1 00:00:07,717 --> 00:00:09,885 Východní frakci vyhladili obři. 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,013 Náš další krok musí tedy stát za to. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,851 Shromážděte všechny zdatné bojovníky ve Whitestonu. 4 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 Bryn, díky Dawnfatherovi, že jsi naživu. Jaké zprávy přinášíš? 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 Briarwoodovi přemístili Kestrel. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,365 Je u profesora Anderse. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Anderse? Odtud bude těžké ji dostat. 8 00:00:39,665 --> 00:00:40,708 Ne. Pane... 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,337 Mají nás. Utíkejte! 10 00:00:47,590 --> 00:00:48,674 Co to k... 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 Rychle! 12 00:00:55,806 --> 00:00:57,725 Jsou tam! Rozbijte je! 13 00:00:57,808 --> 00:01:00,102 Zdržím stráže! Utečte odsud! 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,270 Utíkejte! 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 Ty seš ale houževnatý klíště, Archibalde. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,954 Pobavím se při tom, jak se tě budu zbavovat. 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,773 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 18 00:02:43,372 --> 00:02:45,207 Briarwoodovi vědí, že jsme přišli. 19 00:02:45,833 --> 00:02:47,877 Mě... Měli bychom je odříznout. 20 00:02:48,544 --> 00:02:49,503 Ne. 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,840 Sluneční strom zřejmě sledují. 22 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Rychle, tudy! 23 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 Zbláznili jste se? Zmizte z ulice! Schovejte se! 24 00:03:08,230 --> 00:03:09,315 Musíme dál. 25 00:03:20,910 --> 00:03:23,162 Grogu, jsi částečně obr. Přimluv se za nás. 26 00:03:23,245 --> 00:03:25,539 Myslíš, že se kurva všichni známe? 27 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Jo, tak nějak. 28 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 Proč nosíte tohle? Patříte k Odporu? 29 00:03:32,796 --> 00:03:34,548 Promiňte. Nerozumím. 30 00:03:34,632 --> 00:03:37,843 Erb rodiny de Rolových. Možná ho Odpor používá? 31 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Nepatříme k nim, ale máme společného nepřítele. 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,516 Whitestone je na tom hůř, než jsem čekal. 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Briarwoodovi jsou hajzlové. 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,188 Možná si můžeme být vzájemně užiteční. 35 00:03:49,271 --> 00:03:51,315 Strážkyně Yennen je pořád naživu? 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 Proč to chcete vědět? 37 00:03:53,275 --> 00:03:54,693 Jestli tady chcete změnu, 38 00:03:54,777 --> 00:03:57,488 Yennen je jediná, kdo vám s ní může pomoci. 39 00:04:00,950 --> 00:04:03,869 Přátelé, vím, že jste trpěli. 40 00:04:04,787 --> 00:04:10,209 Mé srdce pláče a má záda se lámou pod tíhou těchto posledních několika let. 41 00:04:10,292 --> 00:04:12,419 Ale hněv nás činí neukázněnými. 42 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 Násilí mračna nespálí. Nadělá jen víc kouře. 43 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 Mějte víru a čekejte na znamení. 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Blíží se nový úsvit, přátelé! 45 00:04:23,722 --> 00:04:27,184 A brzy se budeme společně vyhřívat v jeho slávě! 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,735 Opatruj se, chlapče. 47 00:04:44,326 --> 00:04:45,577 Zdravím, cizinci. 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,206 V současné době tu nevidíme mnoho nových tváří. 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,375 Strážkyně Yennen. Řekněte mi, 50 00:04:51,458 --> 00:04:53,669 jak si vaše kázání vykládají Briarwoodovi? 51 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 Oni na moje obřady nechodí. 52 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 Ale jejich Bledá stráž mě toleruje, prozatím. 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,469 Opravdu věříte, že Dawnfather pošle znamení? 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 To jméno je zakázané. 55 00:05:08,100 --> 00:05:08,976 To jsi ty. 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 Ale nejsi stejný. 57 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 Percivalku, co se z tebe stalo? 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 Jsem tím, co ze mě udělali. 59 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 Hlavně, že jsi zpátky. 60 00:05:21,655 --> 00:05:24,908 Nejsem zpátky. Jsem tady jen kvůli jednomu. 61 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Pak tedy chceš to, co chce lid. 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,580 De Rolovi budou důvěřovat. Může je dovést ke svobodě. 63 00:05:29,663 --> 00:05:31,832 Právoplatného dědice poslechnou. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 To, co musím udělat, vyžaduje diskrétnost. 65 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 Se skupinami to může být zapeklité. 66 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Ale vedeš tuto skupinu? 67 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Bez urážky, Percy. Ale na to, abys vedl, seš trochu moc mrňavej. 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,387 -Máme snad nějakej požadavek na výšku? -Jasně. 69 00:05:45,471 --> 00:05:47,765 Myslela jsem, že jsme spoluvůdcové. 70 00:05:47,848 --> 00:05:48,807 Co? 71 00:05:50,934 --> 00:05:51,810 Pojďte za mnou. 72 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Vzduch je čistý. 73 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 Hele, hospody miluju, ale tady to stojí za prd. 74 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Vzhled může klamat. 75 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 Ne... I uvnitř to stojí za prd. 76 00:06:33,310 --> 00:06:36,355 Staré útočiště Odporu. Tady můžeme mluvit svobodně. 77 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Ano! Počkat. 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,321 Počkat. Ne. Bohové, ne. 79 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 Co je tohle za peklo? 80 00:06:46,990 --> 00:06:50,744 Kvůli Briarwoodovým se naše zásoby tenčí, 81 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 včetně piva. 82 00:06:52,246 --> 00:06:56,166 Já kurva všechny zabiju! 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,545 Vy kážete pacifismus, a přitom se stýkáte s rebely? 84 00:06:59,628 --> 00:07:03,215 Chci Briarwoodovy vyhnat stejně jako ty. Věř mi. 85 00:07:03,298 --> 00:07:05,134 Ale viděla jsem potlačená povstání, 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,679 a jestli na ten hrad zaútočíte, zmasakrují vás. 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,892 Ne, zvítězit lze jen tehdy, když bude Odpor dost silný. 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,854 A Odpor není dost silný, protože... 89 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 Jejich vůdce byl zajat. 90 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Tady to máme. 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 Zítra ho mají pověsit. 92 00:07:22,568 --> 00:07:25,654 Percy, je to Archibald Desnay. 93 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Archie? Ale jak je to možný? 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 My... Vyrůstali jsme spolu. 95 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Jeho otec pracoval v kuchyni. Vyváděli jsme rošťárny po celém hradu. 96 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 Jednou jsme s Archiem... 97 00:07:36,790 --> 00:07:38,125 Kořeny Slunečního stromu. 98 00:07:38,208 --> 00:07:39,459 ...nastražili smrdutou bombu. 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Zkazilo to státní recepci. 100 00:07:40,794 --> 00:07:43,297 Dokonce jsme vytvořili spojenectví proti mému bratrovi. 101 00:07:45,132 --> 00:07:48,010 Chcete mi říct, že ten uličník je vůdce hnutí odporu? 102 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 Nejsi jediný, kdo se změnil, Percivale. 103 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 Slyšíš mě? 104 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 Já jsem Keyleth z národa Ashari. 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,313 Sám Briarwoodovy neporazíš. 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,649 Osvoboď Archieho a Odpor půjde za tebou. 107 00:08:02,733 --> 00:08:06,945 Hrajete mi na city a nemůžu říct, že bych vám to měl za zlé. 108 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Zorganizujeme povstání. 109 00:08:08,655 --> 00:08:10,574 Toto město by uvítalo nějakou naději. 110 00:08:10,657 --> 00:08:12,868 Určitě to není náš nejhorší nápad. 111 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Jo! Za pivo! 112 00:08:16,121 --> 00:08:18,832 „Scanlan revolucionář“ zní dobře. 113 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Můžu si sehnat baret! 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Museli bychom mít velké štěstí. 115 00:08:22,002 --> 00:08:23,921 Musíte mít víru. 116 00:08:24,421 --> 00:08:28,592 Naše svatá osoba je momentálně někde jinde. 117 00:08:30,427 --> 00:08:31,386 Everlight. 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 Vyslyš mě. Prosím! 119 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 Vyslyš mě! 120 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 Ne! 121 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Nemá to smysl. 122 00:08:58,538 --> 00:09:00,415 Prokletí Lady Briarwoodové... 123 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 Nedovolí mi spojit se s Everlight. 124 00:09:04,753 --> 00:09:10,342 Mé dítě, žádné prokletí, žádné zaklínadlo, nemůže přetnout spojení s jejím světlem. 125 00:09:10,425 --> 00:09:11,927 To je nemožné. 126 00:09:12,010 --> 00:09:16,515 Ať tě blokuje cokoliv, je to v tobě. 127 00:09:17,182 --> 00:09:22,312 Ale... Říkáte... že to není prokletí? 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,190 Jsem to já? 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 Ta tvá prašivá banda 130 00:09:40,080 --> 00:09:43,667 si namlouvá, že jste hrdinové velkolepýho příběhu. 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,005 Ve Whitestoneu není pro hrdiny místo. 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 Vaše rebelie je v pěkné bryndě. 133 00:09:51,466 --> 00:09:54,845 Víme vše o vašem zvědovi, Kestrel. 134 00:09:55,429 --> 00:09:59,725 Teď mi řekni, kde najdu zbytek vás všiváků. 135 00:09:59,808 --> 00:10:01,893 Tohle ti moc nejde. 136 00:10:04,396 --> 00:10:09,735 Když mě nechceš brát vážně, seznam se s vévodou. 137 00:10:10,319 --> 00:10:13,238 Nikoho vážnějšího nepotkáš, kámo. 138 00:10:14,823 --> 00:10:19,119 Doufám, že spolu povedeme podnětnou konverzaci, 139 00:10:19,911 --> 00:10:24,833 jinak tě čekají nepříjemné chvilky. 140 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Yenneniny zdroje nám říkají, že Archieho... 141 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 Grogu! Dej mi to. 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 Vězní tady. 143 00:10:39,264 --> 00:10:42,768 Tady je můj nápad, jak Archieho osvobodit. 144 00:10:42,851 --> 00:10:44,478 Promluvím s místními zvířaty. 145 00:10:44,561 --> 00:10:47,522 Přinesou klíče od žalářníka a naše přátele osvobodí! 146 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Ne tak rychle, krásná děvo! 147 00:10:49,441 --> 00:10:52,569 Tohle je práce pro „Scanlana revolucionáře“. 148 00:10:52,652 --> 00:10:55,864 Má nabídka: vniknu do vězení s těmito lektvary, které jsem našel. 149 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Ještě nevím, co dělají, 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,953 ale předpokládejme, že vytvářejí... armádu jednoho muže. 151 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Ty jsi mi ale hlavička. 152 00:11:03,997 --> 00:11:08,335 Stačí, když prostě všechny pobijeme a odejdeme. 153 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 A co Archie? 154 00:11:10,670 --> 00:11:13,006 Jo, správně. Toho zabijeme taky. 155 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 To byly špatné nápady a měli byste se všichni stydět. 156 00:11:19,179 --> 00:11:22,140 Já nevím. Scanlanova sólo akce zní zajímavě. 157 00:11:22,224 --> 00:11:23,975 Jeho nezdar by byl velkolepý. 158 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 Žádný komplikovaný plány. 159 00:11:25,644 --> 00:11:28,355 Dovnitř a ven. Udeříme jako dobře vržená dýka. 160 00:11:28,438 --> 00:11:29,773 To můžu podpořit. 161 00:11:29,856 --> 00:11:32,109 Jestli máme Archieho z toho vězení dostat, 162 00:11:32,192 --> 00:11:34,778 musíme vědět, kde přesně ho drží. 163 00:11:34,861 --> 00:11:37,072 Možná mám něco, co může pomoct. 164 00:11:41,284 --> 00:11:45,372 Nebudu tě zdržovat, protože mám jen jednu otázku. 165 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 Kde je Vox Machina? 166 00:11:50,043 --> 00:11:53,380 Co je Vox Machina? 167 00:12:03,890 --> 00:12:06,393 Vedmire, cos to sakra udělal, kámo? 168 00:12:06,476 --> 00:12:10,897 Kdybych ho chtěl mrtvýho, zavolal bych obra, ať mu rozšlápne hlavu. 169 00:12:10,981 --> 00:12:14,651 Zlomit jednotlivce chce čas, Stonefelle. 170 00:12:14,734 --> 00:12:16,778 Teprve jsem začal. 171 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 Pošli pro mě, až přijde k sobě. 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,792 Mám tě. 173 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 Východní křídlo. Druhé patro. 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 -Co je tamto? -Tohle? 175 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 Jen špatná zpráva. 176 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Uděláme to takhle. 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 Vyhneme se snadněji zajetí, když se rozdělíme do dvou týmů. 178 00:12:51,771 --> 00:12:54,483 Týmu vstupních dveří. A týmu zadních vrátek. 179 00:12:55,025 --> 00:12:56,776 Zezadu vnikám nejradši. 180 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 Ale malý dotaz: Kdy vůbec rozdělení skupiny fungovalo? 181 00:13:00,071 --> 00:13:03,700 -Když všichni drželi hubu. -To máš recht. 182 00:13:07,871 --> 00:13:08,830 Juhů! 183 00:13:12,626 --> 00:13:13,668 Nazdar! 184 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 A Archieho rebelové budou hlídat, zatímco ho odtamtud vyvedeme. 185 00:13:21,092 --> 00:13:23,887 Doufám, že tým zadních vrátek tam nebude první. 186 00:13:28,266 --> 00:13:29,893 Skoro. 187 00:13:29,976 --> 00:13:32,854 Sakra! Málem jsem... Do prdele. 188 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 Počkej, už to mám... Kurva. Do prdele. Děláš si srandu? 189 00:13:37,067 --> 00:13:38,401 Zkurvený dveře. 190 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Vex? 191 00:13:51,540 --> 00:13:52,457 Nezastavuj se. 192 00:13:52,541 --> 00:13:54,167 Nemůžeme je tu jen tak nechat. 193 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 Dobře. 194 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Blahopřeju! Všichni jste předčasně propuštěni za špatné chování. 195 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 Moje prsty! 196 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 To nejsou dveře, ale ztělesněné zlo! 197 00:14:16,231 --> 00:14:18,275 Jdu najít okno. 198 00:14:25,031 --> 00:14:26,408 Někdo jde. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Co děláte? 200 00:14:32,330 --> 00:14:34,708 Máte hlídat vstupní dveře. 201 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 Přišli jsme bojovat. 202 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 Stát! Ani hnout! 203 00:14:43,049 --> 00:14:44,259 -Hej! -Poběžte! 204 00:14:44,342 --> 00:14:45,927 Máte příležitost! 205 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 Našli jsme je! 206 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 -Počkej! Kvůli tobě nás chytnou! -Vykopnu je! 207 00:14:52,183 --> 00:14:53,143 Ne! 208 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 Scanlanova noha! 209 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 Vypadl jsem z okna. 210 00:15:03,069 --> 00:15:04,613 Co uděláme teď? 211 00:15:21,212 --> 00:15:22,297 Nahoru. 212 00:15:34,017 --> 00:15:35,226 Díky bohům. 213 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 Počkej, co je to za sešlost? 214 00:15:40,065 --> 00:15:41,941 Posbírala jsem je cestou. 215 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 Proč seš od chcanek? 216 00:15:43,943 --> 00:15:45,654 Posbíral jsem je cestou. 217 00:15:55,705 --> 00:15:56,748 Archie! 218 00:15:58,416 --> 00:15:59,334 Archibalde! 219 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 Percy? 220 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 Vaxi, dostaň ho odtamtud. 221 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Dobře. 222 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 Tak. 223 00:16:09,928 --> 00:16:13,348 Viděli jste to? Říkám, že ty zadní dveře byly prokleté. 224 00:16:13,973 --> 00:16:16,351 Do prdele, tohle je posmrtnej život? 225 00:16:16,434 --> 00:16:18,061 Ještě nejsme mrtví, kamaráde. 226 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 Dobrá. 227 00:16:21,564 --> 00:16:23,650 Odejdeme odsud společně. 228 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Řeknu ti tohle, holčičko. 229 00:16:33,660 --> 00:16:36,538 -Společně alespoň zemřete! -Ne... 230 00:16:40,458 --> 00:16:43,670 Odhoďte zbraně, vraťte se do cel, 231 00:16:43,753 --> 00:16:45,880 a možná vás nechám žít. 232 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 Zabij toho trpaslíka. 233 00:16:51,428 --> 00:16:53,346 Ne, já jsem moc hezkej na to, abych umřel. 234 00:16:56,766 --> 00:16:59,853 Co musí chlápek udělat, aby tu rozjel nějakou akci? 235 00:17:00,019 --> 00:17:01,104 Scanlane? 236 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 Nestůjte tam! Chyťte ho! 237 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 Za Whitestone! 238 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 Za Whitestone! 239 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 Rychle! Dostaň ho odsud. 240 00:17:55,617 --> 00:17:57,118 Pomůžu ti, mrňousi! 241 00:18:09,005 --> 00:18:10,173 Ne! 242 00:18:24,270 --> 00:18:27,357 Chlast! Jo! To je ono! 243 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 Je po zábavě. Kde je východ? 244 00:18:42,413 --> 00:18:44,624 Tudy ne. Všude jsou stráže. 245 00:18:44,707 --> 00:18:46,793 Percy, nech mě jít. 246 00:18:46,876 --> 00:18:48,086 Co to děláš? 247 00:18:48,169 --> 00:18:50,088 Jako za starejch časů, 248 00:18:50,171 --> 00:18:52,882 odvádím pozornost, zatímco ty utečeš! 249 00:18:53,591 --> 00:18:55,468 Vy zasraní čuráci! 250 00:19:01,641 --> 00:19:03,434 Hele, Grogu, dívej! 251 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 Blesk! 252 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 Nic moc, Scanlane. 253 00:19:09,315 --> 00:19:10,525 Já to zkusím. 254 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 Vy dva, zajistěte dveře! 255 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 Stonefell. 256 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 KPT. STONEFELL 257 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 Jak jsem slíbil. Váš východ. 258 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Jak galantní. 259 00:19:40,597 --> 00:19:42,181 Moment. Kde je Percy? 260 00:19:45,518 --> 00:19:46,561 Percy, počkej! 261 00:19:48,313 --> 00:19:49,230 Přivedeme ho. 262 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Ostatní, držte tuhle chodbu. Pospěš si, bratře! 263 00:20:09,709 --> 00:20:11,878 Co ty jsi zač, pomatenče? 264 00:20:11,961 --> 00:20:14,547 Jsem pomsta za de Rolovi. 265 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 De Rolovi? To mi něco připomíná. 266 00:20:19,719 --> 00:20:22,513 Některý lidi člověk zabije, protože dostane rozkaz. 267 00:20:22,847 --> 00:20:26,434 Je jsem zabil, protože jsem chtěl. 268 00:20:26,517 --> 00:20:31,397 Řeknu ti, na tebe jsem se těšil nejmíň. 269 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 Jdi do hajzlu. 270 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 Chtěl jsem, abys věděl, že jsem to já. 271 00:20:59,092 --> 00:21:00,218 Percy? 272 00:21:11,312 --> 00:21:12,230 Percivale! 273 00:21:15,274 --> 00:21:16,985 Co to kurva děláš? 274 00:21:17,068 --> 00:21:19,237 Odběhneš si a ohrozíš celou tuhle akci. 275 00:21:19,320 --> 00:21:22,156 Pak tu věc namíříš na mě. A kvůli čemu? 276 00:21:22,281 --> 00:21:23,366 Kvůli čemu? 277 00:21:24,200 --> 00:21:27,745 Stonefell je pomohl zavraždit a smál se při tom! 278 00:21:28,329 --> 00:21:30,957 Já jsem jediný přeživší de Rolo! 279 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Pomstím se a nikdo mi nebude stát v cestě! 280 00:21:34,961 --> 00:21:38,881 Ale Percy, ty nejsi poslední de Rolo. 281 00:21:38,965 --> 00:21:41,676 -Cože? -Tvoje sestra, Cassandra... 282 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 žije. 283 00:21:48,683 --> 00:21:50,685 Kdy se vrátí vaši přátelé? 284 00:21:57,191 --> 00:21:59,485 Hej! Omlouváme se za zpoždění! Měli jsme vyřizování! 285 00:21:59,569 --> 00:22:01,362 Grogu, zahoď ten chlast! 286 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 Vždyť jsem ho zrovna sehnal! 287 00:22:03,906 --> 00:22:05,116 Udělej to! 288 00:22:24,927 --> 00:22:26,137 Mám sestru. 289 00:22:31,100 --> 00:22:36,105 Cassandro, určitě jsi slyšela o svém bratrovi. 290 00:22:37,440 --> 00:22:40,234 Ale to nic nemění. 291 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 Překlad titulků: Miroslav Kokinda 292 00:23:31,911 --> 00:23:33,913 Kreativní dohled Jakub Ženíšek