1 00:00:07,717 --> 00:00:09,885 दैत्यों ने पूर्वी हिस्सा तबाह कर दिया। 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,013 तो हमें अपना अगला बड़ा कदम उठाना होगा। 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,851 वाइटस्टोन के हर तंदरुस्त योद्धा को इकट्ठा करो। 4 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 ब्रिन, सूर्यदेव का शुक्र है कि तुम ज़िंदा हो। क्या ख़बर लाए हो? 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 ब्रायरवुड ने कैस्ट्रल की जगह बदल दी। 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,365 वह प्रोफ़ेसर एंडर्स के साथ है। 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 एंडर्स? उसे निकालना मुश्किल होगा। 8 00:00:39,665 --> 00:00:40,708 नहीं। सर... 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,337 उन्होंने हमें ढूँढ़ लिया। भागो! 10 00:00:47,590 --> 00:00:48,674 यह क्या... 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 चलो। आओ! 12 00:00:55,806 --> 00:00:57,725 वे अंदर हैं! इसे तोड़ दो! 13 00:00:57,808 --> 00:01:00,102 पहरेदार मैं रोकूँगा। यहाँ से निकलो! 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,270 भागो! 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 तुम बहुत ढीठ खटमल हो, आर्चीबॉल्ड। 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,954 तुम्हें बेरहम मौत देने में बहुत मज़ा आएगा। 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,773 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 18 00:02:43,372 --> 00:02:45,207 ब्रायरवुड को हमारे आने का पता है। 19 00:02:45,833 --> 00:02:47,877 हमें उन्हें नीचे उतार देना चाहिए। 20 00:02:48,544 --> 00:02:49,503 नहीं। 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,840 ज़रूर सूर्य वृक्ष की निगरानी हो रही है। 22 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 जल्दी, यहाँ आओ! 23 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 पागल हो क्या? सड़क से हटो! छुप जाओ! 24 00:03:08,230 --> 00:03:09,315 हमें निकलना होगा। 25 00:03:20,910 --> 00:03:23,162 ग्रॉग, तुम आधे-दैत्य हो, हमारी गवाही दोगे? 26 00:03:23,245 --> 00:03:25,539 क्या? क्योंकि हम एक-दूसरे को जानते हैं? 27 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 हाँ, शायद। 28 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 तुमने यह क्यों पहना है? तुम प्रतिरोध का हिस्सा हो? 29 00:03:32,796 --> 00:03:34,548 माफ़ करना, मैं समझा नहीं। 30 00:03:34,632 --> 00:03:37,843 डी रोलो चिन्ह। शायद प्रतिरोधी इसे इस्तेमाल कर रहे हैं। 31 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 हम उनके साथ नहीं हैं, पर हमारा दुश्मन एक है। 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,516 वाइटस्टोन का हाल मेरी उम्मीद से बुरा है। 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 ब्रायरवुड दम्पति कमीने हैं। 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,188 शायद हम एक-दूसरे के काम आ सकें। 35 00:03:49,271 --> 00:03:51,315 बताओ, रक्षक यैनेन अब भी ज़िंदा हैं? 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 क्यों जानना चाहते हो? 37 00:03:53,275 --> 00:03:54,693 अगर यहाँ बदलाव चाहिए, 38 00:03:54,777 --> 00:03:57,488 तो वह सिर्फ़ यैनेन की मदद से आ सकता है। 39 00:04:00,950 --> 00:04:03,869 दोस्तो, मैं जानती हूँ आप लोगों ने सहा है। 40 00:04:04,787 --> 00:04:10,209 पिछले कुछ सालों के बोझ से दबा मेरा दिल रोता है और मैं टूट चुकी हूँ। 41 00:04:10,292 --> 00:04:12,419 पर गुस्से से हम विवेक खो देते हैं। 42 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 हिंसा से दुख दूर नहीं होते। इससे तकलीफ़ बढ़ती ही है। 43 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 भरोसा रखो और एक संकेत का इंतज़ार करो। 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 एक नया सवेरा आने वाला है, दोस्तो! 45 00:04:23,722 --> 00:04:27,184 और जल्दी ही हम साथ मिलकर सफलता का स्वाद चखेंगे! 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,735 अपना ध्यान रखना, बच्चे। 47 00:04:44,326 --> 00:04:45,577 हैलो, अजनबियो। 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,206 आजकल ज़्यादा नए चेहरे दिखाई नहीं देते। 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,375 रक्षक यैनेन। मुझे बताइए, 50 00:04:51,458 --> 00:04:53,669 ब्रायरवुड आपके उपदेशों को कैसे लेते हैं? 51 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 वे मेरी प्रार्थनाओं में नहीं आते। 52 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 फ़िलहाल, उनके ज़र्द पहरेदार मुझे बरदाश्त करते हैं। 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,469 आपको वाकई यकीन है कि सूर्यदेव कोई संकेत देंगे? 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 वह नाम लेना मना है। 55 00:05:08,100 --> 00:05:08,976 यह तो तुम हो। 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 पर तुम पहले जैसे नहीं हो। 57 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 नन्हे पर्सिवल, तुम क्या बन गए हो? 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 उन्होंने जो बनाया, मैं वही हूँ। 59 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 अहम बात यह है कि तुम लौट आए हो। 60 00:05:21,655 --> 00:05:24,908 मैं लौटा नहीं हूँ। मैं यहाँ सिर्फ़ एक चीज़ के लिए आया हूँ। 61 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 तो तुम्हारी चाह भी लोगों वाली है। 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,580 एक भरोसेमंद डी रोलो उन्हें आज़ादी दिला सकता है। 63 00:05:29,663 --> 00:05:31,832 वे सही वारिस की बात सुनेंगे। 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 मुझे अपना काम चुपचाप करना है। 65 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 दलों से गड़बड़ हो सकती है। 66 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 पर तुम इस दल के अगुआ हो? 67 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 बुरा मत मानना, पर्सी। पर तुम अगुआई के लिए थोड़े ज़्यादा ही छोटे हो। 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,387 -रुको, इसके लिए लंबाई चाहिए? -ज़ाहिर है। 69 00:05:45,471 --> 00:05:47,765 मुझे लगा कि हम सभी सह-नेता हैं? 70 00:05:47,848 --> 00:05:48,807 क्या? 71 00:05:50,934 --> 00:05:51,810 मेरे पीछे आओ। 72 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 रास्ता साफ़ है। 73 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 ए, मुझे शराबखाने बेहद पसंद हैं, पर यह जगह घटिया लगती है। 74 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 बाहरी दिखावे पर मत जाओ। 75 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 नहीं, यह... यह अंदर से भी घटिया है। 76 00:06:33,310 --> 00:06:36,355 प्रतिरोध का पुराना ठिकाना। यहाँ खुलकर बात कर सकते हैं। 77 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 हाँ! रुको। 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,321 रुको। नहीं। हे भगवान, नहीं। 79 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 यह क्या बकवास है? 80 00:06:46,990 --> 00:06:50,744 ब्रायरवुड दम्पति की वजह से हमारे सारे संसाधन ख़त्म हो रहे हैं, 81 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 शराब भी। 82 00:06:52,246 --> 00:06:56,166 मैं सबका क़त्ल कर दूँगा! 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,545 आप शांति का पाठ पढ़ाती हैं, जबकि आप बागियों से जुड़ी हैं? 84 00:06:59,628 --> 00:07:03,215 यकीन करो, मैं भी तुम्हारी तरह ब्रायरवुड का अंत चाहती हूँ। 85 00:07:03,298 --> 00:07:05,134 पर मैंने बगावत असफल होते देखी है 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,679 और अगर तुमने उस किले पर धावा बोला, तो तुम मारे जाओगे। 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,892 नहीं, जीतना तभी मुमकिन है जब प्रतिरोध बेहद ताकतवर होगा। 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,854 और प्रतिरोध बेहद ताकतवर नहीं है क्योंकि... 89 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 उनका नेता पकड़ा गया है। 90 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 तो यह बात है। 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 कल उसे फाँसी पर चढ़ाया जाएगा। 92 00:07:22,568 --> 00:07:25,654 पर्सी, वह आर्चीबॉल्ड डेज़्ने है। 93 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 आर्ची? लेकिन कैसे? 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 हमारा बचपन साथ में गुज़रा था। 95 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 उसके पिता रसोई में काम करते थे। हम पूरे किले में धूम मचाते थे। 96 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 एक बार आर्ची और मैं... 97 00:07:36,790 --> 00:07:38,125 सूर्य वृक्ष की जड़ें। 98 00:07:38,208 --> 00:07:39,459 ...सबसे बदबूदार बम। 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 शाही भोज बर्बाद किया। 100 00:07:40,794 --> 00:07:43,297 मेरे भाई के ख़िलाफ़ गठजोड़ भी बनाया था। 101 00:07:45,132 --> 00:07:48,010 आपका कहना है कि वह शरारती प्रतिरोध का नेता है? 102 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 सिर्फ़ तुम ही नहीं बदले हो, पर्सिवल। 103 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 मेरी आवाज़ सुन सकते हो? 104 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 मैं अशारी से कीलथ हूँ। 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,313 तुम अकेले ब्रायरवुड दम्पति से नहीं लड़ सकते। 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,649 आर्ची को आज़ाद कराओ और प्रतिरोधी तुम्हारे साथ होंगे। 107 00:08:02,733 --> 00:08:06,945 आप मेरी भावनाओं से खेल रही हैं और मैं आपको दोष नहीं दे सकता। 108 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 हम एक बगावत शुरू करेंगे। 109 00:08:08,655 --> 00:08:10,574 और इस शहर को उम्मीद की ज़रूरत है। 110 00:08:10,657 --> 00:08:12,868 हम इससे बुरी तरकीब भी सोच चुके हैं। 111 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 हाँ! शराब के नाम पर! 112 00:08:16,121 --> 00:08:18,832 "क्रांतिकारी स्कैनलैन" सुनने में अच्छा लगता है। 113 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 सैनिकों वाली टोपी पहनूँ! 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 किस्मत का बहुत साथ चाहिए। 115 00:08:22,002 --> 00:08:23,921 तुम्हें असल में आस्था चाहिए। 116 00:08:24,421 --> 00:08:28,592 इस वक्त हमारा धार्मिक इंसान कहीं और है। 117 00:08:30,427 --> 00:08:31,386 प्रकाश की देवी। 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 प्लीज़! मेरी आवाज़ सुनिए। 119 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 मेरी आवाज़ सुनिए! 120 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 नहीं! 121 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 कोई फ़ायदा नहीं। 122 00:08:58,538 --> 00:09:00,415 लेडी ब्रायरवुड का अभिशाप, वह... 123 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 वह मुझे प्रकाश की देवी से जुड़ने नहीं दे रहा। 124 00:09:04,753 --> 00:09:10,342 बेटी, कोई अभिशाप, कोई जादू उनके प्रकाश से तुम्हारा संबंध नहीं तोड़ सकता। 125 00:09:10,425 --> 00:09:11,927 यह नामुमकिन है। 126 00:09:12,010 --> 00:09:16,515 जो भी चीज़ तुम्हें रोक रही है, वह तुम्हारे अंदर है। 127 00:09:17,182 --> 00:09:22,312 लेकिन... आप कह रही हैं... यह कोई अभिशाप नहीं है? 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,190 यह मैं ही हूँ? 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 तुम बदहाल लोग सोचते हो 130 00:09:40,080 --> 00:09:43,667 कि तुम किसी महान कहानी के नायक हो। 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,005 वाइटस्टोन में नायकों के लिए कोई जगह नहीं है। 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 तुम्हारा विद्रोह बकवास है। 133 00:09:51,466 --> 00:09:54,845 हमें तुम्हारे जासूस, कैस्ट्रल के बारे में सब पता है। 134 00:09:55,429 --> 00:09:59,725 अब मुझे बताओ कि तुम्हारे बाकी बदमाश साथी कहाँ मिलेंगे। 135 00:09:59,808 --> 00:10:01,893 तुम इसमें ज़्यादा माहिर नहीं हो। 136 00:10:04,396 --> 00:10:09,735 अगर तुम मुझे जवाब नहीं दोगे, तो ड्यूक से मिलो। 137 00:10:10,319 --> 00:10:13,238 यह बिल्कुल भी रहम नहीं करता है, दोस्त। 138 00:10:14,823 --> 00:10:19,119 मुझे उम्मीद है हम दोनों के बीच दिलचस्प बातचीत हो पाएगी, 139 00:10:19,911 --> 00:10:24,833 क्योंकि तुम्हें दूसरा विकल्प बिल्कुल पसंद नहीं आएगा। 140 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 यैनेन के सूत्र बताते हैं कि आर्ची... 141 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 ग्रॉग! वह मुझे दो। 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 उसे यहाँ रखा गया है। 143 00:10:39,264 --> 00:10:42,768 ठीक है, तो आर्ची को निकालने की मेरी तरकीब सुनो। 144 00:10:42,851 --> 00:10:44,478 मैं स्थानीय जानवरों से कहूँगी। 145 00:10:44,561 --> 00:10:47,522 वे जेलर की चाबियाँ लाकर हमारे दोस्तों को आज़ाद करेंगे! 146 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 इतनी जल्दी नहीं, सुंदरी! 147 00:10:49,441 --> 00:10:52,569 यह काम "क्रांतिकारी स्कैनलैन" का है। 148 00:10:52,652 --> 00:10:55,864 मेरी सलाह, मुझे मिले ये घोल लेकर मैं जेल में घुसूँगा। 149 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 अभी नहीं पता ये क्या करते हैं, 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,953 पर मान लेते हैं ये मुझे एक सेना के बराबर बना देते हैं। 151 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 बहुत ज़्यादा सोचते हो। 152 00:11:03,997 --> 00:11:08,335 हमें बस एक काम करना है, सबको मारकर निकल आना है। 153 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 आर्ची का क्या? 154 00:11:10,670 --> 00:11:13,006 हाँ, सही कहा। हाँ, हम उसे भी मार देंगे। 155 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 वे बुरे सुझाव थे और तुम्हें बुरा महसूस करना चाहिए। 156 00:11:19,179 --> 00:11:22,140 पता नहीं। स्कैनलैन का अकेला अभियान दिलचस्प लगता है। 157 00:11:22,224 --> 00:11:23,975 उसकी असफलता ज़बरदस्त होगी। 158 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 ठीक है, कोई बड़ी योजनाएँ नहीं। 159 00:11:25,644 --> 00:11:28,355 अंदर घुसो, बाहर निकलो। जैसे निशाने पर लगा खंजर। 160 00:11:28,438 --> 00:11:29,773 मैं इससे सहमत हूँ। 161 00:11:29,856 --> 00:11:32,109 अगर हमें आर्ची को उस जेल से निकालना है 162 00:11:32,192 --> 00:11:34,778 तो पता होना चाहिए कि उसे कहाँ रखा गया है। 163 00:11:34,861 --> 00:11:37,072 शायद मेरे पास काम की कोई चीज़ हो। 164 00:11:41,284 --> 00:11:45,372 मैं तुम्हारा वक्त बर्बाद नहीं करूँगा, क्योंकि मेरा बस एक ही सवाल है। 165 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 वॉक्स माकिना कहाँ हैं? 166 00:11:50,043 --> 00:11:53,380 वॉक्स माकिना क्या है? 167 00:12:03,890 --> 00:12:06,393 वेडमायर, यह क्या बकवास है, दोस्त? 168 00:12:06,476 --> 00:12:10,897 अगर मुझे उसे मारना होता, तो मैं किसी दैत्य से उसका सिर कुचलवा देता। 169 00:12:10,981 --> 00:12:14,651 किसी इंसान को तोड़ने में वक्त लगता है, स्टोनफेल। 170 00:12:14,734 --> 00:12:16,778 मैंने अभी शुरुआत ही की है। 171 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 जब यह होश में आए तो मुझे बुला लेना। 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,792 मिल गया। 173 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 पूर्वी भाग। दूसरी मंज़िल। 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 -वह क्या चीज़ है? -यह? 175 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 बुरी ख़बर के सिवा कुछ नहीं है। 176 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 ठीक है, तो हम ऐसा करेंगे। 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 अगर दो दलों में बँटेंगे तो हमें पकड़ना मुश्किल होगा। 178 00:12:51,771 --> 00:12:54,483 आगे के दरवाज़े वाला दल। और पीछे के दरवाज़े वाला दल। 179 00:12:55,025 --> 00:12:56,776 स्कैन को पिछला दरवाज़ा पसंद है। 180 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 पर एक बात बताओ, दल को बाँटने से फ़ायदा कब हुआ है? 181 00:13:00,071 --> 00:13:03,700 -मुँह बंद रखने के बाद से। -ठीक है, अच्छा तर्क है। 182 00:13:07,871 --> 00:13:08,830 याहू! 183 00:13:12,626 --> 00:13:13,668 हैलो! 184 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 जब हम आर्ची को बाहर निकालेंगे, तो उसके बागी पहरेदारी करेंगे। 185 00:13:21,092 --> 00:13:23,887 उम्मीद है पिछले दरवाज़े का दल पहले नहीं पहुँचेगा। 186 00:13:28,266 --> 00:13:29,893 बस हो ही गया। 187 00:13:29,976 --> 00:13:32,854 धत्! कुछ भी नहीं हुआ। 188 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 रुको, अब हो गया... लानत है। सत्यानाश। यह मज़ाक है क्या? 189 00:13:37,067 --> 00:13:38,401 कमबख्त दरवाज़े। 190 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 वेक्स? 191 00:13:51,540 --> 00:13:52,457 चलती रहो। 192 00:13:52,541 --> 00:13:54,167 इन्हें ऐसे नहीं छोड़ सकते। 193 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 ठीक है। 194 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 बधाई हो! बुरे बर्ताव के लिए सबको पहले छोड़ा जाता है। 195 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 मेरी उँगलियाँ! 196 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 यह कोई दरवाज़ा नहीं है। यह कोई शैतानी चीज़ है! 197 00:14:16,231 --> 00:14:18,275 मैं कोई खिड़की तलाशता हूँ। 198 00:14:25,031 --> 00:14:26,408 कोई आ रहा है। 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 तुम क्या कर रहे हो? 200 00:14:32,330 --> 00:14:34,708 तुम्हें सामने के दरवाज़े पर नज़र रखनी थी। 201 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 हम लड़ने के लिए आए थे। 202 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 रुक जाओ! हिलना मत! 203 00:14:43,049 --> 00:14:44,259 ए! 204 00:14:44,342 --> 00:14:45,927 यही तुम्हारा मौका है! 205 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 वे हमें मिल गए! 206 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 -रुको! हमें पकड़वा दोगे! -मैं इसे तोड़ दूँगा! 207 00:14:52,183 --> 00:14:53,143 नहीं! 208 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 स्कैनलैन का पाँव! 209 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 मैं खिड़की से गिर पड़ा। 210 00:15:03,069 --> 00:15:04,613 तो अब हम क्या करें? 211 00:15:21,212 --> 00:15:22,297 सीढ़ियों से ऊपर। 212 00:15:34,017 --> 00:15:35,226 शुक्र है भगवान का। 213 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 रुको, ये भीड़ कैसी है? 214 00:15:40,065 --> 00:15:41,941 रास्ते में मिल गए थे। 215 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 तुम पेशाब में भीगे क्यों हो? 216 00:15:43,943 --> 00:15:45,654 रास्ते में भीग गया था। 217 00:15:55,705 --> 00:15:56,748 आर्ची! 218 00:15:58,416 --> 00:15:59,334 आर्चीबॉल्ड! 219 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 पर्सी? 220 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 वैक्स, उसे वहाँ से निकालो। 221 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 अच्छा। 222 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 ठीक है, शुरू करते हैं। 223 00:16:09,928 --> 00:16:13,348 तुमने वह देखा? वह पिछला दरवाज़ा वाकई मनहूस था। 224 00:16:13,973 --> 00:16:16,351 धत्, मैं मर गया हूँ क्या? 225 00:16:16,434 --> 00:16:18,061 हम अभी मरे नहीं हैं, दोस्त। 226 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 ठीक है। 227 00:16:21,564 --> 00:16:23,650 हम साथ में यहाँ से निकलेंगे। 228 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 इतनी बात से सहमत हूँ, लड़की। 229 00:16:33,660 --> 00:16:36,538 -कम से कम तुम मरोगे साथ में! -नहीं... 230 00:16:40,458 --> 00:16:43,670 अपने हथियार फेंक दो, अपनी कोठरियों में लौट जाओ, 231 00:16:43,753 --> 00:16:45,880 और शायद मैं तुम्हें ज़िंदा छोड़ दूँ। 232 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 बौने को मार डालो। 233 00:16:51,428 --> 00:16:53,346 नहीं, मुझ सा हसीन मर नहीं सकता। 234 00:16:56,766 --> 00:16:59,853 इसमें कुछ रोमांच लाने के लिए बंदे को क्या करना होगा? 235 00:17:00,019 --> 00:17:01,104 स्कैनलैन? 236 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 वहाँ खड़े मत रहो! पकड़ो उसे! 237 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 वाइटस्टोन के लिए! 238 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 वाइटस्टोन के लिए! 239 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 जाओ! इसे यहाँ से बाहर निकालो। 240 00:17:55,617 --> 00:17:57,118 मैं तुम्हें बचाऊँगा, छोटू! 241 00:18:09,005 --> 00:18:10,173 नहीं! 242 00:18:24,270 --> 00:18:27,357 शराब? हाँ! यह हुई न बात! 243 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 मस्ती ख़त्म। निकलने का रास्ता कहाँ है? 244 00:18:42,413 --> 00:18:44,624 इस तरफ़ नहीं। हर जगह पहरेदार हैं। 245 00:18:44,707 --> 00:18:46,793 पर्सी, मुझे जाने दो। 246 00:18:46,876 --> 00:18:48,086 क्या कर रहे हो? 247 00:18:48,169 --> 00:18:50,088 पुराने दिनों की तरह, 248 00:18:50,171 --> 00:18:52,882 तुम्हारे बच निकलने के लिए ध्यान भटका रहा हूँ! 249 00:18:53,591 --> 00:18:55,468 कमबख्त कमीनो! 250 00:19:01,641 --> 00:19:03,434 ए, ग्रॉग, जरा इसे देखो! 251 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 बिजली! 252 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 काम नहीं बना, स्कैनलैन। 253 00:19:09,315 --> 00:19:10,525 मुझे कोशिश करने दो। 254 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 तुम दोनो दरवाज़े बंद करो! 255 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 स्टोनफेल। 256 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 कप्तान स्टोनफेल 257 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 जैसे वादा किया था। बाहर निकलने का रास्ता। 258 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 कितने बहादुर हो। 259 00:19:40,597 --> 00:19:42,181 रुको। पर्सी कहाँ है? 260 00:19:45,518 --> 00:19:46,561 पर्सी, रुको! 261 00:19:48,313 --> 00:19:49,230 हम उसे पकड़ लेंगे। 262 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 बाकी सब इस गलियारे पर डटे रहो। जल्दी करो, भाई! 263 00:20:09,709 --> 00:20:11,878 तुम कौन हो, अजीबोगरीब इंसान? 264 00:20:11,961 --> 00:20:14,547 मैं डी रोलो परिवार का प्रतिशोध हूँ। 265 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 डी रोलो परिवार? इससे पुराना ज़माना याद आ गया। 266 00:20:19,719 --> 00:20:22,513 कुछ लोगों को आदेश पर मारना पड़ता है। 267 00:20:22,847 --> 00:20:26,434 उन्हें तो मैंने अपनी मर्ज़ी से मारा था। 268 00:20:26,517 --> 00:20:31,397 कहना होगा, मुझे तुमसे मिलकर बिल्कुल ख़ुशी नहीं हुई। 269 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 भाड़ में जाओ। 270 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 मैं चाहता था कि तुम जानो कि यह मैं था। 271 00:20:59,092 --> 00:21:00,218 पर्सी? 272 00:21:11,312 --> 00:21:12,230 पर्सिवल! 273 00:21:15,274 --> 00:21:16,985 यह क्या कर रहे हो? 274 00:21:17,068 --> 00:21:19,237 भागकर पूरा अभियान ख़तरे में डाल दिया? 275 00:21:19,320 --> 00:21:22,156 फिर तुमने मुझे पर बंदूक तानी। और किसलिए? 276 00:21:22,281 --> 00:21:23,366 किसलिए? 277 00:21:24,200 --> 00:21:27,745 स्टोनफेल ने उनके क़त्ल में मदद की और उस दौरान वह हँसता रहा! 278 00:21:28,329 --> 00:21:30,957 मैं डी रोलो परिवार का अकेला ज़िंदा सदस्य हूँ! 279 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 मैं अपना प्रतिशोध लूँगा और मेरे रास्ते में कोई नहीं आएगा! 280 00:21:34,961 --> 00:21:38,881 लेकिन पर्सी, तुम डी रोलो परिवार के आख़िरी सदस्य नहीं हो। 281 00:21:38,965 --> 00:21:41,676 -क्या? -तुम्हारी बहन, कसान्ड्रा... 282 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 वह ज़िंदा है। 283 00:21:48,683 --> 00:21:50,685 तुम्हारे दोस्त वापस कब लौटेंगे? 284 00:21:57,191 --> 00:21:59,485 अरे! माफ़ करना देर हो गई! कुछ काम था! 285 00:21:59,569 --> 00:22:01,362 ग्रॉग, शराब फेंक दो! 286 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 पर मुझे अभी तो मिली है! 287 00:22:03,906 --> 00:22:05,116 जैसा कहा, वैसा करो। 288 00:22:24,927 --> 00:22:26,137 मेरी एक बहन है। 289 00:22:31,100 --> 00:22:36,105 कसान्ड्रा, यकीनन तुमने अपने भाई के बारे में सुन लिया होगा। 290 00:22:37,440 --> 00:22:40,234 पर इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 291 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 292 00:23:31,911 --> 00:23:33,913 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल