1 00:00:06,882 --> 00:00:09,510 Fény és irgalom, tisztítsd meg a lelket! 2 00:00:27,737 --> 00:00:32,450 Örök Fény, szükségem van útmutatásodra! 3 00:00:33,951 --> 00:00:35,870 Hová tűntél? 4 00:00:49,175 --> 00:00:50,634 Ne! 5 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 Sötétség uralkodik. 6 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 Néhány óra múlva újra megpróbáljuk, amikor visszanyerted az erődet. 7 00:01:03,898 --> 00:01:06,901 Nem! Most újra megpróbálom. 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,445 Túl veszélyes, Pike Trickfoot. 9 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 Kétségbeesésed ne kergessen őrületbe! 10 00:01:13,240 --> 00:01:18,204 Ezen a kamrán több energia áramlik át, mint amennyit egy ember birtokolhat. 11 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Különösen egy olyan, akinek kapcsolata az Örök Fénnyel eléggé megkérdőjelezhető. 12 00:01:24,835 --> 00:01:28,172 Ha nem segítesz, egyedül csinálom. 13 00:01:29,590 --> 00:01:30,633 Hagyjatok magamra! 14 00:01:39,058 --> 00:01:40,184 Még egyszer. 15 00:02:43,998 --> 00:02:47,835 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 16 00:02:55,926 --> 00:02:58,304 Cass! Maradj velem! 17 00:02:58,387 --> 00:03:03,934 Ha tudnád, milyen régóta vágyom erre! 18 00:03:06,937 --> 00:03:08,230 Keyleth! Siess! 19 00:03:08,814 --> 00:03:13,027 Vax! Szükségem van vándormohára, ezüsttüskére és a "kosz" feliratú iszákra! 20 00:03:13,110 --> 00:03:15,988 Le kell szorítani a sebet, hogy hasson a varázslat. 21 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 Tik-tak, tik-tak. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,163 Oké. 23 00:03:27,499 --> 00:03:28,792 Fog ez menni. 24 00:03:39,845 --> 00:03:44,558 Öröm látni, hogy egy De Rolo-gyerek fájdalmasan bevégeztetik. 25 00:03:44,642 --> 00:03:45,935 Egészségünkre! 26 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 A kurva anyádat! 27 00:03:48,979 --> 00:03:51,649 Mind kurvák fiai vagyunk, De Rolo! 28 00:03:51,732 --> 00:03:55,569 A tiéd például ordas nagy ribanc volt. 29 00:04:01,367 --> 00:04:03,744 Jaj, csak nem betaláltam? 30 00:04:04,370 --> 00:04:06,789 Nem ismerted úgy a szüleidet, mint én. 31 00:04:06,872 --> 00:04:10,584 Egy lehetőséget sem mulasztottak el, hogy egy olyan intellektust, mint az enyém 32 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 a földbe tiporjanak, 33 00:04:13,170 --> 00:04:17,216 és korcs ivadékaikat taníttassák velem. 34 00:04:28,477 --> 00:04:33,399 A De Rolókkal ellentétben Briarwoodék nemesebb célt szántak nekem. 35 00:04:33,732 --> 00:04:38,237 És erőfeszítéseimet sok-sok jutalommal honorálták. 36 00:04:39,113 --> 00:04:43,617 Keljetek fel ősrégi páncélok, üdvözöljétek vendégeinket! 37 00:04:51,333 --> 00:04:52,209 Ne! 38 00:04:59,049 --> 00:04:59,967 Én jövök. 39 00:05:04,888 --> 00:05:05,848 Fenébe! 40 00:05:07,433 --> 00:05:08,475 Hé! Fejeket fel! 41 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 Ez a bosszú az enyém. 42 00:05:12,604 --> 00:05:15,024 Nem, ha halott vagy. Együtt vagyunk szarban. 43 00:05:18,652 --> 00:05:22,114 Ebből majd megtanulod, hogy ne lődd le a barátaimat! 44 00:05:22,823 --> 00:05:23,991 Állítsd le a ribancot! 45 00:05:28,287 --> 00:05:29,788 Hihetetlen vagy! 46 00:05:29,872 --> 00:05:31,707 Tudom. Idegesítő, nem igaz? 47 00:05:31,790 --> 00:05:36,128 Tudom, hogy nem sok esélye van, de magánórákat vállalsz? 48 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 Azért volt némi esélyem. 49 00:05:45,888 --> 00:05:48,891 Ha még nem haltatok meg, elkelne a segítség! 50 00:05:57,357 --> 00:05:59,693 Te és te, az ősz hajúra! 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 Rendben, melyiket ölhetem meg? 52 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Szó szerint bármelyiket. 53 00:06:10,245 --> 00:06:12,414 Gyerünk, gyerünk! Működj már! 54 00:06:12,498 --> 00:06:13,957 Oké, gyerünk! 55 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 Kérlek, működj! 56 00:06:29,306 --> 00:06:30,349 Cassandra? 57 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Cassandra, hallasz engem? 58 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 Ó, ne! 59 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 Bocsi, bocsi, nem akartam... Keyleth vagyok. 60 00:06:45,739 --> 00:06:48,117 Percy barátja vagyok, és... 61 00:06:48,200 --> 00:06:51,078 Felejtsd el! Életben vagy! Csak várj itt! 62 00:07:03,298 --> 00:07:04,967 Egy karcolás sem? 63 00:07:05,592 --> 00:07:09,596 Ez egy! Ez három! Ez tizenegy! 64 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 És az összes betű! 65 00:07:19,898 --> 00:07:22,526 Bármennyire is rühelltelek tanítani, 66 00:07:22,609 --> 00:07:26,363 kifejezetten élvezni fogom, amikor élve nyúznak meg. 67 00:07:40,210 --> 00:07:41,420 A lemezek közé! 68 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Mi van, Grog? Valami gikszer? 69 00:08:02,024 --> 00:08:03,817 Bele ne avatkozz! 70 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 Be ne rágj, nagyfiú! 71 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 Nehogy te mondd már meg nekem, mit csináljak, töpszli! 72 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 Hú, de rühellem a fejed! 73 00:08:17,164 --> 00:08:20,500 Na és te? Neked még jövünk egy kinyuvasztással. 74 00:08:20,584 --> 00:08:25,047 Ugye, szívesen kinyírod a barátaidat a kedvemért? 75 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 Ahogy parancsolja. 76 00:08:34,765 --> 00:08:36,099 Nem tenne ilyet. 77 00:08:36,183 --> 00:08:38,852 Öld meg a Vox Machinát! 78 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Grog, mit... 79 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Delilah? 80 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 Pike! Hallasz minket? 81 00:09:13,345 --> 00:09:14,721 Abba kell hagynod. 82 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 Nem mehetek. 83 00:09:23,647 --> 00:09:25,023 Nem megyek! 84 00:09:26,233 --> 00:09:29,820 Válasz nélkül nem! 85 00:09:31,780 --> 00:09:35,826 Ne! Kérlek! Örök Fény! 86 00:09:54,928 --> 00:09:56,221 Meghallottál. 87 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 Köszönöm. 88 00:09:58,932 --> 00:10:01,143 Annyira próbáltalak megtalálni. 89 00:10:02,644 --> 00:10:05,981 Tényleg te vagy az, Örök Fény? 90 00:10:10,319 --> 00:10:13,572 Beszélj, gyermekem! Ki vagy te? 91 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 Eltévedtem. 92 00:10:16,992 --> 00:10:19,745 Próbáltam megfelelni az elvárásaidnak, 93 00:10:19,828 --> 00:10:23,498 hogy a hited jó szolgája legyek, de elbuktam. 94 00:10:24,249 --> 00:10:26,752 Vissza kell találnom a fényedhez. 95 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 A hazugságok nem vezetnek vissza. 96 00:10:31,590 --> 00:10:34,634 Nem hazudok, én... 97 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Ha tudtam volna, milyen jó móka lesz ez, 98 00:10:45,937 --> 00:10:50,901 én magam szállom meg ezt a fajankót, hogy széttéphesselek! 99 00:10:55,447 --> 00:11:00,410 Kérlek, Grog! A barátaid vagyunk. Emlékszel? Szeretünk... 100 00:11:01,161 --> 00:11:05,374 Maradj bőven karnyújtáson túl! Amíg bűvölet alatt áll, nem hallgat rád! 101 00:11:06,124 --> 00:11:07,417 Vagy, mondjuk, soha. 102 00:11:10,212 --> 00:11:11,630 Le kell fegyvereznünk! 103 00:11:12,964 --> 00:11:14,758 Tiéd a karja, enyém a lába. 104 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Igen! 105 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 Le ne állj, te féleszű barom! 106 00:11:41,827 --> 00:11:44,287 Nem akartam ezt tenni veled, de... 107 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 Mi a faszom? Miért csak engem akar? 108 00:11:59,052 --> 00:12:00,303 Ó, istenek! 109 00:12:00,387 --> 00:12:02,097 Gyorsabban! Öld meg őket gyorsabban! 110 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 Nem tudjuk megállítani Grogot. Szóval ne vesztegessük rá az időnket! 111 00:12:09,521 --> 00:12:10,689 Elég ebből! 112 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 Vex? 113 00:12:15,444 --> 00:12:17,904 Ha ez a kretén nem tudja befejezni a feladatot, 114 00:12:17,988 --> 00:12:21,324 van ennek más módja is bőven! 115 00:12:24,703 --> 00:12:26,204 Figyelj, De Rolo! 116 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 Azt akarom, hogy tudd, hogyan haltál meg, és ki tette. 117 00:12:32,169 --> 00:12:33,628 A barátaid. 118 00:12:45,599 --> 00:12:47,767 Ezúttal nincs menekvés, te korcs! 119 00:12:47,851 --> 00:12:50,145 Tartozom egy bocsánatkéréssel, professzor. 120 00:12:50,228 --> 00:12:53,356 Igazad van, De Rolóék rosszul bántak veled. 121 00:12:53,440 --> 00:12:57,736 A szüleim nem ismerték fel a tehetségemet, és az önét sem. 122 00:12:58,361 --> 00:13:03,783 Egy tehetséges elmének időre van szüksége, hogy kiteljesedhessen. 123 00:13:03,867 --> 00:13:09,247 Szép próbálkozás, De Rolo, de a hízelgés nem hosszabbítja meg az életedet. 124 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 És mégis elég időt jelentett. 125 00:13:41,363 --> 00:13:42,447 Mi a... 126 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 -...faszom? -Nem el kéne kapni? 127 00:13:46,284 --> 00:13:47,410 Hű, de fürge! 128 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Megvan! 129 00:14:02,342 --> 00:14:04,010 Bíztunk benned. 130 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 A tanítónk voltál! 131 00:14:06,137 --> 00:14:08,390 Bármit megtettünk volna, amit kérsz. 132 00:14:10,475 --> 00:14:13,478 De a legnagyobb bajban árultál el minket. 133 00:14:13,812 --> 00:14:17,566 A te arcodat láttam, amikor gyilkossá kérgesedett a szívem. 134 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Srácok, a füst. 135 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Percy? 136 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Jól vagy? 137 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 Szerintem rendbe fog jönni. 138 00:14:50,765 --> 00:14:52,767 Gyerünk! Nézzünk körül! 139 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 Mindent viszünk, ami jól jöhet. 140 00:14:57,022 --> 00:14:59,274 Láttalak lezuhanni. 141 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Azt hittem, meghaltál. 142 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 Azt hittem, visszajössz megnézni. 143 00:15:07,365 --> 00:15:10,368 Briarwoodék tartottak életben? 144 00:15:10,452 --> 00:15:13,496 Persze. Kihasználtak. 145 00:15:14,205 --> 00:15:17,667 Hordoztak mint a véres kardot. A szerető, hűséges örököst. 146 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 De én is használtam őket. 147 00:15:21,254 --> 00:15:23,673 Információval láttam el az ellenállást. 148 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 Nem akartál elszökni? 149 00:15:27,344 --> 00:15:29,846 A menekülés sosem volt erősségem. 150 00:15:31,389 --> 00:15:32,974 Többé már nem kell. 151 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Együtt vagyunk. 152 00:15:44,944 --> 00:15:48,948 Andersnek egyetlen értéke volt, azt is a szájában tartotta. 153 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 Viszont, leltem egy ilyet. 154 00:15:54,746 --> 00:15:57,749 Hú, összekötöm a pontokat, és cica lesz belőlük? 155 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Ez egy csillagtérkép, Grog. 156 00:16:00,126 --> 00:16:03,088 Az eget mutatja adott időpontban. 157 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 A napforduló. 158 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 Az öt nap múlva lesz. 159 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Minek ez nekik? 160 00:16:09,177 --> 00:16:12,806 Jelezni kell Archie-nak, hogy Cassandra biztonságban van. 161 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 Lehet, hogy van erre valamim. 162 00:16:23,066 --> 00:16:25,026 Ezt mindig is ki akartam próbálni. 163 00:16:42,711 --> 00:16:46,047 Kicsit rémisztő, kicsit lenyűgöző. 164 00:16:49,134 --> 00:16:50,635 A De Rolo címer! 165 00:16:50,719 --> 00:16:51,594 Az ég! 166 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 Hol a szolgálóm? 167 00:17:14,701 --> 00:17:16,745 Bocsássa meg a késést, Lady Briarwood! 168 00:17:17,162 --> 00:17:19,289 Szükséged van valamire, úrnőm? 169 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Már nem. 170 00:17:38,016 --> 00:17:39,976 Delilah, mit csinálsz? 171 00:17:40,769 --> 00:17:42,103 Megvédelek. 172 00:18:28,233 --> 00:18:31,694 Mindent megtettünk érte. Túl messzire ment. 173 00:18:32,111 --> 00:18:35,990 Pike csak úgy térhet vissza közénk, ha saját maga talál rá az útra. 174 00:18:36,407 --> 00:18:38,076 És ha nem? 175 00:18:38,159 --> 00:18:41,079 Akkor a teste valóban csak porhüvely lesz. 176 00:18:43,957 --> 00:18:48,962 A lángok felemésztik hamisságaidat és felfedik az igazságot. 177 00:18:50,839 --> 00:18:53,132 Nem hazudok neked, esküszöm! 178 00:18:53,842 --> 00:18:55,218 Nekem nem, kicsikém. 179 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Magadnak. 180 00:19:09,190 --> 00:19:10,400 Az igazságot? 181 00:19:11,276 --> 00:19:16,573 Az igazság az, hogy letértem az igaz útról. 182 00:19:17,574 --> 00:19:20,577 Vonzott a züllés és a bűn világa. 183 00:19:21,661 --> 00:19:24,372 Amikor a barátaimmal vagyok, bulizunk, 184 00:19:24,455 --> 00:19:28,209 és iszunk, és harcolunk és káromkodunk, és imádom! 185 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 De tudom, hogy ez helytelen. 186 00:19:32,630 --> 00:19:34,424 Miért gondolod, hogy ez helytelen? 187 00:19:35,258 --> 00:19:37,218 Mert eléd helyeztem őket. 188 00:19:38,177 --> 00:19:42,098 Nyilván ezért vágtad el a kapcsolatom a fényeddel. 189 00:19:45,351 --> 00:19:48,187 Hacsak nem te vágtad el. 190 00:19:49,147 --> 00:19:50,231 Hanem én. 191 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 Most igazat szólsz. 192 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 Barátaid osztoznak a szenvedélyen. 193 00:19:57,280 --> 00:19:59,741 A templomod osztozik a hitedben. 194 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 Akkor választanom kell? 195 00:20:03,786 --> 00:20:07,165 Nem választunk. Megyünk az úton. 196 00:20:08,291 --> 00:20:10,376 Bármelyik út lehet szent, 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 mindaddig, míg igaz ember járja. 198 00:20:16,382 --> 00:20:20,386 A Fényben az lehetsz, aki csak akarsz, Pike Trickfoot. 199 00:20:21,554 --> 00:20:23,556 Szóval utoljára kérdezem. 200 00:20:24,599 --> 00:20:27,810 Ki vagy te? 201 00:20:38,655 --> 00:20:40,239 Annyira sajnálom, Vedmire 202 00:20:40,323 --> 00:20:42,033 A terved visszafelé sült el 203 00:20:42,116 --> 00:20:43,785 Meg Scanlan-eltek 204 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 Meg Scanlan-eltek 205 00:20:45,828 --> 00:20:47,288 Villám csapott beléd 206 00:20:47,372 --> 00:20:49,040 A legdurvább faszagyerekből 207 00:20:49,123 --> 00:20:50,917 Meg Scanlan-eltek 208 00:20:51,000 --> 00:20:52,418 Meg Scanlan-eltek 209 00:20:59,008 --> 00:21:00,259 Ez az, bazdmeg! 210 00:21:09,018 --> 00:21:12,021 Hé! Van helyetek egy harmadiknak? 211 00:21:12,105 --> 00:21:14,607 Ráuntam már a hősszerepre, 212 00:21:14,691 --> 00:21:16,901 nem bánnék egy kis etyepetyét. 213 00:21:19,946 --> 00:21:24,158 Ne már! Van elég varázserő az ágyékomban, hogy ismét fiatalnak... 214 00:21:29,664 --> 00:21:32,291 Ezek mindenütt ott vannak! 215 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 Persze, hogy zombik. 216 00:21:34,460 --> 00:21:36,754 Mert, faszom, bazdmeg, azért. 217 00:21:39,632 --> 00:21:41,342 A lázadóknak gyülekezniük kellene. 218 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 Ha látták a jelet. 219 00:21:44,721 --> 00:21:48,182 Nem kellett volna ennyire túlspilázni a jeladást. 220 00:21:48,266 --> 00:21:51,811 Hát, tudatni akartuk a néppel, hogy az Ellenállás él és virul... 221 00:21:56,024 --> 00:21:59,318 Bazmeg, Scanlan, kimaradtál mindenből! 222 00:21:59,402 --> 00:22:02,947 Lenyilaztak vagy százszor, két hang beszélt a torkomból, 223 00:22:03,031 --> 00:22:05,199 és arcon szúrtam egy hülye nyelvet. 224 00:22:05,283 --> 00:22:08,286 Baszki, figyelsz te rám egyáltalán? 225 00:22:10,288 --> 00:22:12,874 Kurva... Sok kurva... 226 00:22:12,957 --> 00:22:15,835 Pont most akarsz egy kurvázós sztorit mesélni? 227 00:22:15,918 --> 00:22:19,547 Nem! Kurva sok élőhalott jön! 228 00:22:23,718 --> 00:22:25,762 Ó, hogy kurva sok! 229 00:22:26,387 --> 00:22:28,056 Ja, megvan. 230 00:23:27,198 --> 00:23:29,200 A feliratot fordította: Varga Attila 231 00:23:29,283 --> 00:23:31,285 Kreatívfelelős Kohl János