1 00:00:06,882 --> 00:00:09,510 Cahaya dan belas ihsan, sucikan jiwanya. 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,847 Cahaya dan belas ihsan, sucikan jiwanya. 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,642 Cahaya dan belas ihsan, sucikan jiwanya. 4 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 Cahaya dan belas ihsan, sucikan jiwanya. 5 00:00:27,737 --> 00:00:32,450 Everlight, aku perlukan petunjukmu. 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,870 Di mana kau? 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,634 Tidak! 8 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 Kegelapan masih ada. 9 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 Kita cuba lagi selepas beberapa jam, setelah awak pulihkan tenaga. 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,901 Tak. Saya akan cuba lagi sekarang. 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,445 Terlalu bahaya, Pike Trickfoot. 12 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 Jangan buat perkara gila kerana terdesak. 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,204 Ruang ini menyalurkan tenaga yang melebihi kemampuan seseorang. 14 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Tambah pula bagi orang yang tiada hubungan kuat dengan Everlight. 15 00:01:24,835 --> 00:01:28,172 Jika awak tak tolong, saya buat sendiri. 16 00:01:29,590 --> 00:01:30,633 Tinggalkan saya. 17 00:01:39,058 --> 00:01:40,184 Sekali lagi. 18 00:02:43,998 --> 00:02:47,835 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:55,926 --> 00:02:58,304 Cass! Bertahan! 20 00:02:58,387 --> 00:03:03,934 Awak takkan dapat bayangkan betapa lama saya nak buat begitu. 21 00:03:06,937 --> 00:03:08,230 Keyleth! Lekas! 22 00:03:08,814 --> 00:03:13,027 Vax! Saya perlukan Lumut Kelana, Flicksilver, dan beg yang tertera "tanah." 23 00:03:13,110 --> 00:03:15,988 Tekan pada luka sementara mantera beri kesan. 24 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 Masa makin suntuk. 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,163 Okey. 26 00:03:27,499 --> 00:03:28,792 Awak boleh lakukannya. 27 00:03:39,845 --> 00:03:44,558 Gembiranya melihat penamat yang memeritkan bagi seorang anak De Rolo. 28 00:03:44,642 --> 00:03:45,935 Ucap selamat. 29 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 Tak guna! 30 00:03:48,979 --> 00:03:51,649 Kita semua tak guna, De Rolo. 31 00:03:51,732 --> 00:03:55,569 Terutamanya awak, anak wanita tak guna itu. 32 00:04:01,367 --> 00:04:03,744 Saya buat awak tersinggung? 33 00:04:04,370 --> 00:04:06,789 Saya lebih kenal ibu bapa awak. 34 00:04:06,872 --> 00:04:10,584 Mereka ambil segala peluang untuk pastikan orang bijak macam saya 35 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 sentiasa diperah kudratnya 36 00:04:13,170 --> 00:04:17,216 untuk mengajar anak biadab mereka. 37 00:04:28,477 --> 00:04:33,399 Tak macam De Rolo, Briarwood nampak bakat saya untuk tujuan lebih penting. 38 00:04:33,732 --> 00:04:38,237 Kerana usaha saya, mereka banyak beri ganjaran kepada saya. 39 00:04:39,113 --> 00:04:43,617 Bangkitlah, perisai kuno, dan sapa tetamu kita! 40 00:04:51,333 --> 00:04:52,209 Tidak. 41 00:04:59,049 --> 00:04:59,967 Giliran saya. 42 00:05:04,888 --> 00:05:05,848 Tak guna! 43 00:05:07,433 --> 00:05:08,475 Jaga-jaga! 44 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 Dendam ini milik saya. 45 00:05:12,604 --> 00:05:15,024 Tak, kalau awak mati. Kita hadapi sama-sama. 46 00:05:18,652 --> 00:05:22,114 Ini padahnya kerana tembak kawan-kawan saya! 47 00:05:22,823 --> 00:05:23,991 Sekat wanita itu! 48 00:05:28,287 --> 00:05:29,788 Awak memang menakjubkan! 49 00:05:29,872 --> 00:05:31,707 Saya tahu. Menjengkelkan, bukan? 50 00:05:31,790 --> 00:05:36,128 Saya faham peluangnya tipis, tapi boleh ajar saya secara peribadi? 51 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 Taklah tipis sangat peluang awak. 52 00:05:45,888 --> 00:05:48,891 Jika kamu belum mati, kami nak minta bantuan! 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,693 Kamu berdua bereskan si rambut putih! 54 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 Baiklah, yang mana saya boleh bunuh? 55 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Semuanya. 56 00:06:10,245 --> 00:06:12,414 Ayuh, berfungsilah. 57 00:06:12,498 --> 00:06:13,957 Ayuh. 58 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 Tolonglah berkesan. 59 00:06:29,306 --> 00:06:30,349 Cassandra? 60 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Cassandra, dengar tak? 61 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 Alamak! 62 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 Maaf, saya tak berniat... Saya Keyleth. 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,117 Saya kawan Percy dan... 64 00:06:48,200 --> 00:06:51,078 Lupakannya. Awak masih hidup! Tunggu sini! 65 00:07:03,298 --> 00:07:04,967 Calar pun tiada? 66 00:07:05,592 --> 00:07:09,596 Satu! Tiga! Sebelas! 67 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Semua huruf! 68 00:07:19,898 --> 00:07:22,526 Sebagaimana saya benci ajar awak, 69 00:07:22,609 --> 00:07:26,363 saya suka tengok awak disiat hidup-hidup. 70 00:07:40,210 --> 00:07:41,420 Celah! 71 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Ada masalah, Grog? Nampaknya awak dalam masalah. 72 00:08:02,024 --> 00:08:03,817 Jangan buat apa-apa. 73 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 Janganlah marah, si badang. 74 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 Jangan beri arahan kepada saya, lelaki kenit! 75 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 Saya amat benci muka awak. 76 00:08:17,164 --> 00:08:20,500 Awak kelihatan seperti perlu dibunuh. 77 00:08:20,584 --> 00:08:25,047 Awak nak bunuh kawan-kawan awak untuk saya? 78 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 Saya menurut arahan. 79 00:08:34,765 --> 00:08:36,099 Takkanlah. 80 00:08:36,183 --> 00:08:38,852 Bunuh Vox Machina. 81 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Grog, apa awak... 82 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Delilah? 83 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 Pike! Boleh awak dengar suara kami? 84 00:09:13,345 --> 00:09:14,721 Awak mesti hentikannya. 85 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 Saya tak boleh pergi. 86 00:09:23,647 --> 00:09:25,023 Saya takkan pergi. 87 00:09:26,233 --> 00:09:29,820 Saya takkan pergi tanpa jawapan! 88 00:09:31,780 --> 00:09:35,826 Tidak! Tolonglah! Everlight! 89 00:09:54,928 --> 00:09:56,221 Kau dengar suaraku. 90 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 Terima kasih. 91 00:09:58,932 --> 00:10:01,143 Aku berhempas-pulas mencarimu. 92 00:10:02,644 --> 00:10:05,981 Everlight? Itu kau? 93 00:10:10,319 --> 00:10:13,572 Luahkannya, anakku. Siapa kamu? 94 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 Aku sesat. 95 00:10:16,992 --> 00:10:19,745 Aku cuba penuhi hasratmu, 96 00:10:19,828 --> 00:10:23,498 untuk jadi penegak agamamu, tapi aku gagal. 97 00:10:24,249 --> 00:10:26,752 Aku perlu cari jalan kembali kepada cahayamu. 98 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Penipuan takkan tunjukkan jalan. 99 00:10:31,590 --> 00:10:34,634 Aku tak tipu, aku... 100 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Jika saya tahu perkara ini menyeronokkan, 101 00:10:45,937 --> 00:10:50,901 dari awal saya rasuk si gajah ini dan buat dia bunuh awak. 102 00:10:55,447 --> 00:11:00,410 Tolonglah, Grog! Kami kawan awak, ingat tak? Kita suka... 103 00:11:01,161 --> 00:11:05,374 Jangan dekati dia. Tak guna cakap dengannya ketika dirasuk. 104 00:11:06,124 --> 00:11:07,417 Selama ini pun begitu. 105 00:11:10,212 --> 00:11:11,630 Kita perlu buang senjatanya. 106 00:11:12,964 --> 00:11:14,758 Awak serang atas, saya bawah. 107 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Ya. 108 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 Jangan berhenti sekarang, gergasi bodoh. 109 00:11:41,827 --> 00:11:44,287 Saya tak nak buat begini kepada awak tapi... 110 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 Apa hal? Kenapa dia cuma kejar saya? 111 00:11:59,052 --> 00:12:00,303 Aduhai! 112 00:12:00,387 --> 00:12:02,097 Lekas! Bunuh mereka lekas! 113 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 Kita tak mampu halang Grog, jangan buang masa dengan dia. 114 00:12:09,521 --> 00:12:10,689 Cukuplah semua ini. 115 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 Vex? 116 00:12:15,444 --> 00:12:17,904 Jika si bodoh tak mampu selesaikan kerja, 117 00:12:17,988 --> 00:12:21,324 banyak lagi sumber lain saya boleh guna. 118 00:12:24,703 --> 00:12:26,204 Beri perhatian, De Rolo. 119 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 Saya nak awak tahu cara awak mati dan kenal pembunuh awak. 120 00:12:32,169 --> 00:12:33,628 Kawan-kawan awak. 121 00:12:45,599 --> 00:12:47,767 Tiada jalan keluar kali ini! 122 00:12:47,851 --> 00:12:50,145 Saya perlu mohon kemaafan awak, Profesor. 123 00:12:50,228 --> 00:12:53,356 Awak betul, De Rolo tak layan awak dengan baik. 124 00:12:53,440 --> 00:12:57,736 Ibu bapa saya tak iktiraf potensi saya dan jelas tak nampak potensi awak. 125 00:12:58,361 --> 00:13:03,783 Minda berbakat perlu masa untuk diasah, berfikir, mempertimbangkan segala segi. 126 00:13:03,867 --> 00:13:09,247 Cubaan baik, De Rolo, tapi pujian takkan panjangkan hayat awak. 127 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 Namun, saya berjaya dapat masa yang diperlukan. 128 00:13:41,363 --> 00:13:42,447 Apa... 129 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 -Benda itu? -Dah faham? 130 00:13:46,284 --> 00:13:47,410 Tengoklah ia lari. 131 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Dapat. 132 00:14:02,342 --> 00:14:04,010 Kami percaya awak. 133 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 Awak guru kami. 134 00:14:06,137 --> 00:14:08,390 Kami sanggup buat apa saja awak minta. 135 00:14:10,475 --> 00:14:13,478 Awak khianati kami di saat kami amat perlukan awak. 136 00:14:13,812 --> 00:14:17,566 Muka awak yang saya nampak ketika saya berniat untuk membunuh. 137 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Kalian, asap itu. 138 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Percy? 139 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Awak tak apa-apa? 140 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 Rasanya dia tak apa-apa. 141 00:14:50,765 --> 00:14:52,767 Ayuh. Geledah sebelum pergi. 142 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 Cari benda berguna, lekas. 143 00:14:57,022 --> 00:14:59,274 Ketika kami lari, saya nampak awak rebah. 144 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Saya sangka awak mati. 145 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 Saya sangka awak akan datang semula. 146 00:15:07,365 --> 00:15:10,368 Briarwood biar awak hidup? 147 00:15:10,452 --> 00:15:13,496 Mestilah. Mereka nak gunakan saya. 148 00:15:14,205 --> 00:15:17,667 Pamerkan saya di khalayak Whitestone, setia dan penyayang. 149 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 Saya pun gunakan mereka. 150 00:15:21,254 --> 00:15:23,673 Saya serahkan maklumat kepada penentang. 151 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 Mesti awak nak larikan diri. 152 00:15:27,344 --> 00:15:29,846 Saya tak pernah mahir larikan diri. 153 00:15:31,389 --> 00:15:32,974 Kita tak perlu lari lagi. 154 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Kita dah bersatu. 155 00:15:44,944 --> 00:15:48,948 Nampaknya, harta Anders hanya ada pada mulutnya. 156 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 Namun, saya jumpa benda ini. 157 00:15:54,746 --> 00:15:57,749 Ini mainan sambung titik? 158 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Ini carta bintang, Grog. 159 00:16:00,126 --> 00:16:03,088 Simbol ini menandakan langit pada masa dan tarikh tertentu. 160 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 Solstis. 161 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 Lima hari lagi. 162 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Kenapa mereka ada benda ini? 163 00:16:09,177 --> 00:16:12,806 Kita perlu hantar isyarat kepada Archie, cakap Cassandra selamat. 164 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 Saya ada sesuatu. 165 00:16:23,066 --> 00:16:25,026 Dah lama saya nak cuba. 166 00:16:42,711 --> 00:16:46,047 Agak menakutkan, agak mengagumkan. 167 00:16:49,134 --> 00:16:50,635 Gencana De Rolo! 168 00:16:50,719 --> 00:16:51,594 Langit. 169 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 Di mana pelayan saya? 170 00:17:14,701 --> 00:17:16,745 Maaf, Puan Briarwood. 171 00:17:17,162 --> 00:17:19,289 Puan nak saya bawakan sesuatu? 172 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Awak dah pun bawa. 173 00:17:38,016 --> 00:17:39,976 Delilah, apa awak buat? 174 00:17:40,769 --> 00:17:42,103 Melindungi awak. 175 00:18:28,233 --> 00:18:31,694 Kita dah buat sedaya upaya kita. Dia tak boleh diselamatkan. 176 00:18:32,111 --> 00:18:35,990 Jika Pike nak kembali ke ruang ini, dia perlu cari jalan sendiri. 177 00:18:36,407 --> 00:18:38,076 Kalau dia tak jumpa? 178 00:18:38,159 --> 00:18:41,079 Maka, badannya akan hilang roh. 179 00:18:43,957 --> 00:18:48,962 Api ini akan bakar kepalsuanmu dan dedahkan kebenaran. 180 00:18:50,839 --> 00:18:53,132 Aku tak tipu, sumpah! 181 00:18:53,842 --> 00:18:55,218 Bukan kepadaku, si kecil. 182 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Kepada dirimu. 183 00:19:09,190 --> 00:19:10,400 Kebenaran? 184 00:19:11,276 --> 00:19:16,573 Kebenarannya, aku tinggalkan jalan yang benar. 185 00:19:17,574 --> 00:19:20,577 Aku tertarik dengan kehinaan dan keganasan. 186 00:19:21,661 --> 00:19:24,372 Ketika bersama rakan-rakanku, segalanya bercampur, 187 00:19:24,455 --> 00:19:28,209 kami minum, gaduh, maki, dan aku gemarkannya. 188 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Aku tahu perkara itu salah. 189 00:19:32,630 --> 00:19:34,424 Kenapa kamu fikir begitu? 190 00:19:35,258 --> 00:19:37,218 Sebab aku lebih utamakan mereka. 191 00:19:38,177 --> 00:19:42,098 Merekalah penyebab kau putuskan hubunganku dengan cahayamu. 192 00:19:45,351 --> 00:19:48,187 Melainkan bukan kau yang putuskan. 193 00:19:49,147 --> 00:19:50,231 Aku. 194 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 Sekarang baru kamu jujur. 195 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 Rakan-rakanmu berkongsi perasaanmu. 196 00:19:57,280 --> 00:19:59,741 Kuilmu berkongsi kepercayaanmu. 197 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 Aku kena pilih? 198 00:20:03,786 --> 00:20:07,165 Kita tak pilih. Kita lalui jalan tertentu. 199 00:20:08,291 --> 00:20:10,376 Semuanya boleh jadi jalan suci, 200 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 selagi kita laluinya dengan kejujuran. 201 00:20:16,382 --> 00:20:20,386 Kamu boleh jadi orang yang kamu mahu dalam cahaya ini, Pike Trickfoot. 202 00:20:21,554 --> 00:20:23,556 Aku tanya buat kali terakhir. 203 00:20:24,599 --> 00:20:27,810 Siapa kamu? 204 00:20:38,655 --> 00:20:40,239 Maaf, Vedmire 205 00:20:40,323 --> 00:20:42,033 Rancangan kau gagal 206 00:20:42,116 --> 00:20:43,785 Kau ditewaskan Scanlan 207 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 Kau ditewaskan Scanlan 208 00:20:45,828 --> 00:20:47,288 Kau dipanah petir 209 00:20:47,372 --> 00:20:49,040 Oleh bedebah paling jahat 210 00:20:49,123 --> 00:20:50,917 Kau ditewaskan Scanlan 211 00:20:51,000 --> 00:20:52,418 Kau ditewaskan Scanlan 212 00:20:59,008 --> 00:21:00,259 Menakjubkan! 213 00:21:09,018 --> 00:21:12,021 Kamu boleh terima seorang lagi? 214 00:21:12,105 --> 00:21:14,607 Saya baru selesai jadi wira jahat, 215 00:21:14,691 --> 00:21:16,901 saya nak tiduri seseorang. 216 00:21:19,946 --> 00:21:24,158 Ayuh. Saya ada sihir di bawah ini yang cukup untuk buat awak rasa muda... 217 00:21:29,664 --> 00:21:32,291 Mereka ada di mana-mana. 218 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 Zombi. 219 00:21:34,460 --> 00:21:36,754 Ya, matilah saya. Sebab itulah. 220 00:21:39,632 --> 00:21:41,342 Pemberontak patut berkumpul. 221 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 Jika mereka nampak isyarat. 222 00:21:44,721 --> 00:21:48,182 Mungkin kita tak patut umumkan kehadiran kita dengan melampau. 223 00:21:48,266 --> 00:21:51,811 Kita nak orang tahu Penentang masih hidup, bukan? 224 00:21:56,024 --> 00:21:59,318 Scanlan, awak tak nampak tadi! 225 00:21:59,402 --> 00:22:02,947 Saya dipanah beberapa kali, ada dua suara pada tekak saya, 226 00:22:03,031 --> 00:22:05,199 saya tikam satu lidah bodoh. 227 00:22:05,283 --> 00:22:08,286 Aduhai! Awak dengar tak saya cakap? 228 00:22:10,288 --> 00:22:12,874 Ada gerom... 229 00:22:12,957 --> 00:22:15,835 Ini bukan masa untuk kisah geram awak. 230 00:22:15,918 --> 00:22:19,547 Bukan! Ada segerombolan mayat hidup! 231 00:22:23,718 --> 00:22:25,762 Oh, gerombolan. 232 00:22:26,387 --> 00:22:28,056 Baiklah, saya faham sekarang. 233 00:23:27,198 --> 00:23:29,200 Terjemahan sari kata oleh: Aimee Hidayah Suhairi 234 00:23:29,283 --> 00:23:31,285 Penyelia Kreatif Vincent Lim