1 00:00:06,882 --> 00:00:09,510 प्रकाश और दया से आत्मा की शुद्धि करो। 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,847 प्रकाश और दया से आत्मा की शुद्धि करो। 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,642 प्रकाश और दया से आत्मा की शुद्धि करो। 4 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 प्रकाश और दया से आत्मा की शुद्धि करो। 5 00:00:27,737 --> 00:00:32,450 प्रकाश की देवी, मुझे राह दिखाइए। 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,870 आप कहाँ हैं? 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,634 नहीं! 8 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 अंधेरा अब भी बरकरार है। 9 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 हम कुछ घंटों बाद फिर कोशिश करेंगे, जब तुम अपनी ताकत वापस पा लोगी। 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,901 नहीं, मैं अभी दोबारा कोशिश करूँगी। 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,445 यह बेहद ख़तरनाक है, पाइक ट्रिकफ़ुट। 12 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 हताश होकर पागलपन मत करो। 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,204 इस कक्ष के ज़रिए इतनी ऊर्जा आती है जिसे कोई एक इंसान संभाल नहीं सकता। 14 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 ख़ासकर वह इंसान, जिसका प्रकाश की देवी से संबंध अभी टूटा हुआ है। 15 00:01:24,835 --> 00:01:28,172 अगर आप मेरी मदद नहीं करेंगी, तो मैं इसे अकेली ही करूँगी। 16 00:01:29,590 --> 00:01:30,633 आप चली जाइए। 17 00:01:39,058 --> 00:01:40,184 एक बार फिर। 18 00:02:43,998 --> 00:02:47,835 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 19 00:02:55,926 --> 00:02:58,304 कैस! मरना मत! 20 00:02:58,387 --> 00:03:03,934 तुम सोच नहीं सकते मैं कब से यह करना चाहता था। 21 00:03:06,937 --> 00:03:08,230 कीलथ! जल्दी आओ! 22 00:03:08,814 --> 00:03:13,027 वैक्स! मुझे वांडरर्स मॉस, फ़्लिकसिल्वर और "रेत" लिखा हुआ थैला चाहिए। 23 00:03:13,110 --> 00:03:15,988 टोटके के काम करने से पहले घाव पर दबाव बना रहे। 24 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 समय बीत रहा है। 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,163 ठीक है। 26 00:03:27,499 --> 00:03:28,792 तुम यह कर सकती हो। 27 00:03:39,845 --> 00:03:44,558 डी रोलो के किसी बच्चे का दर्दनाक अंत देखकर कितनी ख़ुशी मिलती है। 28 00:03:44,642 --> 00:03:45,935 चियर्स। 29 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 कमीने कहीं के! 30 00:03:48,979 --> 00:03:51,649 हम सभी कमीने हैं, डी रोलो। 31 00:03:51,732 --> 00:03:55,569 ख़ासकर तुम, जो उस कमीने की औलाद हो। 32 00:04:01,367 --> 00:04:03,744 मैंने तुम्हारे घाव ताज़ा कर दिए? 33 00:04:04,370 --> 00:04:06,789 तुम मेरी तरह अपने माँ-बाप को नहीं जानते थे। 34 00:04:06,872 --> 00:04:10,584 उन्होंने मुझ जैसे बुद्धिमान को छोटे-छोटे कामों में उलझाने का 35 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 कोई मौका नहीं गँवाया 36 00:04:13,170 --> 00:04:17,216 ताकि उनके नाजायज़ बच्चों को पढ़ाता रहूँ। 37 00:04:28,477 --> 00:04:33,399 तुम्हारे डी रोलो परिवार से उलट, ब्रायरवुड दम्पति ने मुझे महान मकसद दिया। 38 00:04:33,732 --> 00:04:38,237 और मेरी कोशिशों के लिए उन्होंने मुझे कई बढ़िया इनाम दिए हैं। 39 00:04:39,113 --> 00:04:43,617 जागो, प्राचीन कवच सेना और हमारे मेहमानों का स्वागत करो! 40 00:04:51,333 --> 00:04:52,209 नहीं। 41 00:04:59,049 --> 00:04:59,967 मेरी बारी। 42 00:05:04,888 --> 00:05:05,848 सत्यानाश! 43 00:05:07,433 --> 00:05:08,475 अरे! सावधान! 44 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 यह मेरा प्रतिशोध है। 45 00:05:12,604 --> 00:05:15,024 मर गए तो नहीं ले पाओगे। हम मिलकर लड़ेंगे। 46 00:05:18,652 --> 00:05:22,114 इससे तुम्हें मेरे दोस्तों पर तीर न चलाने का सबक मिलेगा! 47 00:05:22,823 --> 00:05:23,991 कमीनी पर वार करो! 48 00:05:28,287 --> 00:05:29,788 तुम कमाल की हो! 49 00:05:29,872 --> 00:05:31,707 जानती हूँ। गुस्सा आ रहा है न? 50 00:05:31,790 --> 00:05:36,128 मुझे पता है इसकी उम्मीद कम है, पर तुम मुझे अकेले में सिखा सकती हो? 51 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 दरअसल इसकी उम्मीद बिल्कुल नहीं। 52 00:05:45,888 --> 00:05:48,891 अगर नीचे मारे नहीं गए हो, तो हमें मदद चाहिए! 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,693 तुम दोनों उस सफ़ेद बालों वाले को मारो! 54 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 अच्छा, मैं किसको मार सकता हूँ? 55 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 किसी को भी चुन लो। 56 00:06:10,245 --> 00:06:12,414 चलो भी। सफल हो जाओ। 57 00:06:12,498 --> 00:06:13,957 ठीक है, चलो। चलो भी। 58 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 प्लीज़, सफल हो जाओ। 59 00:06:29,306 --> 00:06:30,349 कसान्ड्रा? 60 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 कसान्ड्रा, सुन रही हो? 61 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 अरे, नहीं! 62 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 माफ़ करना, तुम्हें डराना नहीं चाह... मैं कीलथ हूँ। 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,117 मैं पर्सी की दोस्त हूँ, और... 64 00:06:48,200 --> 00:06:51,078 जाने दो। तुम ज़िंदा हो! यहीं रुको! 65 00:07:03,298 --> 00:07:04,967 खरोंच तक नहीं आई? 66 00:07:05,592 --> 00:07:09,596 यह एक! यह तीन! और यह ग्यारह! 67 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 और पूरी वर्णमाला! 68 00:07:19,898 --> 00:07:22,526 जबकि मुझे तुम्हें पढ़ाने से बहुत नफ़रत थी, 69 00:07:22,609 --> 00:07:26,363 पर जीते-जी तुम्हारी खाल उधड़ते देखकर बहुत ख़ुशी होगी। 70 00:07:40,210 --> 00:07:41,420 पट्टियाँ! 71 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 मुश्किल हो रही है, ग्रॉग? लगता है वाकई मुश्किल में हो। 72 00:08:02,024 --> 00:08:03,817 तुम कुछ मत करना। 73 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 गुस्सा मत करो, बड़े भाई। 74 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 मुझे मत बताओ कि क्या करना है, छोटे भाई! 75 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 मुझे तुम्हारे चेहरे से बेहद नफ़रत है। 76 00:08:17,164 --> 00:08:20,500 और तुम। लगता है तुम मरने लायक हो। 77 00:08:20,584 --> 00:08:25,047 मेरे लिए अपने दोस्तों को कैसे मारना चाहोगे? 78 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 ख़िदमत में हाज़िर हूँ। 79 00:08:34,765 --> 00:08:36,099 वह ऐसा नहीं करेगा। 80 00:08:36,183 --> 00:08:38,852 वॉक्स माकिना को मार डालो। 81 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 ग्रॉग, तुम क्या कर... 82 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 डेलायलाह? 83 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 पाइक! हमें सुन सकती हो? 84 00:09:13,345 --> 00:09:14,721 तुम्हें रुकना होगा। 85 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 मैं नहीं जा सकती। 86 00:09:23,647 --> 00:09:25,023 मैं नहीं जाऊँगी। 87 00:09:26,233 --> 00:09:29,820 कोई जवाब लिए बिना नहीं जाऊँगी! 88 00:09:31,780 --> 00:09:35,826 नहीं! प्लीज़! प्रकाश की देवी! 89 00:09:54,928 --> 00:09:56,221 आपने मेरी पुकार सुन ली। 90 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 शुक्रिया। 91 00:09:58,932 --> 00:10:01,143 आपको ढूँढ़ने की बहुत कोशिश कर रही थी। 92 00:10:02,644 --> 00:10:05,981 प्रकाश की देवी? यह वाकई आप ही हैं? 93 00:10:10,319 --> 00:10:13,572 बोलो, बेटी। कौन हो तुम? 94 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 मैं खो गई हूँ। 95 00:10:16,992 --> 00:10:19,745 मैंने आपके मानदंडों पर खरा उतरने की कोशिश की, 96 00:10:19,828 --> 00:10:23,498 आपकी आस्था का प्रचार करने की कोशिश की, पर मैं असफल रही। 97 00:10:24,249 --> 00:10:26,752 मुझे आपके प्रकाश की राह वापस खोजनी है। 98 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 झूठ से तुम वापस राह नहीं खोज पाओगी। 99 00:10:31,590 --> 00:10:34,634 मैं झूठ नहीं कह रही, मैं... 100 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 अगर पता होता कि इसमें इतना मज़ा आएगा, 101 00:10:45,937 --> 00:10:50,901 तो मैं इस बेढंगे इंसान में समा जाता और इससे तुरंत तुम्हारे टुकड़े करवा देता। 102 00:10:55,447 --> 00:11:00,410 प्लीज़, ग्रॉग! हम तुम्हारे दोस्त हैं, याद नहीं? तुम हमें प्यार... 103 00:11:01,161 --> 00:11:05,374 इसकी पहुँच से दूर रहो। जब तक यह सम्मोहन में है, समझाने का कोई फ़ायदा नहीं। 104 00:11:06,124 --> 00:11:07,417 या हमेशा के लिए दूर रहो। 105 00:11:10,212 --> 00:11:11,630 इसे निहत्था करना होगा। 106 00:11:12,964 --> 00:11:14,758 तुम ऊपर जाओ, मैं नीचे संभालूँगी। 107 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 हाँ। 108 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 अब रुको मत, बेवकूफ़ दानव। 109 00:11:41,827 --> 00:11:44,287 तुम्हारे साथ यह करना नहीं चाहता था, पर... 110 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 क्या बला है? बस मेरे पीछे क्यों पड़ा है? 111 00:11:59,052 --> 00:12:00,303 हे भगवान! 112 00:12:00,387 --> 00:12:02,097 और तेज़ी से! तेज़ी से मार डालो! 113 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 हम ग्रॉग को नहीं रोक सकते, तो उस पर वक्त ज़ाया करना छोड़ो। 114 00:12:09,521 --> 00:12:10,689 बहुत हो गया। 115 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 वेक्स? 116 00:12:15,444 --> 00:12:17,904 अगर वह बेवकूफ़ मेरा काम पूरा नहीं कर सकता, 117 00:12:17,988 --> 00:12:21,324 तो मेरे पास कई दूसरे ज़रिए मौजूद हैं। 118 00:12:24,703 --> 00:12:26,204 ध्यान दो, डी रोलो। 119 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 मैं चाहता हूँ तुम्हें पता रहे कि तुम कैसे मरे और तुम्हें किसने मारा। 120 00:12:32,169 --> 00:12:33,628 तुम्हारे दोस्तों ने। 121 00:12:45,599 --> 00:12:47,767 इस बार बच नहीं पाएगा, पिल्ले! 122 00:12:47,851 --> 00:12:50,145 आपसे माफ़ी माँगना चाहूँगा, प्रोफ़ेसर। 123 00:12:50,228 --> 00:12:53,356 आपने सही कहा, डी रोलो ने आपसे बुरा बर्ताव किया। 124 00:12:53,440 --> 00:12:57,736 मेरे माँ-बाप ने मेरी क्षमता नहीं पहचानी और ज़ाहिर है आपकी भी नहीं पहचानी। 125 00:12:58,361 --> 00:13:03,783 एक होनहार दिमाग को निखरने, सोचने और सभी संभावनाओं को तलाशने के लिए समय चाहिए। 126 00:13:03,867 --> 00:13:09,247 अच्छी कोशिश थी, डी रोलो, पर चापलूसी से तुम ज़्यादा देर ज़िंदा नहीं रह पाओगे। 127 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 फिर भी, इससे मुझे जितना समय चाहिए था, मिल गया। 128 00:13:41,363 --> 00:13:42,447 क्या... 129 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 -बकवास है? -शायद समझ गए? 130 00:13:46,284 --> 00:13:47,410 उसे जाते हुए देखो। 131 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 पकड़ी गई। 132 00:14:02,342 --> 00:14:04,010 हमने तुम पर यकीन किया। 133 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 तुम हमारे शिक्षक थे। 134 00:14:06,137 --> 00:14:08,390 तुमने जो कहा होता, हम कर देते। 135 00:14:10,475 --> 00:14:13,478 और जब तुम्हारी सबसे अधिक ज़रूरत थी, तुमने गद्दारी की। 136 00:14:13,812 --> 00:14:17,566 वह तुम्हारा चेहरा था जिसे देखकर मेरे दिल में क़त्ल की भावना जगी। 137 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 दोस्तो, वह धुआँ। 138 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 पर्सी? 139 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 तुम ठीक तो हो? 140 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 शायद वह ठीक हो जाएगी। 141 00:14:50,765 --> 00:14:52,767 चलो। इस घर से निकल चलो। 142 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 कोई काम की चीज़ दिखे तो जल्दी से ले लो। 143 00:14:57,022 --> 00:14:59,274 भागते समय मैंने तुम्हें गिरते देखा। 144 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 मुझे लगा तुम मर गई। 145 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 मुझे लगा तुम देखने वापस आओगे। 146 00:15:07,365 --> 00:15:10,368 ब्रायरवुड दम्पति ने तुम्हें ज़िंदा रखा? 147 00:15:10,452 --> 00:15:13,496 बेशक, मुझे ज़िंदा रखा। मुझसे उन्हें फ़ायदा था। 148 00:15:14,205 --> 00:15:17,667 वफ़ादार और चहेती के रूप में मुझे वाइटस्टोन के सामने पेश किया। 149 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 पर मैंने भी उनका फ़ायदा उठाया। 150 00:15:21,254 --> 00:15:23,673 प्रतिरोध को जानकारी देती रही। 151 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 तुम ज़रूर भाग निकलना चाहती होगी। 152 00:15:27,344 --> 00:15:29,846 मैं भाग निकलने में कभी माहिर नहीं रही। 153 00:15:31,389 --> 00:15:32,974 अब हमें भागने की ज़रूरत नहीं। 154 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 हम साथ में हैं। 155 00:15:44,944 --> 00:15:48,948 ज़ाहिर है, एंडर्स की इकलौती कीमती चीज़ उसके मुँह में थी। 156 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 लेकिन मुझे यह मिला। 157 00:15:54,746 --> 00:15:57,749 ए, क्या यह बिंदु मिलाने वाली पहेली है? 158 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 यह सितारों का एक नक़्शा है, ग्रॉग। 159 00:16:00,126 --> 00:16:03,088 ये प्रतीक एक ख़ास समय और दिन में आसमान को दिखाते हैं। 160 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 अयनकाल। 161 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 वह तो पाँच दिन बाद है। 162 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 उनके पास यह क्यों है? 163 00:16:09,177 --> 00:16:12,806 हमें आर्ची को संकेत भेजकर बताना होगा कि कसान्ड्रा सुरक्षित है। 164 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 उसके लिए शायद मेरे पास कुछ है। 165 00:16:23,066 --> 00:16:25,026 मैं हमेशा यह करना चाहती थी। 166 00:16:42,711 --> 00:16:46,047 थोड़ा डर लग रहा है, थोड़ी प्रभावित हूँ। 167 00:16:49,134 --> 00:16:50,635 डी रोलो का प्रतीक! 168 00:16:50,719 --> 00:16:51,594 आसमान में। 169 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 मेरा सेवक कहाँ है? 170 00:17:14,701 --> 00:17:16,745 माफ़ी चाहूँगा, लेडी ब्रायरवुड। 171 00:17:17,162 --> 00:17:19,289 मैं आपके लिए कुछ लेकर आऊँ? 172 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 तुम ले आए हो। 173 00:17:38,016 --> 00:17:39,976 डेलायलाह, क्या कर रही हो? 174 00:17:40,769 --> 00:17:42,103 तुम्हारी रक्षा कर रही हूँ। 175 00:18:28,233 --> 00:18:31,694 इसके लिए जो कर सकते थे, हमने कर लिया। यह बहुत आगे चली गई। 176 00:18:32,111 --> 00:18:35,990 अगर पाइक को इस आयाम में लौटना है, तो इसे ख़ुद अपनी राह तलाशनी होगी। 177 00:18:36,407 --> 00:18:38,076 और अगर यह नहीं तलाश पाई? 178 00:18:38,159 --> 00:18:41,079 तो इसका शरीर बस एक खाली खोल रहेगा। 179 00:18:43,957 --> 00:18:48,962 ये लपटें तुम्हारे झूठ को जलाकर सच को सामने ले आएँगी। 180 00:18:50,839 --> 00:18:53,132 कसम से, मैं आपसे झूठ नहीं बोल रही! 181 00:18:53,842 --> 00:18:55,218 मुझसे नहीं, बच्ची। 182 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 ख़ुद से झूठ बोल रही हो। 183 00:19:09,190 --> 00:19:10,400 सच? 184 00:19:11,276 --> 00:19:16,573 सच तो यह है कि मैंने नेक रास्ता छोड़ दिया। 185 00:19:17,574 --> 00:19:20,577 मैं दुराचार और हिंसा के रास्ते पर चल पड़ी। 186 00:19:21,661 --> 00:19:24,372 जब दोस्तों के साथ होती हूँ, तो हम मस्ती करते हैं, 187 00:19:24,455 --> 00:19:28,209 शराब पीते हैं, झगड़ते और गाली देते हैं और मुझे वह अच्छा लगता है। 188 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 पर जानती हूँ कि वह गलत है। 189 00:19:32,630 --> 00:19:34,424 तुम्हें वह गलत क्यों लगता है? 190 00:19:35,258 --> 00:19:37,218 क्योंकि आपसे बढ़कर उन्हें मानती हूँ। 191 00:19:38,177 --> 00:19:42,098 मतलब, उनकी वजह से आपने अपने प्रकाश से मेरा संबंध तोड़ दिया। 192 00:19:45,351 --> 00:19:48,187 या फिर आपने उसे नहीं तोड़ा। 193 00:19:49,147 --> 00:19:50,231 मैंने ही तोड़ दिया। 194 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 अब तुम सच बोल रही हो। 195 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 तुम्हारे दोस्त जुनून के साथी हैं। 196 00:19:57,280 --> 00:19:59,741 तुम्हारा मंदिर आस्था का साथी है। 197 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 तो मुझे एक को चुनना पड़ेगा? 198 00:20:03,786 --> 00:20:07,165 हम चुनते नहीं हैं। हम एक राह पर चलते हैं। 199 00:20:08,291 --> 00:20:10,376 कोई भी राह पवित्र हो सकती है, 200 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 जब तक इंसान उस पर सच्चाई से चले। 201 00:20:16,382 --> 00:20:20,386 प्रकाश में तुम जो चाहे, वह बन सकती हो, पाइक ट्रिकफ़ुट। 202 00:20:21,554 --> 00:20:23,556 तो मैं आख़िरी बार पूछती हूँ। 203 00:20:24,599 --> 00:20:27,810 कौन हो तुम? 204 00:20:38,655 --> 00:20:40,239 अफ़सोस है, वेडमायर 205 00:20:40,323 --> 00:20:42,033 तुम्हारी योजना असफल रही 206 00:20:42,116 --> 00:20:43,785 स्कैनलैन ने पछाड़ दिया 207 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 स्कैनलैन ने पछाड़ दिया 208 00:20:45,828 --> 00:20:47,288 तुम पर टूट पड़ी बिजली 209 00:20:47,372 --> 00:20:49,040 सबसे बुरे बदमाश की 210 00:20:49,123 --> 00:20:50,917 स्कैनलैन ने पछाड़ दिया 211 00:20:51,000 --> 00:20:52,418 स्कैनलैन ने पछाड़... 212 00:20:59,008 --> 00:21:00,259 क्या कमाल है! 213 00:21:09,018 --> 00:21:12,021 ए! तुम लोगों में तीसरे की जगह है? 214 00:21:12,105 --> 00:21:14,607 मैं अभी बहुत बड़ा तीर मारकर आया हूँ 215 00:21:14,691 --> 00:21:16,901 और थोड़ी बुरी मस्ती करना चाहता हूँ। 216 00:21:19,946 --> 00:21:24,158 चलो भी। मेरी कमर के नीचे इतना कमाल है कि तुम फिर से जवान हो... 217 00:21:29,664 --> 00:21:32,291 ये तो हर जगह हैं। 218 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 बेशक, ये ज़िंदा लाशें हैं। 219 00:21:34,460 --> 00:21:36,754 हाँ, क्योंकि मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। 220 00:21:39,632 --> 00:21:41,342 बागी जमा हो रहे होंगे। 221 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 अगर उन्होंने संकेत देखा होगा। 222 00:21:44,721 --> 00:21:48,182 शायद हमें इतनी धूम से अपना ऐलान नहीं करना चाहिए था। 223 00:21:48,266 --> 00:21:51,811 हम लोगों को बताना चाहते थे कि प्रतिरोध अब भी ज़िंदा है, है न? 224 00:21:56,024 --> 00:21:59,318 अरे, स्कैनलैन, तुम वह सब देख नहीं पाए! 225 00:21:59,402 --> 00:22:02,947 मुझे कई तीर लगे, मैं दो आवाज़ों में बोल रहा था, 226 00:22:03,031 --> 00:22:05,199 एक घटिया जीभ के बीच में छुरा भोंका। 227 00:22:05,283 --> 00:22:08,286 बाप रे! ए, मेरी बात सुन भी रहे हो? 228 00:22:10,288 --> 00:22:12,874 वहाँ एक दल... दल... वहाँ एक दल... 229 00:22:12,957 --> 00:22:15,835 अभी तुम्हारे दलालों के किस्से सुनने का समय नहीं। 230 00:22:15,918 --> 00:22:19,547 नहीं! ज़िंदा लाशों का दल है! 231 00:22:23,718 --> 00:22:25,762 अच्छा, दल है। 232 00:22:26,387 --> 00:22:28,056 हाँ, समझ गए। 233 00:23:27,198 --> 00:23:29,200 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 234 00:23:29,283 --> 00:23:31,285 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल