1 00:00:07,633 --> 00:00:08,467 Durun! 2 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Geri dönün! 3 00:00:15,558 --> 00:00:17,017 Nereye gittiler? 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,185 Görüyor musun? 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,397 Bu taraftan! Hadi! 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 GILMORE'UN MÜTHİŞ ÜRÜNLERİ 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,619 Gözlerinizi açın! 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,705 Çabuk beyler! Bu taraftan! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 Hadi, çok uzakta olamazlar. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 Vay be, kötü biri olmak çok heyecanlıymış. 11 00:01:03,272 --> 00:01:06,817 Suç kârlı bir iş değildir ama eğlencelidir. 12 00:02:11,257 --> 00:02:15,219 VOX MACHINA EFSANESİ 13 00:02:17,763 --> 00:02:18,722 Hayır! 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Zorla girmeye çalışmıyorduk. 15 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Sadece kaçıyoruz. 16 00:02:24,728 --> 00:02:27,857 Şehir dışına çıkmadan dükkânına uğrayalım dedik. 17 00:02:27,940 --> 00:02:29,817 Kapalıyken mi? 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,361 Sanırım borç senedi bırakıp gidecektiniz. 19 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Tabii ki canım. Bizi tanırsın. 20 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 Çok iyi tanırım. 21 00:02:43,539 --> 00:02:48,002 Hançer, hançer, hançer... Ahşap kazık! Mükemmel. 22 00:02:49,837 --> 00:02:51,505 Ben de efsunlu ok alacağım. 23 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 Bir de verebileceğin kadar sarımsak. 24 00:02:54,842 --> 00:02:55,968 Bilmek istemiyorum. 25 00:02:56,051 --> 00:02:59,138 Hayır, yalan söyledim. Kesinlikle bilmek istiyorum! 26 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 Mesele ne? 27 00:03:00,472 --> 00:03:03,893 -Bir vampiri kızdırdık. -Şifacımız da bizimle değil. 28 00:03:04,852 --> 00:03:07,730 Özel bir şey eklemeyi önerebilir miyim? 29 00:03:07,813 --> 00:03:09,231 Kutsal su. 30 00:03:09,315 --> 00:03:12,776 Bir vampiri durdurabileceği kesin olan ender şeylerden. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,821 Bir de doğrudan güneş ışığı var. 32 00:03:15,905 --> 00:03:18,157 Elindeki tüm kutsal suları alacağız. 33 00:03:18,240 --> 00:03:19,575 Tamamına bakıyorsun. 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,495 Birkaç şey daha almam gerek o zaman. 35 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Sağ ol Rodrigo. Harikasın. 36 00:03:28,626 --> 00:03:30,419 Yakışıklı yarı elfler 37 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 kötülüğü engellerken bana arkadaş gerekecek. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,593 Bunu bütün kaçaklara söylüyorsundur. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,973 Doğrudan güneş ışığı dedin. 40 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Evet ama Marquet yazının güneş ışığından fazlası lazım olacak. 41 00:03:48,520 --> 00:03:50,147 Onu bulmak pek olası değil. 42 00:03:50,230 --> 00:03:53,484 Buraya hiç gelmediğimizi hatırlatmama gerek yok sanırım. 43 00:03:53,567 --> 00:03:55,319 Bu bizim küçük sırrımız. 44 00:03:57,863 --> 00:03:59,239 Yardım lazım mı canım? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 İyiyim, teşekkürler. Sorun değil. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,579 Bu şekilde kalacağım. Sonsuza kadar. 47 00:04:05,663 --> 00:04:09,166 Aynı anda yılanların dişine bastır canım. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,883 Harika! Teşekkürler Vax. 49 00:04:22,179 --> 00:04:24,223 Bakalım burada ne var. 50 00:04:25,724 --> 00:04:27,643 Biz de sırlardan bahsediyorduk. 51 00:04:27,726 --> 00:04:28,769 Söyle Gilmore. 52 00:04:28,852 --> 00:04:31,897 Bunun biz arkadaşlarına ne bedeli olacak? 53 00:04:35,776 --> 00:04:36,944 Hantallar sizi! 54 00:04:37,319 --> 00:04:39,697 Şuna baksanıza. Araç iyi anlaşma oldu. 55 00:04:39,780 --> 00:04:41,573 Kelimenin tam anlamıyla çaldık. 56 00:04:41,657 --> 00:04:42,574 Siz ne yaptınız? 57 00:04:42,658 --> 00:04:46,453 Gilmore'un düşmanlarına ne fiyat biçtiğini görmeyi istemem. 58 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Dur lütfen. Konsantre olmaya çalışıyorum. 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 Öyle mi yapıyorsun? 60 00:05:09,977 --> 00:05:12,771 Surat asma pratiği yaptığını sanıyordum. 61 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Pardon? Surat asma mı? 62 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 Evine gidiyorsun. Daha mutlu görünürsün sanıyordum. 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,446 Mutlu bir dönüş değil bu. 64 00:05:20,529 --> 00:05:21,864 Ailemi öldüren 65 00:05:21,947 --> 00:05:24,950 kara büyücü katillere karşı bir intihar görevi. 66 00:05:25,034 --> 00:05:27,786 Ve haberin olsun, muhteşem surat asarım. 67 00:05:28,412 --> 00:05:31,832 -Öyle mi? -Evet. Üzerinde çok çalıştım. 68 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 Çevirebildin mi? 69 00:05:35,627 --> 00:05:36,628 Kesinlikle! 70 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 Birazını. 71 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 Tamam. Çoğunu çevirmek imkânsız. 72 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 Ama şuna baksana. 73 00:05:42,301 --> 00:05:44,428 Çok tuhaf bir şey. 74 00:05:44,511 --> 00:05:45,721 Yani... 75 00:05:45,804 --> 00:05:49,641 Delilah'nın saçma sapan karalamalarından bir terim çıkarabildim. 76 00:05:49,725 --> 00:05:52,394 "Zıpır at" diye bir şey. 77 00:05:52,478 --> 00:05:56,690 Tamam, aslında o "Ziggurat". 78 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 Çok şükür. 79 00:05:57,900 --> 00:06:00,069 Çünkü aklımda canlanan şey... 80 00:06:00,944 --> 00:06:04,364 Aramenté'm için bana saatlerce bunları öğrettiler. 81 00:06:04,448 --> 00:06:08,160 Ziggurat'lar tanrılarla iletişim için kullanılan yapıtlardır. 82 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 Keşke faydam olsa 83 00:06:10,788 --> 00:06:13,373 ama Antik Cehennem dersinde çok uyuklardım. 84 00:06:14,333 --> 00:06:16,210 O zaman boku yedik. 85 00:06:16,293 --> 00:06:17,419 Kesinlikle yedik. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,390 Ne olur başka bir araca daha sıçma ya. 87 00:06:31,308 --> 00:06:33,852 İşe yaramıyor. Çok zor. 88 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Grog, ağlıyor musun? 89 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Hayır. 90 00:06:39,691 --> 00:06:42,236 Pike, burada olmasa da onunla konuşabileceğimi 91 00:06:42,319 --> 00:06:43,862 ve hissedeceğimi söyledi. 92 00:06:43,946 --> 00:06:45,197 Ama olmuyor. 93 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Pike kendi başının çaresine bakar. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 Biliyorum. O hepimizden daha güçlü. 95 00:06:51,995 --> 00:06:54,581 Ben onsuz hâlimize daha çok endişeleniyorum. 96 00:06:59,294 --> 00:07:02,464 Ben de Grog. Ben de. 97 00:07:13,725 --> 00:07:15,352 "Fısıldanan" mı? 98 00:07:33,537 --> 00:07:35,372 Percy, biraz ara vermelisin. 99 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Kesinlikle olmaz. İlerlemeye devam etmeliyiz. 100 00:07:39,168 --> 00:07:42,504 Briarwood'lar Whitestone'a dönmüşlerdir. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 -Percy, dur. -O kadar yorulmadım. 102 00:07:50,721 --> 00:07:54,349 Hayır, lanet aracı durdur diyorum! Bir şey bizi takip ediyor. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,108 O neydi? 104 00:08:19,166 --> 00:08:20,751 Zavallı küçük yavrular. 105 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Yaralandın mı ufaklık? 106 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Bunlar ne lan? 107 00:08:41,855 --> 00:08:43,607 Leydi Briarwood'dan bir hediye. 108 00:08:51,198 --> 00:08:52,115 Ne oluyor? 109 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Scanlan! 110 00:09:44,835 --> 00:09:47,045 Scanlan, dayan! 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 Hadi Percy! Daha hızlı! Deh! 112 00:09:51,591 --> 00:09:53,593 Bu şeyi hız için yapmamışlar. 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,345 Az önce bana "deh" mi dedin? 114 00:09:59,308 --> 00:10:00,517 Bu hiç adil değil. 115 00:10:04,813 --> 00:10:06,398 Büyük olanı ben hallederim! 116 00:10:06,481 --> 00:10:07,983 Diğer büyük olanı da ben. 117 00:10:13,155 --> 00:10:14,072 Siktir! 118 00:10:19,995 --> 00:10:20,829 Vax! 119 00:10:32,883 --> 00:10:35,302 Bu Pike için! Ve benim için! 120 00:10:35,385 --> 00:10:38,847 Belki Scanlan için de olabilir çünkü muhtemelen ölecek! 121 00:10:41,516 --> 00:10:42,976 İşe yarasa bari. 122 00:10:47,981 --> 00:10:49,066 Hayır! 123 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 Evet! 124 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Sağ ol Gilmore. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,990 -Uçuruma mı gidiyorlar? -Sadece onlar değil! 126 00:10:57,074 --> 00:10:58,992 Scanlan orada. Başka seçenek yok! 127 00:10:59,076 --> 00:11:01,912 O cüceyi kurtarmak için ölmeyeceğim. Yaklaştır! 128 00:11:05,374 --> 00:11:08,043 Kafasına ateş et! Boynuna! Sikine! 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,712 Hadi Vex! Kimse senden iyi taşak parçalayamaz! 130 00:11:10,796 --> 00:11:12,005 Haksız değil. 131 00:11:13,882 --> 00:11:15,133 Iskaladın mı? 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,805 Kitabı bırak geri zekâlı! 133 00:11:24,893 --> 00:11:26,103 Atlayın! 134 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Hayır. 135 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 -Scanlan. -Başaramadı. 136 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 Evet, ölüşüm tanrıların istediği gibi olacak. 137 00:12:11,773 --> 00:12:14,192 Huysuz bir pezevenk tarafından boğularak. 138 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Ne dilediğine dikkat et. 139 00:12:18,905 --> 00:12:20,574 Her şeyimizi kaybettik. 140 00:12:20,657 --> 00:12:23,785 Yani, en azından kutsal suyumuz hâlâ duruyor. 141 00:12:32,627 --> 00:12:33,712 Mükemmel. 142 00:12:56,902 --> 00:12:59,779 Yine istediğini elde etti. 143 00:13:03,825 --> 00:13:05,911 Bir gelişme var mı? 144 00:13:05,994 --> 00:13:10,749 Leydim, Whitestone şeyllerinin düzeltilme süreci devam ediyor 145 00:13:10,832 --> 00:13:13,335 ve isteğiniz üzere hazır olacak. 146 00:13:13,418 --> 00:13:14,836 Mükemmel. 147 00:13:14,920 --> 00:13:18,924 Uymamız gereken bir program var ama tortunun saf olması gerek. 148 00:13:19,007 --> 00:13:21,051 Bunu unutma Profesör Anders. 149 00:13:21,134 --> 00:13:22,594 Anlaşıldı Leydim. 150 00:13:22,677 --> 00:13:25,931 Şeyin öncesinde ritüel için her şey hazır olmalı... 151 00:13:26,014 --> 00:13:30,310 Lord ve Leydi, istediğiniz akşam yemeği davetlileri geldiler. 152 00:13:32,020 --> 00:13:33,146 Mükemmel. 153 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Hoş geldiniz dostlar! 154 00:13:37,150 --> 00:13:42,531 Önce yemek, sonra resmî kıyafetler giymeniz gerekecek. 155 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 Tanrım. 156 00:13:45,408 --> 00:13:48,036 Affedersiniz, biz ödül mü kazandık? 157 00:13:48,662 --> 00:13:50,288 Evet ufaklık. 158 00:13:50,372 --> 00:13:54,834 Çok özel bir etkinliğe seçildin. 159 00:14:09,140 --> 00:14:12,561 Bugünlük bu kadar yeter. Hadi kamp kuralım. 160 00:14:23,780 --> 00:14:24,948 Biraz fazla oldu. 161 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Tanrım! Pardon, pardon! 162 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Önemli değil. Dert etme. 163 00:14:31,830 --> 00:14:33,331 Evet, dert etme. 164 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 Eninde sonunda sen de düzelirsin herhâlde. 165 00:14:42,757 --> 00:14:45,260 Tamam, bakalım bu bebek ne yapabiliyor. 166 00:14:45,343 --> 00:14:46,845 Onun içinde bebek mi var? 167 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 Ne? Hayır. Grog... 168 00:14:48,763 --> 00:14:51,266 Brimscythe'ın ininden aldığım bir parşömen bu. 169 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Nasıl işe yarayacağını çözmem lazım. 170 00:14:53,602 --> 00:14:54,728 Tamam. 171 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Seni daha yakışıklı yaptı! Sevdim bunu! 172 00:15:14,873 --> 00:15:16,625 Bunu daha da sevdim! 173 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Tamam, hem kafam karıştı hem de tahrik oldum. 174 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Çek ellerini. Bu da ne? 175 00:15:26,676 --> 00:15:30,513 Nasıl bu kadar iyi görünüyorum lan? 176 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 Bu orman biraz evimi hatırlatıyor. 177 00:15:44,861 --> 00:15:46,237 Evin çok güzel olmalı. 178 00:15:46,321 --> 00:15:48,948 Güzel ve büyük. 179 00:15:49,783 --> 00:15:53,328 Ve bir gün önderlik etmem gereken Ashari'lerle dolu. 180 00:15:54,412 --> 00:15:57,874 Vex haklı. Belki hiç düzelemem. 181 00:15:59,125 --> 00:16:00,960 Kardeşimi dinleme. 182 00:16:02,796 --> 00:16:07,634 Halkını veya ritüellerini ya da kaçtığını sandığın şeyi bilmiyorum. 183 00:16:07,717 --> 00:16:11,304 Ama seni biliyorum. Diğerlerini önemsediğini biliyorum. 184 00:16:11,388 --> 00:16:13,473 Birini büyük bir lider yapan da budur. 185 00:16:15,183 --> 00:16:18,353 Kiki, sana inanıyorum. 186 00:16:19,813 --> 00:16:22,649 Sağ ol arkadaşım. 187 00:16:46,840 --> 00:16:49,134 Buyurun? Nasıl yardımcı olabilirim? 188 00:16:49,217 --> 00:16:50,051 Ben... 189 00:16:51,136 --> 00:16:53,304 Sonsuz Işık'a ihtiyacım var. Ama... 190 00:16:54,681 --> 00:16:56,516 İyi misin çocuğum? 191 00:16:57,267 --> 00:16:58,935 Sanırım... 192 00:16:59,018 --> 00:17:00,812 Yani, mesele şu. 193 00:17:01,896 --> 00:17:04,023 Bir kara büyücüyle savaşıyorduk 194 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 ve kutsal sembolümü kırdı. 195 00:17:05,692 --> 00:17:08,778 İletişime geçemiyor, iyileştiremiyor, bir şey yapamıyorum 196 00:17:08,862 --> 00:17:10,363 ve lanetlendiğimi düşünüyorum! 197 00:17:11,656 --> 00:17:14,117 Biliyorum. Deli gibi konuşuyorum. 198 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Lanet mi dedin? 199 00:17:16,661 --> 00:17:19,080 Yardım edin. Lütfen. 200 00:17:20,582 --> 00:17:25,253 Yavrum, başına her ne geldiyse Sonsuz Işık seni olduğun gibi kabul eder. 201 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Tanrım! 202 00:17:37,390 --> 00:17:41,311 Şuna ne dersiniz? Öldürdüğünüz en garip yaratık nedir? 203 00:17:41,394 --> 00:17:43,229 Tamam, bu kolay. 204 00:17:45,064 --> 00:17:48,276 Geri döneceğim ve seni bulacağım! 205 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 Bunu duymuştum. 206 00:17:53,948 --> 00:17:56,534 Evet! Var ya, iyiydi. 207 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 Evet, çılgınca! 208 00:17:58,119 --> 00:18:00,830 Benim en tuhaf ölüm olayım ise... 209 00:18:08,671 --> 00:18:10,340 Hayır! Tanrım! 210 00:18:11,800 --> 00:18:13,176 Sessiz ol! Uyu hadi! 211 00:18:16,513 --> 00:18:18,473 Amma karanlıkmış. 212 00:18:18,556 --> 00:18:21,601 Tamam, bu harikaydı. 213 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Seni... 214 00:18:33,279 --> 00:18:34,364 Mükemmelsin. 215 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 Evet. 216 00:18:35,657 --> 00:18:37,075 Özgünlük için puan. 217 00:18:37,158 --> 00:18:38,326 Tamam, ben buldum. 218 00:18:38,409 --> 00:18:41,830 Sorgusuz sualsiz karşılaştığım en kötü canavar. 219 00:18:46,000 --> 00:18:47,043 Ne yani? 220 00:18:47,126 --> 00:18:49,212 Evet, bu tam senlik görünüyor. 221 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Hayır, güzel kısmına gelmedim daha. 222 00:18:52,340 --> 00:18:55,134 Evet, evet! 223 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 -Bu ne lan? -Hayır ya! 224 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Ne? Sonunu getirdim yine de. 225 00:19:04,978 --> 00:19:06,646 -Getirmişsindir! -Hadi ya! 226 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 -Kusacağım şimdi. -Tam senlik. 227 00:19:09,399 --> 00:19:11,150 Ya sen Percy? 228 00:19:11,234 --> 00:19:13,778 Yüzleştiğin en kötü canavar ne? 229 00:19:15,655 --> 00:19:19,367 Whitestone'dalar. Hepimiz yakında onlarla yüzleşeceğiz. 230 00:19:25,206 --> 00:19:26,457 Oyunbozan. 231 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Hep Syngorn'dan ayrılışımızı düşünüyorum. 232 00:19:41,180 --> 00:19:44,434 Öyle mi? Siktir et orayı. 233 00:19:44,517 --> 00:19:45,476 Babamı da. 234 00:19:45,560 --> 00:19:47,437 Az kalsın bizi mahvedecekti. 235 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Az kalsın. 236 00:19:50,565 --> 00:19:51,691 Ama mahvetmedi. 237 00:19:53,735 --> 00:19:55,403 Çünkü birlikte kaldık. 238 00:19:57,989 --> 00:20:01,367 Güzel şeylerin dikkatimizi dağıtmasına izin vermedik. 239 00:20:02,327 --> 00:20:06,122 Dikkat et kardeşim. O sarmaşıkların dikenleri var. 240 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 Hayal kuruyorsun Bıdık. 241 00:20:10,793 --> 00:20:13,212 Aramıza hiç kimse giremez. 242 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 Bazen cesaret, 243 00:20:20,720 --> 00:20:24,223 belanın farkında olup da şansını denemektir. 244 00:20:25,099 --> 00:20:26,935 Aptallık da öyledir. 245 00:20:49,624 --> 00:20:51,209 YÜZBAŞI STONEFELL 246 00:21:08,059 --> 00:21:09,560 Eve geldik sayılır. 247 00:21:09,644 --> 00:21:11,688 Bir daha göreceğimi düşünmemiştim. 248 00:21:11,771 --> 00:21:13,898 Whitestone nasıl bir yer Percy? 249 00:21:13,982 --> 00:21:16,150 Evet, ne beklemeliyiz? 250 00:21:16,776 --> 00:21:18,027 Çok güzeldir. 251 00:21:18,987 --> 00:21:20,154 Yemyeşil. 252 00:21:20,947 --> 00:21:22,949 Meyve bahçelerinde çiçek açar. 253 00:21:23,992 --> 00:21:25,702 Güneş Ağacı sağ olsun. 254 00:21:26,536 --> 00:21:29,956 Bin yıl önce Yüce Baba tarafından dikildiği söylenir. 255 00:21:30,039 --> 00:21:32,458 Aile armamızda bile o ağaç var. 256 00:21:33,334 --> 00:21:36,045 De Rolo'ların şehirle olan bağına dair sembol. 257 00:21:36,921 --> 00:21:38,756 En azından eskiden öyleydi. 258 00:21:44,178 --> 00:21:46,139 Geri almana yardım edeceğiz. 259 00:21:46,931 --> 00:21:47,890 Hepsini. 260 00:21:55,565 --> 00:21:56,607 Geldik. 261 00:22:01,779 --> 00:22:02,655 Percy. 262 00:22:03,281 --> 00:22:04,907 Ne yapmış bunlar? 263 00:22:09,871 --> 00:22:11,247 Hiç muhafız yok mu? 264 00:22:18,796 --> 00:22:20,465 Herkes nerede? 265 00:22:25,678 --> 00:22:28,723 Alınma Percy ama şehrin fena ürkütücüymüş. 266 00:22:29,348 --> 00:22:31,184 Koruyucu Yennen'i bulmalıyım. 267 00:22:31,267 --> 00:22:33,311 -Kim? -Buradaki kutsal bir kadın. 268 00:22:33,394 --> 00:22:35,063 Ne olduğunu o bilir. 269 00:22:36,314 --> 00:22:38,649 -Kadından emin misin? -Güvenilir biri. 270 00:22:38,733 --> 00:22:39,942 Hâlâ yaşıyorsa tabii. 271 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 Büyük bir şey var. Orada. 272 00:22:50,536 --> 00:22:52,663 Burada güvende değiliz. Hadi. 273 00:23:00,588 --> 00:23:02,465 Percy, iyi misin? 274 00:23:18,981 --> 00:23:20,233 Bunlar biziz. 275 00:24:01,190 --> 00:24:03,192 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 276 00:24:03,276 --> 00:24:05,278 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro