋ยวเจ้าก็คงควบคุม พลังของตัวเองได้ในที่สุด 166 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 เอาละ มาดูกันว่า เจ้าหนูน้อยนี่ทำอะไรได้บ้าง 167 00:14:45,343 --> 00:14:46,845 เจ้ามีเด็กอยู่ในนั้นเหรอ 168 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 อะไร ไม่ใช่ กร็อก... 169 00:14:48,763 --> 00:14:51,266 นี่คือคัมภีร์ที่ข้าหยิบมาจากถ้ำของบริมไซท์ 170 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 แค่ต้องหาวิธีทำให้มันใช้การได้ 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 เอาละ 172 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 มันทำให้เจ้าหล่อขึ้นว่ะ ชอบมาก 173 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 ข้ายิ่งชอบมากขึ้นไปอีก 174 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 อือ ตอนนี้ข้าสับสนและขอจิ้มหน่อย 175 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 เอามือออกไปนะ อะไรเนี่ย... 176 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 ข้าดูดีขนาดนี้ได้ไงวะ 177 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 ป่านี้ทำให้ข้าคิดถึงบ้านนิดๆ 178 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 บ้านเจ้าคงดีน่าดู 179 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 มันทั้งสวยและใหญ่ 180 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 และเต็มไปด้วยชาวอาชารี ที่ข้าจะต้องเป็นผู้นำสักวัน 181 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 เวกซ์พูดถูก ข้าอาจจะไม่มีวัน ควบคุมพลังของตัวเองได้ 182 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 อย่าไปฟังน้องข้า 183 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 ข้าไม่รู้จักคนหรือพิธีกรรมของเจ้า หรืออะไรที่เจ้าคิดว่ากำลังหนีอยู่ 184 00:16:07,717 --> 00:16:11,304 แต่ข้ารู้จักเจ้า ข้ารู้ว่าเจ้าห่วงใยผู้อื่น 185 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 และนั่นคือคุณสมบัติของผู้นำที่ดี 186 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 คิคี ข้าเชื่อในตัวเจ้า 187 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 ขอบใจนะ เพื่อน 188 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 ว่าไง มีอะไรให้ข้าช่วย 189 00:16:49,217 --> 00:16:50,051 ข้า... 190 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 ข้าต้องการเทพเอเวอร์ไลต์ แต่... 191 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า เด็กน้อย 192 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 ข้าคง... 193 00:16:59,018 --> 00:17:00,812 เรื่องของเรื่องคือ 194 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 ข้าช่วยเพื่อนๆ ของข้าต่อสู้กับจอมเวทย์ 195 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 และนางทำให้จี้ศักดิ์สิทธิ์ของข้าแตก 196 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 และข้าไม่สามารถติดต่อ รักษา หรือทำอะไรเลย 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 และตอนนี้ข้าคิดว่าข้าถูกสาป 198 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 ข้ารู้ ข้าฟังเหมือนคนบ้า 199 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 เจ้าว่าถูกสาปเหรอ 200 00:17:16,661 --> 00:17:19,080 ช่วยข้าที ได้โปรด 201 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 สิ่งใดก็ตามที่เกิดกับเจ้า เทพเอเวอร์ไลต์ ยอมรับเจ้าอย่างที่เจ้าเป็น 202 00:17:30,049 --> 00:17:34,137 นางเป็นภูติแคระที่ศักดิ์สิทธิ์ 203 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 โอย ให้ตาย 204 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 แล้ว "สัตว์อะไรที่แปลกประหลาดที่สุด ที่เจ้าเคยฆ่า" 205 00:17:41,394 --> 00:17:43,229 ง่ายจะตาย 206 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 ข้าจะกลับมาตามล่าเจ้า 207 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 เคยได้ยินมาก่อน 208 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 ใช่ ให้ตาย สุดยอด 209 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 อือ บ้าบอมาก 210 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 ข้าว่าสิ่งประหลาดที่สุด ที่ข้าเคยฆ่าคือ... 211 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 ไม่นะ ไม่ ให้ตายสิ 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 เงียบซะ เงียบ หลับซะนะ 213 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 น่ากลัวแฮะ 214 00:18:18,556 --> 00:18:21,601 เอาละ อันนี้เจ๋งมาก 215 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 เจ้า... 216 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 เจ้าเก่งที่สุด 217 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 ใช่แล้ว 218 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 ให้คะแนนความแหวกแนว 219 00:18:37,158 --> 00:18:38,326 โอเค ข้าก็มี 220 00:18:38,409 --> 00:18:41,830 แน่นอนว่า ปิศาจที่น่ากลัวที่สุด ที่ข้าเคยเจอ 221 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 แล้วยังไง 222 00:18:47,126 --> 00:18:49,212 นั่นสิ ฟังดูเป็นเรื่องปกติมากสำหรับเจ้า 223 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 ไม่ ข้ายังเล่าไม่ถึงส่วนสำคัญ 224 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 เยสๆ เยส! เยส! 225 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 - เวรเอ๊ย! - ไม่ไหว 226 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 อะไรเล่า ข้าก็ยังหลั่งเสร็จ 227 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 - แหงล่ะ - ยังมีหน้ามาพูด 228 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 - โอย จะอ้วก - อย่างงี้ทุกทีเลย 229 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 แล้วเจ้าล่ะ เพอร์ซี่ 230 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 ปิศาจอะไรที่น่ากลัวที่สุด ที่เจ้าเคยเจอ 231 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 พวกมันอยู่ในไวต์สโตน และเราจะได้เจอพวกมันเร็วๆ นี้ 232 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 กร่อยเลย 233 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 ข้าได้แต่คิดถึงตอนที่เราออกจากซินกอร์น 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 งั้นเหรอ ช่างมันเถอะ 235 00:19:44,517 --> 00:19:45,476 กับพ่อด้วย 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 ทั้งหมดเกือบทำให้เราสติแตก 237 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 ก็แค่เกือบ 238 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 แต่ไม่สำเร็จ 239 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 เพราะเราสามัคคี 240 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 เราไม่ได้หลงใหลไปกับของสวยๆ งามๆ 241 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 ระวังนะพี่ เถาวัลย์พวกนั้นมีหนาม 242 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 เจ้ามโนไปเอง ยัยม่อต้อ 243 00:20:10,793 --> 00:20:13,212 จะไม่มีใครมาทำให้เราแตกคอกัน 244 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 บางครั้งความกล้าก็คือ 245 00:20:20,720 --> 00:20:24,223 การรู้ว่าอาจจะมีปัญหา แต่ก็ยังจะเสี่ยงทำ 246 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 ความโง่เขลาก็เช่นกัน 247 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 ผู้กองสโตนเฟลล์ 248 00:20:51,292 --> 00:20:52,460 ลอร์ดไบรอาร์วูด 249 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 เกือบถึงบ้านแล้ว 250 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 ข้าไม่เคยคิดเลยว่าจะได้เห็นมันอีก 251 00:21:11,771 --> 00:21:13,898 ไวต์สโตนเป็นยังไงเหรอ เพอร์ซี่ 252 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 ใช่ เราควรคาดหวังอะไร 253 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 มันสวย 254 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 เขียวชอุ่ม 255 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 สวนผลไม้ผลิดอกออกผลเสมอ 256 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 เป็นเพราะต้นตะวัน 257 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 ว่ากันว่าเทพรุ่งอรุณปลูกมันไว้ เมื่อพันปีก่อน 258 00:21:30,039 --> 00:21:32,458 มันสลักไว้ บนตราประจำตระกูลของเรานี้ด้วย 259 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 สัญลักษณ์ความสัมพันธ์ ของตระกูลเดโรโลกับเมืองนี้ 260 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 อย่างน้อยก็เคยใช่ 261 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 เราจะช่วยเจ้าเอามันคืนมา 262 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 ทั้งหมดเลย 263 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 เรามาถึงแล้ว 264 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 เพอร์ซี่ 265 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 พวกมันทำอะไรลงไป 266 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 ไม่มียามเลยเหรอ 267 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 ทุกคนอยู่ไหนกัน 268 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 อย่าว่ากันนะ เพอร์ซี่ แต่เมืองของเจ้าโคตรน่าขนลุกเลย 269 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 ข้าต้องตามหาเยนเนนผู้ดูแล 270 00:22:31,267 --> 00:22:33,311 - เป็นใคร - แม่หญิงศักดิ์สิทธิ์ของที่นี่ 271 00:22:33,394 --> 00:22:35,063 นางจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 272 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 - เจ้าแน่ใจในตัวนางนะ - นางไว้ใจได้ 273 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 ถ้านางยังมีชีวิตอยู่ 274 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 ไอ้ตัวใหญ่เบิ้มนั่น นั่น ตัวเบิ้ม 275 00:22:50,536 --> 00:22:52,663 ที่นี่ไม่ปลอดภัย มาเร็ว 276 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 เพอร์ซี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 277 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 พวกเรานี่ 278 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 279 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ