1 00:00:06,882 --> 00:00:09,510 Cahaya dan belas kasih, membersihkan jiwa. 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,847 Cahaya dan belas kasih, membersihkan jiwa. 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,642 Cahaya dan belas kasih, membersihkan jiwa. 4 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 Cahaya dan belas kasih, membersihkan jiwa. 5 00:00:27,737 --> 00:00:32,450 Cahaya Abadi, aku perlu bimbinganmu. 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,870 Di mana kau? 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,634 Tidak! 8 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 Kekelaman masih ada. 9 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 Kita akan mencoba ini beberapa jam lagi, saat kekuatanmu kembali. 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,901 Tidak. Aku akan mencoba lagi sekarang. 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,445 Terlalu berbahaya, Pike Trickfoot. 12 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 Jangan jadi gila-gilaan karena putus asa. 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,204 Ruangan ini menyalurkan lebih banyak energi dari yang bisa disalurkan orang. 14 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Khususnya orang yang hubungannya dengan Cahaya Abadi meragukan. 15 00:01:24,835 --> 00:01:28,172 Jika kau tak mau membantuku, akan kulakukan sendiri. 16 00:01:29,590 --> 00:01:30,633 Tinggalkan aku. 17 00:01:39,058 --> 00:01:40,184 Sekali lagi. 18 00:02:43,998 --> 00:02:47,835 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:55,926 --> 00:02:58,304 Cass! Tetap bersamaku! 20 00:02:58,387 --> 00:03:03,934 Aku ingin melakukan itu lebih lama dari yang bisa kaubayangkan. 21 00:03:06,937 --> 00:03:08,230 Keyleth! Cepat! 22 00:03:08,814 --> 00:03:13,027 Vax! Aku perlu Lumut Pengelana, Jentik Perak, dan tas tertulis "tanah". 23 00:03:13,110 --> 00:03:15,988 Perlu tekanan di luka sebelum mantra bisa memulihkan. 24 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 Waktu berlalu. 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,163 Baiklah. 26 00:03:27,499 --> 00:03:28,792 Kau bisa melakukan ini. 27 00:03:39,845 --> 00:03:44,558 Kegembiraan melihat anak De Rolo mengalami akhir yang menyengsarakan. 28 00:03:44,642 --> 00:03:45,935 Bersulang. 29 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 Dasar haram jadah! 30 00:03:48,979 --> 00:03:51,649 Kita semua haram jadah, De Rolo. 31 00:03:51,732 --> 00:03:55,569 Kau khususnya, dari jalang yang mengandungmu. 32 00:04:01,367 --> 00:04:03,744 Apa aku menyinggungmu? 33 00:04:04,370 --> 00:04:06,789 Kau tak mengenal orang tuamu sepertiku. 34 00:04:06,872 --> 00:04:10,584 Mereka merenggut tiap peluang agar orang terpelajar sepertiku 35 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 tak bisa berbuat apa-apa, 36 00:04:13,170 --> 00:04:17,216 mengajari anak jadah mereka. 37 00:04:28,477 --> 00:04:33,399 Tak seperti De Rolo, pasangan Briarwood melihatku untuk tujuan lebih mulia. 38 00:04:33,732 --> 00:04:38,237 Dan untuk upayaku, aku diberi banyak hadiah besar. 39 00:04:39,113 --> 00:04:43,617 Bangkitlah, baju zirah tua, dan sapalah tamu kita! 40 00:04:51,333 --> 00:04:52,209 Tidak. 41 00:04:59,049 --> 00:04:59,967 Giliranku. 42 00:05:04,888 --> 00:05:05,848 Sial! 43 00:05:07,433 --> 00:05:08,475 Hei! Awas! 44 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 Pembalasan ini milikku. 45 00:05:12,604 --> 00:05:15,024 Tidak jika kau mati. Kita terlibat bersama. 46 00:05:18,652 --> 00:05:22,114 Ini akan mengajarkanmu tak menembak teman-temanku! 47 00:05:22,823 --> 00:05:23,991 Lumpuhkan jalang itu! 48 00:05:28,287 --> 00:05:29,788 Kau luar biasa! 49 00:05:29,872 --> 00:05:31,707 Aku tahu. Menyebalkan, bukan? 50 00:05:31,790 --> 00:05:36,128 Kusadari kemungkinannya kecil, tetapi apa bisa mendapat les pribadi? 51 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 Tak terlalu kecil, sebenarnya. 52 00:05:45,888 --> 00:05:48,891 Jika kau tak mati di sana, kami perlu bantuan! 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,693 Kau dan kau, urus yang berambut putih! 54 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 Benar, yang mana yang bisa kubunuh? 55 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Semuanya. 56 00:06:10,245 --> 00:06:12,414 Ayo. Berfungsilah untukku. 57 00:06:12,498 --> 00:06:13,957 Baik, ayo. 58 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 Kumohon, berfungsilah. 59 00:06:29,306 --> 00:06:30,349 Cassandra? 60 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Cassandra, bisa dengar aku? 61 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 Gawat! 62 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 Maaf, aku tak berniat... Aku Keyleth. 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,117 Aku agak berteman dengan Percy, dan... 64 00:06:48,200 --> 00:06:51,078 Lupakanlah. Kau masih hidup! Tunggu saja di sini! 65 00:07:03,298 --> 00:07:04,967 Bahkan tak tergores? 66 00:07:05,592 --> 00:07:09,596 Itu satu! Itu tiga! Itu sebelas! 67 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Dan semua hurufnya! 68 00:07:19,898 --> 00:07:22,526 Walau aku benci harus mengajarimu, 69 00:07:22,609 --> 00:07:26,363 aku akan senang melihatmu dikuliti hidup-hidup. 70 00:07:40,210 --> 00:07:41,420 Lempengannya! 71 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Ada masalah, Grog? Tampaknya kau mendapat masalah. 72 00:08:02,024 --> 00:08:03,817 Jangan diam saja. 73 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 Jangan marah, Pria Besar. 74 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 Jangan mengaturku, Pria Lebih Kecil! 75 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 Aku sangat benci wajahmu. 76 00:08:17,164 --> 00:08:20,500 Dan kau. Tampaknya kau perlu dibunuh. 77 00:08:20,584 --> 00:08:25,047 Apa kau mau membunuh teman-temanmu untukku? 78 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 Sesuai perintahmu. 79 00:08:34,765 --> 00:08:36,099 Dia tak akan begitu. 80 00:08:36,183 --> 00:08:38,852 Bunuh Vox Machina. 81 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Grog, apa yang kau... 82 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Delilah? 83 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 Pike! Kau bisa mendengar kami? 84 00:09:13,345 --> 00:09:14,721 Kau harus berhenti. 85 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 Aku tak bisa pergi. 86 00:09:23,647 --> 00:09:25,023 Aku tak mau pergi. 87 00:09:26,233 --> 00:09:29,820 Tidak tanpa jawaban! 88 00:09:31,780 --> 00:09:35,826 Tidak! Kumohon! Cahaya Abadi! 89 00:09:54,928 --> 00:09:56,221 Kau mendengarku. 90 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 Terima kasih. 91 00:09:58,932 --> 00:10:01,143 Aku berusaha keras menemukanmu. 92 00:10:02,644 --> 00:10:05,981 Cahaya Abadi? Itu sungguh kau? 93 00:10:10,319 --> 00:10:13,572 Bicaralah, Nak. Siapa kau? 94 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 Aku tersesat. 95 00:10:16,992 --> 00:10:19,745 Aku berusaha memenuhi standarmu, 96 00:10:19,828 --> 00:10:23,498 menjadi pelayan imanmu, tetapi aku gagal. 97 00:10:24,249 --> 00:10:26,752 Aku harus menemukan jalan kembali ke cahayamu. 98 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Kebohongan tak akan menuntunmu kembali. 99 00:10:31,590 --> 00:10:34,634 Aku tak berbohong, aku... 100 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Jika aku tahu betapa asyiknya ini, 101 00:10:45,937 --> 00:10:50,901 aku akan merasuki si bodoh ini dan membuatnya mencabik dirimu. 102 00:10:55,447 --> 00:11:00,410 Kumohon, Grog! Kami teman-temanmu, ingat? Kita suka... 103 00:11:01,161 --> 00:11:05,374 Jangan terlalu dekat dengannya. Dia tak bisa diajak bicara selagi disihir. 104 00:11:06,124 --> 00:11:07,417 Atau, kapan saja. 105 00:11:10,212 --> 00:11:11,630 Harus lucuti senjatanya. 106 00:11:12,964 --> 00:11:14,758 Kau serang atas, aku serang bawah. 107 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Ya. 108 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 Jangan berhenti sekarang, Raksasa Bodoh. 109 00:11:41,827 --> 00:11:44,287 Aku tak mau harus melakukan ini, tetapi... 110 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 Apa-apaan? Kenapa dia cuma menyerangku? 111 00:11:59,052 --> 00:12:00,303 Dewa! 112 00:12:00,387 --> 00:12:02,097 Lebih cepat! Bunuh lebih cepat! 113 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 Kita tak bisa hentikan Grog, jadi, jangan buang waktu dengannya. 114 00:12:09,521 --> 00:12:10,689 Cukup. 115 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 Vex? 116 00:12:15,444 --> 00:12:17,904 Jika yang bodoh tak bisa menyelesaikan tugasku, 117 00:12:17,988 --> 00:12:21,324 aku masih punya banyak sumber daya yang tersedia. 118 00:12:24,703 --> 00:12:26,204 Perhatikan, De Rolo. 119 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 Aku ingin kau tahu caramu mati, dan siapa yang melakukannya terhadapmu. 120 00:12:32,169 --> 00:12:33,628 Teman-temanmu. 121 00:12:45,599 --> 00:12:47,767 Tak bisa lolos kali ini, Bocah! 122 00:12:47,851 --> 00:12:50,145 Aku minta maaf, Profesor. 123 00:12:50,228 --> 00:12:53,356 Kau benar, keluarga De Rolo memperlakukanmu dengan buruk. 124 00:12:53,440 --> 00:12:57,736 Orang tuaku tak pernah mengenali potensiku dan jelas melewatkan potensimu juga. 125 00:12:58,361 --> 00:13:03,783 Otak berbakat perlu waktu berkembang, berpikir, memanfaatkan semua segi. 126 00:13:03,867 --> 00:13:09,247 Usaha yang bagus, De Rolo, tetapi pujian tak akan memperpanjang nyawamu. 127 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 Namun, itu memberiku semua waktu yang kuperlukan. 128 00:13:41,363 --> 00:13:42,447 Apa... 129 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 -Apa ini? -Tangkap itu, kurasa? 130 00:13:46,284 --> 00:13:47,410 Lihat itu pergi. 131 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Dapat. 132 00:14:02,342 --> 00:14:04,010 Kami memercayaimu. 133 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 Kau dahulu guru kami. 134 00:14:06,137 --> 00:14:08,390 Kami pasti melakukan semua permintaanmu. 135 00:14:10,475 --> 00:14:13,478 Kau mengkhianati kami saat kami paling membutuhkanmu. 136 00:14:13,812 --> 00:14:17,566 Kau wajah yang kulihat saat pembunuhan memasuki hatiku. 137 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Teman-teman, asapnya. 138 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Percy? 139 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Kau baik-baik saja? 140 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 Kurasa dia akan baik-baik. 141 00:14:50,765 --> 00:14:52,767 Ayo. Kosongkan rumahnya. 142 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 Cari apa pun yang berguna, dan cepat. 143 00:14:57,022 --> 00:14:59,274 Saat kita kabur, aku melihatmu jatuh. 144 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Kukira kau sudah mati. 145 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 Kukira kau kembali untuk memeriksa. 146 00:15:07,365 --> 00:15:10,368 Pasangan Briarwood menjagamu tetap hidup? 147 00:15:10,452 --> 00:15:13,496 Tentu saja. Mereka memanfaatkanku. 148 00:15:14,205 --> 00:15:17,667 Memamerkanku di depan Whitestone, setia dan penuh kasih. 149 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 Aku pun memanfaatkan mereka. 150 00:15:21,254 --> 00:15:23,673 Memberi informasi untuk perlawanan. 151 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 Kau pasti ingin lolos. 152 00:15:27,344 --> 00:15:29,846 Kabur tak pernah jadi keahlianku. 153 00:15:31,389 --> 00:15:32,974 Kita tak perlu begitu lagi. 154 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Kita bersama. 155 00:15:44,944 --> 00:15:48,948 Tampaknya, barang berharga Anders hanya ada di mulutnya. 156 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 Namun, aku menemukan ini. 157 00:15:54,746 --> 00:15:57,749 Hei, apa ini teka-teki sambungkan titik-titik? 158 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Ini bagan bintang, Grog. 159 00:16:00,126 --> 00:16:03,088 Simbol ini tunjukkan langit pada waktu dan tanggal tertentu. 160 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 Titik balik matahari. 161 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 Itu lima hari dari sekarang. 162 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Kenapa mereka punya ini? 163 00:16:09,177 --> 00:16:12,806 Kita harus beri sinyal ke Archie, beri tahu dia, Cassandra aman. 164 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 Aku punya sesuatu untuk itu. 165 00:16:23,066 --> 00:16:25,026 Aku selalu ingin mencoba ini. 166 00:16:42,711 --> 00:16:46,047 Agak takut, agak terkesan. 167 00:16:49,134 --> 00:16:50,635 Lambang De Rolo! 168 00:16:50,719 --> 00:16:51,594 Langitnya. 169 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 Di mana pelayanku? 170 00:17:14,701 --> 00:17:16,745 Maaf, Putri Briarwood. 171 00:17:17,162 --> 00:17:19,289 Kau perlu kubawakan sesuatu? 172 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Kau sudah melakukannya. 173 00:17:38,016 --> 00:17:39,976 Delilah, sedang apa kau? 174 00:17:40,769 --> 00:17:42,103 Melindungimu. 175 00:18:28,233 --> 00:18:31,694 Kita sudah melakukan sebisanya. Dia sudah pergi terlalu jauh. 176 00:18:32,111 --> 00:18:35,990 Jika Pike ingin kembali ke dunia ini, dia harus cari jalan kembali. 177 00:18:36,407 --> 00:18:38,076 Jika tidak? 178 00:18:38,159 --> 00:18:41,079 Maka, tubuhnya hanya akan jadi wadah kosong. 179 00:18:43,957 --> 00:18:48,962 Api akan membakar kepalsuanmu dan mengungkapkan kebenaran. 180 00:18:50,839 --> 00:18:53,132 Aku tak membohongimu, sumpah! 181 00:18:53,842 --> 00:18:55,218 Bukan kepadaku, Nak. 182 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Kepada dirimu. 183 00:19:09,190 --> 00:19:10,400 Kebenaran? 184 00:19:11,276 --> 00:19:16,573 Kebenarannya, kutinggalkan jalan yang benar. 185 00:19:17,574 --> 00:19:20,577 Aku tertarik akan kebejatan dan kekerasan. 186 00:19:21,661 --> 00:19:24,372 Saat aku bersama temanku, kami bersenang-senang, 187 00:19:24,455 --> 00:19:28,209 kami minum-minum, berkelahi dan mengumpat, aku menyukainya. 188 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Namun, aku tahu itu salah. 189 00:19:32,630 --> 00:19:34,424 Kenapa menurutmu itu salah? 190 00:19:35,258 --> 00:19:37,218 Sebab kuutamakan mereka daripada kau. 191 00:19:38,177 --> 00:19:42,098 Merekalah alasan kau memutuskan hubunganku kepada cahayamu. 192 00:19:45,351 --> 00:19:48,187 Kecuali, bukan kau yang memutuskannya. 193 00:19:49,147 --> 00:19:50,231 Aku yang memutusnya. 194 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 Kini, kau berkata jujur. 195 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 Teman-temanmu berbagi minatmu. 196 00:19:57,280 --> 00:19:59,741 Kuilmu berbagi imanmu. 197 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 Jadi, aku harus memilih? 198 00:20:03,786 --> 00:20:07,165 Kita tak memilih. Kita menjalaninya. 199 00:20:08,291 --> 00:20:10,376 Jalan mana pun bisa jadi mulia, 200 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 selama kita menjalaninya dengan jujur. 201 00:20:16,382 --> 00:20:20,386 Kau bisa menjadi siapa pun sesukamu dalam Cahaya, Pike Trickfoot. 202 00:20:21,554 --> 00:20:23,556 Jadi, ini pertanyaan terakhirku. 203 00:20:24,599 --> 00:20:27,810 Siapa kau? 204 00:20:38,655 --> 00:20:40,239 Maaf, Vedmire 205 00:20:40,323 --> 00:20:42,033 Rencanamu menjadi bumerang 206 00:20:42,116 --> 00:20:43,785 Kau diakali Scanlan 207 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 Kau diakali Scanlan 208 00:20:45,828 --> 00:20:47,288 Kau disambar petir 209 00:20:47,372 --> 00:20:49,040 Oleh bajingan terkeji 210 00:20:49,123 --> 00:20:50,917 Kau diakali Scanlan 211 00:20:51,000 --> 00:20:52,418 Kau diakali Scanlan 212 00:20:59,008 --> 00:21:00,259 Mengagumkan! 213 00:21:09,018 --> 00:21:12,021 Hei! Kalian punya tempat untuk orang ketiga? 214 00:21:12,105 --> 00:21:14,607 Aku tak mau lagi jadi Pahlawan Besar, 215 00:21:14,691 --> 00:21:16,901 dan aku mau bercinta. 216 00:21:19,946 --> 00:21:24,158 Ayolah. Sihir di bawah perutku cukup untuk membuatmu merasa muda... 217 00:21:29,664 --> 00:21:32,291 Mereka di mana-mana. 218 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 Tentu, itu zombi. 219 00:21:34,460 --> 00:21:36,754 Ya, karena, astaga, itu sebabnya. 220 00:21:39,632 --> 00:21:41,342 Pemberontak harusnya berkumpul. 221 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 Jika mereka melihat sinyal. 222 00:21:44,721 --> 00:21:48,182 Mungkin, kita tak harus mengumumkan diri dengan megah. 223 00:21:48,266 --> 00:21:51,811 Kita ingin rakyat tahu Perlawanan masih hidup, bukan? 224 00:21:56,024 --> 00:21:59,318 Hei, Scanlan, kau melewatkan semuanya! 225 00:21:59,402 --> 00:22:02,947 Aku banyak dipanah, aku punya dua suara di tenggorokanku, 226 00:22:03,031 --> 00:22:05,199 aku menusuk lidah bodoh di wajah. 227 00:22:05,283 --> 00:22:08,286 Sial! Hei, apa kau mendengarkanku? 228 00:22:10,288 --> 00:22:12,874 Ada ger... Ada ger... 229 00:22:12,957 --> 00:22:15,835 Bukan waktunya mendengarkan kisah germomu. 230 00:22:15,918 --> 00:22:19,547 Bukan! Gerombolan zombi! 231 00:22:23,718 --> 00:22:25,762 Oh, gerombolan. 232 00:22:26,387 --> 00:22:28,056 Ya, paham. 233 00:23:27,198 --> 00:23:29,200 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 234 00:23:29,283 --> 00:23:31,285 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti