1 00:00:07,717 --> 00:00:09,885 Facțiunea din est a fost eliminată de uriași. 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,013 Atunci trebuie să facem ceva care să conteze. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,851 Adunați-i pe toți luptătorii apți din Whitestone. 4 00:00:23,190 --> 00:00:27,319 Bryn, ce bine că trăiești! Ce noutăți aduci? 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,447 Familia Briarwood a mutat Vindereul. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,365 E cu profesorul Anders. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Anders? Va fi greu de recuperat. 8 00:00:39,665 --> 00:00:40,708 Nu. Domnule... 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,337 Ne-au prins. Fugiți! 10 00:00:47,590 --> 00:00:48,674 Ce naiba... 11 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 Haideți! 12 00:00:55,806 --> 00:00:57,725 - Sunt acolo! - Dărâmați-o! 13 00:00:57,808 --> 00:01:00,102 Atac eu gărzile! Plecați de aici! 14 00:01:00,186 --> 00:01:01,270 Fugiți! 15 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 Ești o căpușă tenace, Archibald. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,954 O să mă distrez omorându-te. 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,773 LEGENDA VOX MACHINA 18 00:02:43,372 --> 00:02:45,207 Familia Briarwood știe că am venit. 19 00:02:45,833 --> 00:02:47,877 Ar trebui să-i dăm jos. 20 00:02:48,544 --> 00:02:49,503 Nu. 21 00:02:50,462 --> 00:02:52,840 Arborele Soarelui e urmărit, e clar. 22 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Repede, pe aici! 23 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 Ați înnebunit? Plecați de pe străzi! Ascundeți-vă! 24 00:03:08,230 --> 00:03:09,315 Trebuie să ne mișcăm. 25 00:03:20,910 --> 00:03:23,162 Grog, ești pe jumătate uriaș, poți să ne aperi? 26 00:03:23,245 --> 00:03:25,539 Ce? Crezi că ne cunoaștem cu toții? 27 00:03:25,623 --> 00:03:27,541 Păi, da. 28 00:03:29,585 --> 00:03:32,713 De ce porți ăsta? Ești din Rezistență? 29 00:03:32,796 --> 00:03:34,548 Îmi pare rău, nu înțeleg. 30 00:03:34,632 --> 00:03:37,843 Blazonul De Rolo. Poate că Rezistența îl folosește? 31 00:03:37,927 --> 00:03:40,220 Noi nu suntem cu ei, dar avem un dușman comun. 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,516 Whitestone e mai rău decât mă așteptam. 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Soții Briarwood sunt idioți. 34 00:03:47,019 --> 00:03:49,188 Am putea să ne ajutăm reciproc. 35 00:03:49,271 --> 00:03:51,315 Spune-mi, Straja Yennen mai trăiește? 36 00:03:51,857 --> 00:03:53,192 De ce vrei să știi? 37 00:03:53,275 --> 00:03:54,693 Dacă vreți schimbare aici, 38 00:03:54,777 --> 00:03:57,488 Yennen e singura care poate ajuta la schimbare. 39 00:04:00,950 --> 00:04:03,869 Prieteni, știu că ați suferit. 40 00:04:04,787 --> 00:04:10,209 Inima mea plânge, iar spatele meu se rupe sub greutatea acestor ultimi ani. 41 00:04:10,292 --> 00:04:12,419 Dar furia ne face nesăbuiți. 42 00:04:12,962 --> 00:04:17,007 Violența nu alungă norii. Face doar mai mult fum. 43 00:04:18,175 --> 00:04:21,428 Aveți credință și așteptați un semn. 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Va răsări din nou soarele, prieteni! 45 00:04:23,722 --> 00:04:27,184 Și, în curând, ne vom încălzi în gloria sa, împreună! 46 00:04:35,109 --> 00:04:36,735 Ai grijă de tine, băiete. 47 00:04:44,326 --> 00:04:45,577 Salutări, străinilor. 48 00:04:46,495 --> 00:04:49,206 Nu vedem prea multe chipuri noi în vremurile astea. 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,375 Strajă Yennen, spune-mi, 50 00:04:51,458 --> 00:04:53,669 ce părere are familia Briarwood de predicile tale? 51 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 Ei nu vin la slujbele mele. 52 00:04:56,463 --> 00:04:59,341 Dar Garda Palidă mă tolerează deocamdată. 53 00:04:59,758 --> 00:05:02,469 Chiar crezi că Părintele Zorilor va trimite un semn? 54 00:05:04,680 --> 00:05:06,223 Numele ăsta e interzis. 55 00:05:08,100 --> 00:05:08,976 Tu ești. 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 Dar nu ești la fel. 57 00:05:12,730 --> 00:05:15,983 Micuțule Percival, ce ai devenit? 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 Sunt ceea ce m-au făcut să fiu. 59 00:05:19,361 --> 00:05:21,572 Contează că te-ai întors. 60 00:05:21,655 --> 00:05:24,908 Nu m-am întors. Am venit pentru un singur lucru. 61 00:05:24,992 --> 00:05:26,952 Atunci vrei ce vor oamenii. 62 00:05:27,036 --> 00:05:29,580 Un De Rolo de încredere îi poate conduce spre libertate. 63 00:05:29,663 --> 00:05:31,832 Îl vor asculta pe moștenitorul de drept. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,960 E nevoie de discreție pentru ce trebuie să fac. 65 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 E greu să gestionezi grupuri. 66 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Dar tu conduci acest grup? 67 00:05:38,338 --> 00:05:42,342 Fără supărare, Percy, dar ești cam micuț ca să conduci. 68 00:05:42,426 --> 00:05:45,387 - Ce, e cu înălțime minimă? - Evident. 69 00:05:45,471 --> 00:05:47,765 Credeam că suntem cu toții un fel de colideri. 70 00:05:47,848 --> 00:05:48,807 Ce? 71 00:05:50,934 --> 00:05:51,810 Urmați-mă. 72 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Putem trece. 73 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 Îmi plac mult tavernele, dar locul ăsta arată jalnic. 74 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Aparențele înșală. 75 00:06:30,224 --> 00:06:33,227 Nu, e... Și pe dinăuntru arată jalnic. 76 00:06:33,310 --> 00:06:36,355 O veche ascunzătoare a rezistenței. Putem vorbi liber aici. 77 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Da! Stai așa. 78 00:06:41,944 --> 00:06:44,321 Stai. Nu. Doamne, nu! 79 00:06:45,280 --> 00:06:46,907 Ce e iadul ăsta? 80 00:06:46,990 --> 00:06:50,744 Din cauza familiei Briarwood, toate resursele noastre se împuținează, 81 00:06:50,828 --> 00:06:52,162 inclusiv berea. 82 00:06:52,246 --> 00:06:56,166 O să-i omor pe toți! 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,545 Predici pacifismul și te asociezi cu rebelii? 84 00:06:59,628 --> 00:07:03,215 Crede-mă, vreau la fel de mult ca tine ca familia Briarwood să plece. 85 00:07:03,298 --> 00:07:05,134 Dar am văzut revolte eșuând 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,679 și, dacă ataci acel castel, vei fi măcelărit. 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,892 Nu, singura modalitate de a câștiga e ca Rezistența să fie puternică. 88 00:07:13,976 --> 00:07:16,854 Și Rezistența nu e suficient de puternică pentru că... 89 00:07:16,937 --> 00:07:18,814 Liderul ei a fost capturat. 90 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 De asta, deci. 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,984 Va fi spânzurat mâine. 92 00:07:22,568 --> 00:07:25,654 Percy, e Archibald Desnay. 93 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Archie? Dar cum? 94 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 Noi... am crescut împreună. 95 00:07:31,076 --> 00:07:34,663 Tatăl lui lucra la bucătărie. Făceam tărăboi în tot castelul. 96 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 O dată, eu și Archie... 97 00:07:36,790 --> 00:07:38,125 Rădăcinile Arborelui Soarelui. 98 00:07:38,208 --> 00:07:39,459 ... petardă din istorie. 99 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Am stricat o cină oficială. 100 00:07:40,794 --> 00:07:43,297 Am format și o alianță împotriva fratelui meu. 101 00:07:45,132 --> 00:07:48,010 Vrei să spui că drăcușorul ăla e liderul Rezistenței? 102 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 Nu ești singurul care s-a schimbat, Percival. 103 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 Mă auzi? 104 00:07:54,349 --> 00:07:56,643 Sunt Keyleth, din neamul asharilor. 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,313 Nu poți învinge familia Briarwood singur. 106 00:07:59,396 --> 00:08:02,649 Eliberează-l pe Archie și Rezistența te va urma. 107 00:08:02,733 --> 00:08:06,945 Profiți de sentimentele mele și nu pot spune că te învinovățesc. 108 00:08:07,029 --> 00:08:08,572 Vom începe o revoltă. 109 00:08:08,655 --> 00:08:10,574 Și acestui oraș i-ar prinde bine o speranță. 110 00:08:10,657 --> 00:08:12,868 Cu siguranță nu e cea mai proastă idee a noastră. 111 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 Da! Pentru bere! 112 00:08:16,121 --> 00:08:18,832 „Scanlan Revoluționarul” sună bine. 113 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Aș putea să-mi iau o beretă! 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Am avea nevoie de mult noroc. 115 00:08:22,002 --> 00:08:23,921 Ai nevoie de credință. 116 00:08:24,421 --> 00:08:28,592 Acum, preoteasa noastră e în altă parte. 117 00:08:30,427 --> 00:08:31,386 Lumină veșnică! 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 Ascultă-mă. Te rog! 119 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 Ascultă-mă! 120 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 Nu! 121 00:08:51,990 --> 00:08:53,116 N-are niciun rost. 122 00:08:58,538 --> 00:09:00,415 Blestemul lui lady Briarwood e... 123 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 Nu mă lasă să contactez Lumina veșnică. 124 00:09:04,753 --> 00:09:10,342 Copila mea, niciun blestem și nicio vrajă nu-ți poate tăia legătura cu lumina. 125 00:09:10,425 --> 00:09:11,927 E imposibil. 126 00:09:12,010 --> 00:09:16,515 Ceea ce te blochează e în tine. 127 00:09:17,182 --> 00:09:22,312 Dar... Vrei să spui... că nu e un blestem? 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,190 Eu sunt de vină? 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,997 Râioșii de voi 130 00:09:40,080 --> 00:09:43,667 credeți că sunteți eroii unei povești mărețe. 131 00:09:45,002 --> 00:09:48,005 Nu e loc pentru eroi în Whitestone. 132 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 Revolta voastră e un dezastru. 133 00:09:51,466 --> 00:09:54,845 Știm totul despre spionul vostru, Vindereul. 134 00:09:55,429 --> 00:09:59,725 Spune-mi unde îi găsesc și pe restul de mocofani. 135 00:09:59,808 --> 00:10:01,893 Nu te pricepi prea bine la asta. 136 00:10:04,396 --> 00:10:09,735 Dacă nu crezi că eu vorbesc serios, fă cunoștință cu Ducele. 137 00:10:10,319 --> 00:10:13,238 Mai serios de atât nu se poate. 138 00:10:14,823 --> 00:10:19,119 Sper ca noi doi să putem avea o conversație interesantă, 139 00:10:19,911 --> 00:10:24,833 căci vei vedea că alternativa este foarte neplăcută. 140 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Sursele lui Yennen ne spun că Archie e... 141 00:10:35,844 --> 00:10:37,179 Grog! Dă-o-ncoace. 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,181 E ținut aici. 143 00:10:39,264 --> 00:10:42,768 Bun, uitați ce idee am ca să-l eliberăm pe Archie. 144 00:10:42,851 --> 00:10:44,478 Voi vorbi cu animalele din oraș. 145 00:10:44,561 --> 00:10:47,522 Ele îmi vor aduce cheile paznicului și ne vom elibera prietenii! 146 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Nu te grăbi, fată frumoasă! 147 00:10:49,441 --> 00:10:52,569 Asta e o treabă pentru „Scanlan Revoluționarul”. 148 00:10:52,652 --> 00:10:55,864 Mă infiltrez în închisoare cu poțiunile pe care le-am găsit. 149 00:10:55,947 --> 00:10:57,657 Nu știu încă ce fac, 150 00:10:57,741 --> 00:11:01,953 dar să presupunem că mă transformă într-un om cât o armată. 151 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Gândești prea mult. 152 00:11:03,997 --> 00:11:08,335 Îi ucidem pe toți și plecăm. 153 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Cum rămâne cu Archie? 154 00:11:10,670 --> 00:11:13,006 Da, corect. Da, îl omorâm și pe el. 155 00:11:16,093 --> 00:11:19,096 Astea au fost idei proaste și ar trebui să vă simțiți prost. 156 00:11:19,179 --> 00:11:22,140 Nu știu ce să zic. Misiunea lui Scanlan sună interesant. 157 00:11:22,224 --> 00:11:23,975 Eșecul lui ar fi spectaculos. 158 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 Bine, fără planuri elaborate. 159 00:11:25,644 --> 00:11:28,355 Intrăm, ieșim. Lovim ca un pumnal puternic. 160 00:11:28,438 --> 00:11:29,773 Da, așa mai merge. 161 00:11:29,856 --> 00:11:32,109 Dacă îl scoatem pe Archie din închisoare, 162 00:11:32,192 --> 00:11:34,778 trebuie să știm exact unde îl țin. 163 00:11:34,861 --> 00:11:37,072 Cred că am ceva ce ne-ar putea ajuta. 164 00:11:41,284 --> 00:11:45,372 Nu-ți voi pierde timpul, căci am o singură întrebare. 165 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 Unde e Vox Machina? 166 00:11:50,043 --> 00:11:53,380 Ce este o Vox Machina? 167 00:12:03,890 --> 00:12:06,393 Vedmire, ce naiba, amice? 168 00:12:06,476 --> 00:12:10,897 Dacă voiam să moară, puneam un uriaș să-i zdrobească țeasta. 169 00:12:10,981 --> 00:12:14,651 Să distrugi o persoană durează, Stonefell. 170 00:12:14,734 --> 00:12:16,778 Abia am început. 171 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 Trimite după mine când se trezește. 172 00:12:29,791 --> 00:12:30,792 Te-am găsit! 173 00:12:33,628 --> 00:12:35,255 Aripa de est. Etajul doi. 174 00:12:36,715 --> 00:12:39,759 - Ce e chestia aia? - Asta? 175 00:12:40,469 --> 00:12:42,262 Doar o chestie puternică. 176 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 Bun, așa o să facem. 177 00:12:46,892 --> 00:12:50,395 Va fi mai ușor să nu fim prinși dacă ne împărțim în două echipe. 178 00:12:51,771 --> 00:12:54,483 Echipa de la ușa din față. Și echipa de la ușa din spate. 179 00:12:55,025 --> 00:12:56,776 Îmi place să intru pe la spate. 180 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 Dar o întrebare: când ne-a mers bine când ne-am despărțit? 181 00:13:00,071 --> 00:13:03,700 - Când taci naibii. - Bine, corect. 182 00:13:12,626 --> 00:13:13,668 Salut! 183 00:13:17,380 --> 00:13:21,009 Iar rebelii lui Archie vor sta de pază în timp ce-l scoatem de acolo. 184 00:13:21,092 --> 00:13:23,887 Să sperăm că echipa de la ușa din spate nu ajunge prima acolo. 185 00:13:28,266 --> 00:13:29,893 Aproape. 186 00:13:29,976 --> 00:13:32,854 La naiba! Aproape că am... Rahat! 187 00:13:32,938 --> 00:13:36,107 Stai, m-am prins acum... La naiba! Rahat! Pe bune? 188 00:13:37,067 --> 00:13:38,401 Uși nenorocite! 189 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Vex? 190 00:13:51,540 --> 00:13:52,457 Nu vă opriți. 191 00:13:52,541 --> 00:13:54,167 Nu-i putem lăsa aici. 192 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 Bine. 193 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Felicitări! Toată lumea iese devreme pentru rea purtare. 194 00:14:10,850 --> 00:14:12,102 Degetele mele! 195 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 Asta nu e o ușă. E lucrătura diavolului! 196 00:14:16,231 --> 00:14:18,275 Mă duc să găsesc o fereastră. 197 00:14:25,031 --> 00:14:26,408 Vine cineva. 198 00:14:31,121 --> 00:14:32,247 Ce faci? 199 00:14:32,330 --> 00:14:34,708 Trebuia să păziți ușa din față. 200 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 Am venit să ne luptăm. 201 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 Opriți-vă! Nu mișcați! 202 00:14:43,049 --> 00:14:44,259 - Hei! - Haide! 203 00:14:44,342 --> 00:14:45,927 Asta e șansa voastră! 204 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 I-am găsit! 205 00:14:49,514 --> 00:14:52,100 - Stați! O să fim prinși din cauza ta! - O s-o dobor! 206 00:14:52,183 --> 00:14:53,143 Nu! 207 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 Piciorul lui Scanlan! 208 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 Am căzut de la fereastră. 209 00:15:03,069 --> 00:15:04,613 Deci, ce facem acum? 210 00:15:21,212 --> 00:15:22,297 Sus. 211 00:15:34,017 --> 00:15:35,226 Slavă zeilor! 212 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 Stai, ce-i cu mulțimea asta? 213 00:15:40,065 --> 00:15:41,941 I-am adunat de pe drum. 214 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 De ce ești plin de pipi? 215 00:15:43,943 --> 00:15:45,654 L-am adunat de pe drum. 216 00:15:55,705 --> 00:15:56,748 Archie! 217 00:15:58,416 --> 00:15:59,334 Archibald! 218 00:16:00,710 --> 00:16:01,920 Percy? 219 00:16:02,587 --> 00:16:04,381 Vax, scoate-l de acolo. 220 00:16:05,507 --> 00:16:06,508 Mda. 221 00:16:07,175 --> 00:16:08,968 Bun, hai! 222 00:16:09,928 --> 00:16:13,348 Ai văzut? Serios, ușa din spate era blestemată. 223 00:16:13,973 --> 00:16:16,351 Rahat, asta e viața de apoi? 224 00:16:16,434 --> 00:16:18,061 Încă nu suntem morți, prietene. 225 00:16:20,105 --> 00:16:21,231 Bine. 226 00:16:21,564 --> 00:16:23,650 Ieșim de aici împreună. 227 00:16:28,488 --> 00:16:30,198 Uite ce-ți propun, fetiță! 228 00:16:33,660 --> 00:16:36,538 - Măcar o să muriți împreună! - Nu... 229 00:16:40,458 --> 00:16:43,670 Aruncați-vă armele, întoarceți-vă în celule 230 00:16:43,753 --> 00:16:45,880 și poate vă las să trăiți. 231 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 Omorâți piticul. 232 00:16:51,428 --> 00:16:53,346 Nu, sunt prea chipeș ca să mor. 233 00:16:56,766 --> 00:16:59,853 Ce trebuie să fac ca să am parte de acțiune pe aici? 234 00:17:00,019 --> 00:17:01,104 Scanlan? 235 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 Nu stați degeaba! Prindeți-l! 236 00:17:15,201 --> 00:17:16,578 Pentru Whitestone! 237 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 Pentru Whitestone! 238 00:17:37,640 --> 00:17:39,476 Haideți! Scoateți-l de aici. 239 00:17:55,617 --> 00:17:57,118 Te apăr eu, micuțule! 240 00:18:09,005 --> 00:18:10,173 Nu! 241 00:18:24,270 --> 00:18:27,357 Băutură? Da! Așa mai merge! 242 00:18:40,078 --> 00:18:42,330 Distracția s-a terminat. Unde e ieșirea? 243 00:18:42,413 --> 00:18:44,624 Nu pe aici. Sunt paznici peste tot. 244 00:18:44,707 --> 00:18:46,793 Percy, lasă-mă. 245 00:18:46,876 --> 00:18:48,086 Ce faci? 246 00:18:48,169 --> 00:18:50,088 Ca pe vremuri, 247 00:18:50,171 --> 00:18:52,882 creez o diversiune în timp ce tu scapi! 248 00:18:53,591 --> 00:18:55,468 Idioților! 249 00:19:01,641 --> 00:19:03,434 Grog, ia uite! 250 00:19:03,768 --> 00:19:05,645 Fulger! 251 00:19:07,730 --> 00:19:09,232 Nu prea ai nimerit, Scanlan. 252 00:19:09,315 --> 00:19:10,525 Stai să încerc eu. 253 00:19:22,745 --> 00:19:24,539 Voi doi, blocați ușile! 254 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 Stonefell. 255 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 CĂPITANUL STONEFELL 256 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 Cum am promis. Ieșirea voastră. 257 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Ce cavaleresc! 258 00:19:40,597 --> 00:19:42,181 Stai. Unde e Percy? 259 00:19:45,518 --> 00:19:46,561 Percy, așteaptă! 260 00:19:48,313 --> 00:19:49,230 O să-l găsim noi. 261 00:19:49,314 --> 00:19:51,983 Voi, restul, apărați holul ăsta. Repede, frate! 262 00:20:09,709 --> 00:20:11,878 Tu ce-ar trebui să fii, ciudatule? 263 00:20:11,961 --> 00:20:14,547 Eu sunt răzbunarea pentru De Rolo. 264 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 De Rolo? Acum îmi amintesc. 265 00:20:19,719 --> 00:20:22,513 Pe unii oameni îi ucid pentru că așa primesc ordin. 266 00:20:22,847 --> 00:20:26,434 Pe ei i-am ucis pentru că am vrut. 267 00:20:26,517 --> 00:20:31,397 Dă-mi voie să-ți spun: de tine chiar nu aveam chef. 268 00:20:31,481 --> 00:20:32,899 Du-te naibii! 269 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 Am vrut să știi că eu am fost. 270 00:20:59,092 --> 00:21:00,218 Percy? 271 00:21:11,312 --> 00:21:12,230 Percival! 272 00:21:15,274 --> 00:21:16,985 Ce naiba faci? 273 00:21:17,068 --> 00:21:19,237 Fugi și riști toată misiunea. 274 00:21:19,320 --> 00:21:22,156 Apoi îndrepți chestia aia spre mine. Și pentru ce? 275 00:21:22,281 --> 00:21:23,366 Pentru ce? 276 00:21:24,200 --> 00:21:27,745 Stonefell a ajutat la uciderea lor și s-a distrat făcând asta! 277 00:21:28,329 --> 00:21:30,957 Eu sunt singurul De Rolo supraviețuitor! 278 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 Mă voi răzbuna și nimeni nu-mi va sta în cale! 279 00:21:34,961 --> 00:21:38,881 Dar, Percy, nu ești ultimul De Rolo. 280 00:21:38,965 --> 00:21:41,676 - Ce? - Sora ta, Cassandra... 281 00:21:43,803 --> 00:21:45,138 trăiește. 282 00:21:48,683 --> 00:21:50,685 Când se întorc prietenii tăi? 283 00:21:57,191 --> 00:21:59,485 Scuze că am întârziat! Am avut treabă! 284 00:21:59,569 --> 00:22:01,362 Grog, aruncă băutura! 285 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 Dar tocmai am luat-o! 286 00:22:03,906 --> 00:22:05,116 Arunc-o! 287 00:22:24,927 --> 00:22:26,137 Am o soră. 288 00:22:31,100 --> 00:22:36,105 Cassandra, sunt sigură că ai auzit de fratele tău. 289 00:22:37,440 --> 00:22:40,234 Dar asta nu schimbă nimic. 290 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 291 00:23:31,911 --> 00:23:33,913 redactor Mioara-Amalia Lazar