1 00:00:07,717 --> 00:00:09,885 Faksi timur dimusnahkan raksasa. 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,013 Maka tindakan kita berikutnya harus bermakna. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,851 Kumpulkan semua petarung bertubuh sehat di Whitestone. 4 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 Bryn, puji Ayah Fajar, kau masih hidup. Kau membawa kabar apa? 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 Pasangan Briarwood memindahkan Kestrel. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,365 Dia bersama Profesor Anders. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Anders? Dia akan sulit dikeluarkan. 8 00:00:39,665 --> 00:00:40,708 Tidak. Pak... 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,337 Kita ketahuan. Lari! 10 00:00:47,590 --> 00:00:48,674 Apa... 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 Ayo! 12 00:00:55,806 --> 00:00:57,725 Mereka di dalam! Bobol! 13 00:00:57,808 --> 00:01:00,102 Akan kuurus penjaga! Keluar dari sini! 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,270 Lari! 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 Kau cecunguk kecil yang ulet, Archibald. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,954 Aku akan bersenang-senang menghabisimu secara brutal. 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,773 LEGENDA VOX MACHINA 18 00:02:43,372 --> 00:02:45,207 Pasangan Briarwood tahu kita datang. 19 00:02:45,833 --> 00:02:47,877 Kita harus menurunkan mereka. 20 00:02:48,544 --> 00:02:49,503 Tidak. 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,840 Pohon Mentari jelas sedang diawasi. 22 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Cepat, lewat sini! 23 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 Apa kalian gila? Jangan di jalanan! Sembunyi! 24 00:03:08,230 --> 00:03:09,315 Kita harus bergerak. 25 00:03:20,910 --> 00:03:23,162 Grog, kau separuh raksasa, bisa jamin kami? 26 00:03:23,245 --> 00:03:25,539 Apa? Karena kami saling kenal? 27 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Ya, begitulah. 28 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 Kenapa kau memakai ini? Kau anggota Perlawanan? 29 00:03:32,796 --> 00:03:34,548 Maaf, aku tak paham. 30 00:03:34,632 --> 00:03:37,843 Lambang De Rolo. Mungkin Perlawanan menggunakannya? 31 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Kami bukan anggota mereka, musuh kita sama. 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,516 Whitestone lebih buruk dari perkiraanku. 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Pasangan Briarwood berengsek. 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,188 Mungkin kita bisa saling berguna. 35 00:03:49,271 --> 00:03:51,315 Apa Pengawas Yennen masih hidup? 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 Kenapa kau mau tahu? 37 00:03:53,275 --> 00:03:54,693 Jika mau ada perubahan, 38 00:03:54,777 --> 00:03:57,488 hanya Yennen yang bisa membantu melakukannya. 39 00:04:00,950 --> 00:04:03,869 Teman-teman, aku tahu kalian menderita. 40 00:04:04,787 --> 00:04:10,209 Aku sangat sedih, dan keadaan beberapa tahun ini sangat berat. 41 00:04:10,292 --> 00:04:12,419 Namun, amarah membuat kita ceroboh. 42 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 Kekerasan hanya menimbulkan lebih banyak kekerasan. 43 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 Yakinlah, dan tunggu pertanda. 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Fajar baru akan tiba, Teman-teman! 45 00:04:23,722 --> 00:04:27,184 Segera, kita akan menikmati kejayaannya bersama! 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,735 Jaga dirimu, Nak. 47 00:04:44,326 --> 00:04:45,577 Salam, Orang Asing. 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,206 Kami jarang melihat wajah baru akhir-akhir ini. 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,375 Pengawas Yennen. Katakanlah, 50 00:04:51,458 --> 00:04:53,669 apa pendapat Briarwood atas khotbahmu? 51 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 Mereka tak datang ke kebaktianku. 52 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 Namun, Penjaga Pucat mereka menoleransiku, saat ini. 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,469 Kau sungguh yakin Ayah Fajar akan memberi pertanda? 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 Nama itu dilarang. 55 00:05:08,100 --> 00:05:08,976 Ternyata kau. 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 Namun, kau tak lagi sama. 57 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 Percival kecil, kini kau menjadi apa? 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 Aku seperti ini karena mereka. 59 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 Yang penting kau kembali. 60 00:05:21,655 --> 00:05:24,908 Aku tak kembali. Aku cuma ke sini untuk satu hal. 61 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Keinginanmu dan warga lain sama. 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,580 Aku yakin De Rolo bisa memimpin mereka bebas. 63 00:05:29,663 --> 00:05:31,832 Mereka akan menuruti pewaris yang sah. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 Yang harus kulakukan, perlu kerahasiaan. 65 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 Kelompok bisa berantakan. 66 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Kau memimpin kelompok ini? 67 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Jangan marah, Percy. Namun, kau agak terlalu mungil untuk memimpin. 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,387 -Tunggu, ada persyaratan tinggi badan? -Tentu. 69 00:05:45,471 --> 00:05:47,765 Kukira kita semacam pemimpin bersama? 70 00:05:47,848 --> 00:05:48,807 Apa? 71 00:05:50,934 --> 00:05:51,810 Ikuti aku. 72 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Kita aman. 73 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 Hei, aku penggemar kedai minum, tetapi tempat ini tampak buruk. 74 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Penampilan bisa menipu. 75 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 Tidak... Di dalam juga buruk. 76 00:06:33,310 --> 00:06:36,355 Persembunyian perlawanan lama. Kita bisa bebas bicara. 77 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Ya! Tunggu. 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,321 Tunggu. Astaga, tidak. 79 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 Neraka apa ini? 80 00:06:46,990 --> 00:06:50,744 Berkat pasangan Briarwood, semua sumber daya kami berkurang, 81 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 termasuk bir. 82 00:06:52,246 --> 00:06:56,166 Aku akan membunuh semua orang! 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,545 Kau menceramahkan kedamaian, selagi bersama pemberontak? 84 00:06:59,628 --> 00:07:03,215 Percayalah, aku pun ingin pasangan Briarwood lenyap. 85 00:07:03,298 --> 00:07:05,134 Namun, kulihat pemberontakan gagal, 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,679 dan jika kau menyerang kastel itu, kau akan dibantai. 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,892 Tidak, cara untuk menang hanya jika perlawanan cukup kuat. 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,854 Dan perlawanan tak cukup kuat karena... 89 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 Pemimpin mereka ditangkap. 90 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Itu dia. 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 Dia siap digantung besok. 92 00:07:22,568 --> 00:07:25,654 Percy, itu Archibald Desnay. 93 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Archie? Bagaimana? 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 Kami tumbuh bersama. 95 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Ayahnya bekerja di dapur. Kami membuat kacau di kastel. 96 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 Pernah Archie dan aku... 97 00:07:36,790 --> 00:07:38,125 Akar Pohon Mentari. 98 00:07:38,208 --> 00:07:39,459 ...bom bau dalam sejarah. 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Merusak jamuan resmi. 100 00:07:40,794 --> 00:07:43,297 Bahkan bersekutu melawan kakakku. 101 00:07:45,132 --> 00:07:48,010 Maksudmu anak bandel itu pemimpin perlawanan? 102 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 Bukan hanya kau yang berubah, Percival. 103 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 Kau bisa mendengarku? 104 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 Aku Keyleth dari Ashari. 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,313 Kau tak bisa mengalahkan Briarwood sendirian. 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,649 Bebaskan Archie, dan Perlawanan akan mengikuti. 107 00:08:02,733 --> 00:08:06,945 Kau mempermainkan perasaanku, dan aku tak bisa menyalahkanmu. 108 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Kita akan mulai pemberontakan. 109 00:08:08,655 --> 00:08:10,574 Kota ini perlu harapan. 110 00:08:10,657 --> 00:08:12,868 Jelas bukan ide kita yang terburuk. 111 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Ya! Untuk bir! 112 00:08:16,121 --> 00:08:18,832 "Scanlan si Revolusioner" terdengar keren. 113 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Aku bisa pakai baret! 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Kita perlu banyak kemujuran. 115 00:08:22,002 --> 00:08:23,921 Kau perlu keyakinan. 116 00:08:24,421 --> 00:08:28,592 Saat ini, orang suci kami tak di sini. 117 00:08:30,427 --> 00:08:31,386 Cahaya Abadi. 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 Dengarkan aku. Kumohon! 119 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 Dengarkan aku! 120 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 Tidak! 121 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 Tak berhasil. 122 00:08:58,538 --> 00:09:00,415 Kutukan Putri Briarwood... 123 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 Tak membiarkanku menghubungi Cahaya Abadi. 124 00:09:04,753 --> 00:09:10,342 Tak ada kutukan, mantra yang bisa memutuskan hubunganmu dengan cahayanya. 125 00:09:10,425 --> 00:09:11,927 Mustahil. 126 00:09:12,010 --> 00:09:16,515 Apa pun yang menghalangimu ada dalam dirimu. 127 00:09:17,182 --> 00:09:22,312 Namun... Maksudmu... Ini bukan kutukan? 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,190 Ini karenaku? 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 Ide kalian para gembel 130 00:09:40,080 --> 00:09:43,667 mengira kalian pahlawan, itu cerita hebat. 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,005 Tak ada tempat untuk pahlawan di Whitestone. 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 Pemberontakanmu kacau. 133 00:09:51,466 --> 00:09:54,845 Kami tahu semua tentang mata-matamu, Kestrel. 134 00:09:55,429 --> 00:09:59,725 Katakan di mana aku bisa menemukan sisa pasukan kalian. 135 00:09:59,808 --> 00:10:01,893 Kau tak terlalu pandai soal ini. 136 00:10:04,396 --> 00:10:09,735 Jika kau tak mau menganggapku serius, temui Duke. 137 00:10:10,319 --> 00:10:13,238 Dia sangat serius. 138 00:10:14,823 --> 00:10:19,119 Semoga kau dan aku bisa melakukan pembicaraan yang menarik, 139 00:10:19,911 --> 00:10:24,833 karena kau akan mendapati, jika sebaliknya, sangat tak nyaman. 140 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Menurut sumber Yennen, Archie... 141 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 Grog! Beri aku itu. 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 Ditawan di sini. 143 00:10:39,264 --> 00:10:42,768 Baik, ini ideku untuk meloloskan Archie. 144 00:10:42,851 --> 00:10:44,478 Aku bicara ke hewan setempat. 145 00:10:44,561 --> 00:10:47,522 Mereka ambil kunci sipir dan bebaskan teman kita! 146 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Jangan terlalu cepat, Nona! 147 00:10:49,441 --> 00:10:52,569 Ini tugas untuk "Scanlan si Revolusioner". 148 00:10:52,652 --> 00:10:55,864 Usulku, kususupi penjara dengan ramuan yang kutemukan. 149 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Aku belum tahu khasiatnya, 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,953 tetapi anggap saja ini menjadikanku, pasukan satu orang. 151 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Kau terlalu banyak berpikir. 152 00:11:03,997 --> 00:11:08,335 Kita hanya akan membunuh semua orang dan pergi. 153 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Archie bagaimana? 154 00:11:10,670 --> 00:11:13,006 Ya, benar. Ya, kita juga membunuhnya. 155 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 Itu ide buruk dan kalian harus merasa tak enak. 156 00:11:19,179 --> 00:11:22,140 Entahlah. Misi solo Scanlan terdengar menarik. 157 00:11:22,224 --> 00:11:23,975 Kegagalannya akan spektakuler. 158 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 Jangan ada rencana rumit. 159 00:11:25,644 --> 00:11:28,355 Masuk, keluar. Serang seperti lemparan belati jitu. 160 00:11:28,438 --> 00:11:29,773 Aku bisa menyetujui itu. 161 00:11:29,856 --> 00:11:32,109 Jika akan keluarkan Archie dari penjara itu, 162 00:11:32,192 --> 00:11:34,778 kita harus tahu persisnya di mana dia ditawan. 163 00:11:34,861 --> 00:11:37,072 Aku punya sesuatu yang bisa membantu. 164 00:11:41,284 --> 00:11:45,372 Aku tak akan membuang waktumu, maka aku cuma punya satu pertanyaan. 165 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 Di mana Vox Machina? 166 00:11:50,043 --> 00:11:53,380 Apa itu Vox Machina? 167 00:12:03,890 --> 00:12:06,393 Vedmire, apa-apaan? 168 00:12:06,476 --> 00:12:10,897 Jika aku mau dia mati, aku akan minta raksasa menginjak kepalanya. 169 00:12:10,981 --> 00:12:14,651 Meruntuhkan jiwa seseorang perlu waktu, Stonefell. 170 00:12:14,734 --> 00:12:16,778 Aku baru mulai. 171 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 Beri aku kabar saat yang ini siuman. 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,792 Kutemukan kau. 173 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 Sayap timur. Lantai dua. 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 -Apa itu? -Ini? 175 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 Cuma kabar buruk. 176 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Baik, begini rencananya. 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 Akan lebih mudah menghindari ditangkap jika kita jadi dua tim. 178 00:12:51,771 --> 00:12:54,483 Tim pintu depan. Dan tim pintu belakang. 179 00:12:55,025 --> 00:12:56,776 Aku suka pintu belakang. 180 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 Pertanyaan cepat, kapan memisahkan tim bisa berhasil? 181 00:13:00,071 --> 00:13:03,700 -Sejak kau tutup mulut. -Baik, sanggahan adil. 182 00:13:07,871 --> 00:13:08,830 Yuhu! 183 00:13:12,626 --> 00:13:13,668 Halo! 184 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 Pemberontak Archie akan mengawasi selagi kita meloloskannya. 185 00:13:21,092 --> 00:13:23,887 Semoga tim pintu belakang tak tiba lebih dahulu. 186 00:13:28,266 --> 00:13:29,893 Hampir. 187 00:13:29,976 --> 00:13:32,854 Astaga! Aku hampir bisa... Sial. 188 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 Tunggu, aku bisa... Sial. Astaga. Yang benar saja? 189 00:13:37,067 --> 00:13:38,401 Pintu sialan. 190 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Vex? 191 00:13:51,540 --> 00:13:52,457 Terus maju. 192 00:13:52,541 --> 00:13:54,167 Kita tak bisa tinggalkan mereka. 193 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 Baiklah. 194 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Selamat! Semua bebas lebih awal karena perilaku buruk. 195 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 Jariku! 196 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 Ini bukan pintu. Ini makhluk jahat! 197 00:14:16,231 --> 00:14:18,275 Aku akan cari jendela. 198 00:14:25,031 --> 00:14:26,408 Ada yang datang. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Sedang apa kau? 200 00:14:32,330 --> 00:14:34,708 Seharusnya kau mengawasi pintu depan. 201 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 Kami datang untuk berkelahi. 202 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 Berhenti! Jangan bergerak! 203 00:14:43,049 --> 00:14:44,259 -Hei! -Ayo! 204 00:14:44,342 --> 00:14:45,927 Ini peluangmu! 205 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 Kami temukan mereka! 206 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 -Tunggu! Kau akan buat kita ditangkap! -Kutendang! 207 00:14:52,183 --> 00:14:53,143 Tidak! 208 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 Kaki Scanlan! 209 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 Aku jatuh dari jendela. 210 00:15:03,069 --> 00:15:04,613 Kini apa tindakan kita? 211 00:15:21,212 --> 00:15:22,297 Lantai atas. 212 00:15:34,017 --> 00:15:35,226 Syukurlah. 213 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 Tunggu, kerumunan apa ini? 214 00:15:40,065 --> 00:15:41,941 Kukumpulkan sepanjang jalan. 215 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 Kenapa kau terlumuri kencing? 216 00:15:43,943 --> 00:15:45,654 Kukumpulkan sepanjang jalan. 217 00:15:55,705 --> 00:15:56,748 Archie! 218 00:15:58,416 --> 00:15:59,334 Archibald! 219 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 Percy? 220 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 Vax, keluarkan dia. 221 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Benar. 222 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 Baik, ini dia. 223 00:16:09,928 --> 00:16:13,348 Kau lihat itu? Sudah kukatakan pintu belakang itu dikutuk. 224 00:16:13,973 --> 00:16:16,351 Astaga, ini akhirat? 225 00:16:16,434 --> 00:16:18,061 Kita belum mati, Kawan. 226 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 Baiklah. 227 00:16:21,564 --> 00:16:23,650 Kita pergi dari sini bersama. 228 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Kau benar soal ini, Nona. 229 00:16:33,660 --> 00:16:36,538 -Kalian setidaknya akan mati bersama! -Tidak... 230 00:16:40,458 --> 00:16:43,670 Taruh senjata kalian, kembali ke sel kalian, 231 00:16:43,753 --> 00:16:45,880 mungkin kubiarkan kalian hidup. 232 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 Bunuh gnome-nya. 233 00:16:51,428 --> 00:16:53,346 Tidak, aku terlalu tampan untuk mati. 234 00:16:56,766 --> 00:16:59,853 Harus kulakukan apa agar ada aksi di sini? 235 00:17:00,019 --> 00:17:01,104 Scanlan? 236 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 Jangan diam saja! Tangkap dia! 237 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 Untuk Whitestone! 238 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 Untuk Whitestone! 239 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 Ayo! Keluarkan dia. 240 00:17:55,617 --> 00:17:57,118 Kuurus kau, Mungil! 241 00:18:09,005 --> 00:18:10,173 Tidak! 242 00:18:24,270 --> 00:18:27,357 Miras? Ya! Ini baru keren! 243 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 Selesai main-mainnya. Di mana pintu keluar? 244 00:18:42,413 --> 00:18:44,624 Bukan lewat sini. Ada penjaga di mana-mana. 245 00:18:44,707 --> 00:18:46,793 Percy, biarkan aku pergi. 246 00:18:46,876 --> 00:18:48,086 Apa yang kaulakukan? 247 00:18:48,169 --> 00:18:50,088 Seperti masa lalu, 248 00:18:50,171 --> 00:18:52,882 membuat pengalihan selagi kau kabur! 249 00:18:53,591 --> 00:18:55,468 Kalian bajingan! 250 00:19:01,641 --> 00:19:03,434 Hei, Grog, lihat ini! 251 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 Petir! 252 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 Belum berhasil, Scanlan. 253 00:19:09,315 --> 00:19:10,525 Biar kucoba. 254 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 Kalian berdua, segel pintunya! 255 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 Stonefell. 256 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 KAPTEN STONEFELL 257 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 Sesuai janji. Pintu keluarmu. 258 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Sopan sekali. 259 00:19:40,597 --> 00:19:42,181 Tunggu. Di mana Percy? 260 00:19:45,518 --> 00:19:46,561 Percy, tunggu! 261 00:19:48,313 --> 00:19:49,230 Kita kejar dia. 262 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Yang lain, jaga lorong ini. Cepat, Kakak! 263 00:20:09,709 --> 00:20:11,878 Kau seharusnya jadi apa, Orang Aneh? 264 00:20:11,961 --> 00:20:14,547 Aku balas dendam untuk keluarga De Rolo. 265 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 Keluarga De Rolo? Itu membuatku teringat lagi. 266 00:20:19,719 --> 00:20:22,513 Beberapa orang kubunuh berdasarkan perintah. 267 00:20:22,847 --> 00:20:26,434 Mereka kubunuh karena aku ingin. 268 00:20:26,517 --> 00:20:31,397 Biar kukatakan, kaulah yang paling tak kunantikan. 269 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 Pergilah. 270 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 Aku ingin kau tahu, aku orangnya. 271 00:20:59,092 --> 00:21:00,218 Percy? 272 00:21:11,312 --> 00:21:12,230 Percival! 273 00:21:15,274 --> 00:21:16,985 Sedang apa kau? 274 00:21:17,068 --> 00:21:19,237 Kabur, membahayakan seluruh misi. 275 00:21:19,320 --> 00:21:22,156 Lalu kau mengacungkan itu kepadaku. Untuk apa? 276 00:21:22,281 --> 00:21:23,366 Untuk apa? 277 00:21:24,200 --> 00:21:27,745 Stonefell membantu membantai mereka, dan tertawa saat itu terjadi! 278 00:21:28,329 --> 00:21:30,957 Hanya aku keluarga De Rolo yang masih hidup! 279 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Aku akan membalas dendam dan tak ada yang akan menghalangiku! 280 00:21:34,961 --> 00:21:38,881 Namun, Percy, kau bukan De Rolo yang terakhir. 281 00:21:38,965 --> 00:21:41,676 -Apa? -Adikmu, Cassandra, 282 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 dia masih hidup. 283 00:21:48,683 --> 00:21:50,685 Kapan teman-temanmu kembali? 284 00:21:57,191 --> 00:21:59,485 Hei! Maaf kami terlambat! Kami ada urusan! 285 00:21:59,569 --> 00:22:01,362 Grog, lempar mirasnya! 286 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 Namun, baru kudapatkan! 287 00:22:03,906 --> 00:22:05,116 Lakukan saja. 288 00:22:24,927 --> 00:22:26,137 Aku punya adik. 289 00:22:31,100 --> 00:22:36,105 Cassandra, pasti kau sudah dengar tentang kakakmu. 290 00:22:37,440 --> 00:22:40,234 Namun, ini tak mengubah apa pun. 291 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 292 00:23:31,911 --> 00:23:33,913 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti