1 00:00:06,882 --> 00:00:09,510 Lumină și milă, curăță sufletul. 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,847 Lumină și milă, curăță sufletul. 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,642 Lumină și milă, curăță sufletul. 4 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 Lumină și milă, curăță sufletul. 5 00:00:27,737 --> 00:00:32,450 Lumină veșnică, am nevoie de îndrumarea ta. 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,870 Unde ești? 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,634 Nu! 8 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 E tot întuneric. 9 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 Vom mai încerca în câteva ore, după ce-ți recapeți puterile. 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,901 Nu. Voi încerca din nou acum. 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,445 E prea periculos, Pike Trickfoot. 12 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 Nu face pe plac nebuniei din disperare. 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,204 Această cameră conduce mai multă energie decât poate suporta o persoană. 14 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Mai ales una a cărei legătură cu Lumina veșnică e îndoielnică. 15 00:01:24,835 --> 00:01:28,172 Dacă nu mă ajutați, o s-o fac singură. 16 00:01:29,590 --> 00:01:30,633 Lăsați-mă singură. 17 00:01:39,058 --> 00:01:40,184 Încă o dată. 18 00:02:43,998 --> 00:02:47,835 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:55,926 --> 00:02:58,304 Cass! Rezistă! 20 00:02:58,387 --> 00:03:03,934 Voiam să fac asta de mai mult timp decât îți poți imagina. 21 00:03:06,937 --> 00:03:08,230 Keyleth! Repede! 22 00:03:08,814 --> 00:03:13,027 Vax! Îmi trebuie Mușchiul hoinarului, Argintul ușor și săculețul cu „pământ”. 23 00:03:13,110 --> 00:03:15,988 Trebuie să pun presiune pe rană ca să țină vraja. 24 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 Tic-tac! 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,163 Bine. 26 00:03:27,499 --> 00:03:28,792 Știu că poți. 27 00:03:39,845 --> 00:03:44,558 Mă bucur să văd un copil De Rolo murind în dureri. 28 00:03:44,642 --> 00:03:45,935 Noroc! 29 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 Fiu de târfă! 30 00:03:48,979 --> 00:03:51,649 Cu toții suntem fii de târfe, De Rolo. 31 00:03:51,732 --> 00:03:55,569 Mai ales tu, din târfa care te-a născut. 32 00:04:01,367 --> 00:04:03,744 Te-am jignit? 33 00:04:04,370 --> 00:04:06,789 Nu-ți cunoști părinții așa cum i-am cunoscut eu. 34 00:04:06,872 --> 00:04:10,584 Au profitat de orice ocazie ca să țină un intelect ca al meu 35 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 cu capul în jos, în pământ, 36 00:04:13,170 --> 00:04:17,216 ca profesor pentru progeniturile lor nelegiuite. 37 00:04:28,477 --> 00:04:33,399 Spre deosebire de voi, De Rolo, soții Briarwood mi-au dat un scop măreț. 38 00:04:33,732 --> 00:04:38,237 Și, pentru eforturile mele, mi-au oferit multe recompense. 39 00:04:39,113 --> 00:04:43,617 Ridică-te, armură veche, și salută-i pe oaspeții noștri! 40 00:04:51,333 --> 00:04:52,209 Nu! 41 00:04:59,049 --> 00:04:59,967 E rândul meu. 42 00:05:04,888 --> 00:05:05,848 La naiba! 43 00:05:07,433 --> 00:05:08,475 Hei! Atenție! 44 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 Răzbunarea asta este a mea. 45 00:05:12,604 --> 00:05:15,024 Nu și dacă ești mort. Trecem prin asta împreună. 46 00:05:18,652 --> 00:05:22,114 Să vă învățați minte să nu-mi împușcați prietenii! 47 00:05:22,823 --> 00:05:23,991 Încolțiți-o! 48 00:05:28,287 --> 00:05:29,788 Ești incredibilă! 49 00:05:29,872 --> 00:05:31,707 Știu. E enervant, nu-i așa? 50 00:05:31,790 --> 00:05:36,128 Îmi dau seama că sunt șanse mici, dar îmi poți da lecții în particular? 51 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 Nu e o șansă atât de slabă. 52 00:05:45,888 --> 00:05:48,891 Dacă nu ați murit, am avea nevoie de ajutor! 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,693 Tu și tu, pe cel cu părul alb! 54 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 Bun, pe care îl pot omorî? 55 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Practic, pe oricine. 56 00:06:10,245 --> 00:06:12,414 Haide! Fă să meargă! 57 00:06:12,498 --> 00:06:13,957 Bine, hai! 58 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 Te rog, haide! 59 00:06:29,306 --> 00:06:30,349 Cassandra? 60 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Cassandra, mă auzi? 61 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 Nu! 62 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 Scuze, n-am vrut să... Eu sunt Keyleth. 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,117 Sunt prietenă cu Percy și... 64 00:06:48,200 --> 00:06:51,078 Nu contează. Trăiești! Așteaptă aici! 65 00:07:03,298 --> 00:07:04,967 Nici măcar o zgârietură? 66 00:07:05,592 --> 00:07:09,596 Una! Trei! Unsprezece! 67 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Și toate literele! 68 00:07:19,898 --> 00:07:22,526 Pe cât de mult uram să te învăț, 69 00:07:22,609 --> 00:07:26,363 pe atât îmi place să văd cum ești jupuit de viu. 70 00:07:40,210 --> 00:07:41,420 La îmbinări! 71 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Ai probleme, Grog? Se pare că ai probleme. 72 00:08:02,024 --> 00:08:03,817 Să nu faci nimic! 73 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 Nu te enerva, uriașule. 74 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 Nu-mi spune mie ce să fac, micuțule! 75 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 Te urăsc! 76 00:08:17,164 --> 00:08:20,500 Iar tu... Se pare că ai nevoie să fii ucis. 77 00:08:20,584 --> 00:08:25,047 Ți-ar plăcea să îți ucizi prietenii pentru mine? 78 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 La comanda ta. 79 00:08:34,765 --> 00:08:36,099 N-o să îndrăznească. 80 00:08:36,183 --> 00:08:38,852 Ucide-i pe Vox Machina! 81 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Grog, ce... 82 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Delilah? 83 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 Pike! Ne auzi? 84 00:09:13,345 --> 00:09:14,721 Trebuie să te oprești. 85 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 Nu pot să plec. 86 00:09:23,647 --> 00:09:25,023 Nu vreau să plec. 87 00:09:26,233 --> 00:09:29,820 Nu fără un răspuns! 88 00:09:31,780 --> 00:09:35,826 Nu! Te rog! Lumină veșnică! 89 00:09:54,928 --> 00:09:56,221 M-ai auzit. 90 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 Mulțumesc. 91 00:09:58,932 --> 00:10:01,143 Am încercat de multe ori să te găsesc. 92 00:10:02,644 --> 00:10:05,981 Lumina veșnică? Chiar tu ești? 93 00:10:10,319 --> 00:10:13,572 Vorbește, copilă. Cine ești? 94 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 M-am rătăcit. 95 00:10:16,992 --> 00:10:19,745 Am încercat să mă ridic la standardele tale, 96 00:10:19,828 --> 00:10:23,498 să fiu un protector al credinței tale, dar am dat greș. 97 00:10:24,249 --> 00:10:26,752 Trebuie să găsesc calea înapoi spre lumina ta. 98 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Minciunile nu te vor duce înapoi. 99 00:10:31,590 --> 00:10:34,634 Nu mint, eu... 100 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Dacă aș fi știut cât de distractiv o să fie, 101 00:10:45,937 --> 00:10:50,901 l-aș fi posedat pe prostul ăsta și l-aș fi pus să vă distrugă imediat. 102 00:10:55,447 --> 00:11:00,410 Te rog, Grog! Suntem prietenii tăi, mai ții minte? Te iubim... 103 00:11:01,161 --> 00:11:05,374 Nu stați în raza lui! Nu judecă cât e fermecat. 104 00:11:06,124 --> 00:11:07,417 De fapt, niciodată. 105 00:11:10,212 --> 00:11:11,630 Trebuie să-l dezarmăm. 106 00:11:12,964 --> 00:11:14,758 Tu sus, eu jos. 107 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Da. 108 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 Nu te opri acum, prostănac gigant. 109 00:11:41,827 --> 00:11:44,287 Nu voiam să trebuiască să îți fac asta, dar... 110 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 Ce naiba? De ce mă urmărește doar pe mine? 111 00:11:59,052 --> 00:12:00,303 Doamne! 112 00:12:00,387 --> 00:12:02,097 Mai repede! Omoară-i mai repede! 113 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 Nu-l putem opri pe Grog. Să nu ne mai pierdem timpul cu el. 114 00:12:09,521 --> 00:12:10,689 Gata cu asta. 115 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 Vex? 116 00:12:15,444 --> 00:12:17,904 Dacă cel prost nu-mi poate îndeplini sarcinile, 117 00:12:17,988 --> 00:12:21,324 mai am multe resurse la dispoziție. 118 00:12:24,703 --> 00:12:26,204 Fii atent, De Rolo. 119 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 Vreau să știi cum ai murit și cine te-a omorât. 120 00:12:32,169 --> 00:12:33,628 Prietenii tăi. 121 00:12:45,599 --> 00:12:47,767 N-ai cum să scapi de data asta, băiete! 122 00:12:47,851 --> 00:12:50,145 Îți datorez scuze, profesore. 123 00:12:50,228 --> 00:12:53,356 Ai dreptate, familia De Rolo nu s-a purtat bine cu tine. 124 00:12:53,440 --> 00:12:57,736 Părinții mei nu mi-au recunoscut potențialul, și e clar că nici pe al tău. 125 00:12:58,361 --> 00:13:03,783 O minte talentată are nevoie de timp pentru a fi cultivată și a găsi soluții. 126 00:13:03,867 --> 00:13:09,247 Frumoasă încercare, De Rolo, dar lingușirile nu-ți vor prelungi viața. 127 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 Dar mi-au dat timpul de care aveam nevoie. 128 00:13:41,363 --> 00:13:42,447 Ce... 129 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 - Ce naiba? - Ar trebui s-o prindem? 130 00:13:46,284 --> 00:13:47,410 Uite cum merge. 131 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Am prins-o. 132 00:14:02,342 --> 00:14:04,010 Am avut încredere în tine. 133 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 Ai fost profesorul nostru. 134 00:14:06,137 --> 00:14:08,390 Am fi făcut tot ce ne-ai fi cerut. 135 00:14:10,475 --> 00:14:13,478 Și ne-ai trădat când aveam nevoie de tine cel mai mult. 136 00:14:13,812 --> 00:14:17,566 Chipul tău a fost cel pe care l-am văzut când crima mi-a intrat în inimă. 137 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Uitați, fumul! 138 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Percy? 139 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Ești bine? 140 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 Cred că va fi bine. 141 00:14:50,765 --> 00:14:52,767 Hai, verificați casa. 142 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 Căutați ceva util, repede. 143 00:14:57,022 --> 00:14:59,274 Când am fugit, te-am văzut căzând. 144 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Am crezut că ai murit. 145 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 Eu am crezut că te vei întoarce ca să vezi. 146 00:15:07,365 --> 00:15:10,368 Soții Briarwood te-au ținut în viață? 147 00:15:10,452 --> 00:15:13,496 Desigur. Le eram utilă. 148 00:15:14,205 --> 00:15:17,667 Să defileze cu mine în Whitestone, loiali și iubitori. 149 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 Dar și eu i-am folosit. 150 00:15:21,254 --> 00:15:23,673 Am dat informații Rezistenței. 151 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 Cred că ai vrut să evadezi. 152 00:15:27,344 --> 00:15:29,846 Fuga nu a fost niciodată punctul meu forte. 153 00:15:31,389 --> 00:15:32,974 Nu mai trebuie să fugim. 154 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Suntem împreună. 155 00:15:44,944 --> 00:15:48,948 Se pare că lucrul cel mai valoros al lui Anders era în gura lui. 156 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 Oricum, am găsit asta. 157 00:15:54,746 --> 00:15:57,749 E un desen în care trebuie să unești punctele? 158 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 E o hartă stelară, Grog. 159 00:16:00,126 --> 00:16:03,088 Aceste simboluri arată cerul la o anumită oră și dată. 160 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 Solstițiul. 161 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 E peste cinci zile. 162 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 La ce le folosea? 163 00:16:09,177 --> 00:16:12,806 Trebuie să-i dăm semnal lui Archie, să-i spunem că e bine Cassandra. 164 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 S-ar putea să am ceva pentru asta. 165 00:16:23,066 --> 00:16:25,026 Mereu am vrut să încerc asta. 166 00:16:42,711 --> 00:16:46,047 Sunt și îngrozită și impresionată. 167 00:16:49,134 --> 00:16:50,635 Blazonul De Rolo! 168 00:16:50,719 --> 00:16:51,594 Cerul. 169 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 Unde e intendentul meu? 170 00:17:14,701 --> 00:17:16,745 Îmi cer scuze, lady Briarwood. 171 00:17:17,162 --> 00:17:19,289 Vreți să vă aduc ceva? 172 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Ai adus deja. 173 00:17:38,016 --> 00:17:39,976 Delilah, ce faci? 174 00:17:40,769 --> 00:17:42,103 Te protejez. 175 00:18:28,233 --> 00:18:31,694 Am făcut tot ce am putut pentru ea. A plecat prea departe. 176 00:18:32,111 --> 00:18:35,990 Dacă Pike se va întoarce, va trebui să își găsească singură drumul. 177 00:18:36,407 --> 00:18:38,076 Și dacă nu îl găsește? 178 00:18:38,159 --> 00:18:41,079 Atunci corpul ei va fi doar o carcasă goală. 179 00:18:43,957 --> 00:18:48,962 Flăcările vor arde minciunile tale și vor dezvălui adevărul. 180 00:18:50,839 --> 00:18:53,132 Nu te mint, jur! 181 00:18:53,842 --> 00:18:55,218 Nu pe mine, micuțo. 182 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Pe tine. 183 00:19:09,190 --> 00:19:10,400 Adevărul? 184 00:19:11,276 --> 00:19:16,573 Adevărul e că am părăsit calea cea dreaptă. 185 00:19:17,574 --> 00:19:20,577 Am fost atrasă de depravare și violență. 186 00:19:21,661 --> 00:19:24,372 Când sunt cu prietenii mei, ne distrăm, 187 00:19:24,455 --> 00:19:28,209 bem, ne luptăm și înjurăm, și îmi place. 188 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Dar știu că e greșit. 189 00:19:32,630 --> 00:19:34,424 De ce crezi că e greșit? 190 00:19:35,258 --> 00:19:37,218 Pentru că am pus toate astea înaintea ta. 191 00:19:38,177 --> 00:19:42,098 Din cauza asta ai întrerupt legătura mea cu lumina ta. 192 00:19:45,351 --> 00:19:48,187 Sau poate nu ai tăiat-o tu. 193 00:19:49,147 --> 00:19:50,231 Ci eu. 194 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 Acum spui adevărul. 195 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 Prietenii tăi îți împărtășesc pasiunea. 196 00:19:57,280 --> 00:19:59,741 Templul tău împărtășește credința ta. 197 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 Atunci, trebuie să aleg? 198 00:20:03,786 --> 00:20:07,165 Noi nu alegem. Mergem pe o cale. 199 00:20:08,291 --> 00:20:10,376 Orice cale poate fi una sfântă, 200 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 atât timp cât cineva o urmează întru adevăr. 201 00:20:16,382 --> 00:20:20,386 Poți fi oricine vrei să fii în lumină, Pike Trickfoot. 202 00:20:21,554 --> 00:20:23,556 Așa că te întreb ultima dată. 203 00:20:24,599 --> 00:20:27,810 Cine ești tu? 204 00:20:38,655 --> 00:20:40,239 Îmi pare rău, Vedmire 205 00:20:40,323 --> 00:20:42,033 Planul tău a eșuat 206 00:20:42,116 --> 00:20:43,785 Ți-a făcut-o Scanlan 207 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 Ți-a făcut-o Scanlan 208 00:20:45,828 --> 00:20:47,288 Ai fost lovit de fulger 209 00:20:47,372 --> 00:20:49,040 De cel mai tare dintre cei mai tari 210 00:20:49,123 --> 00:20:50,917 Ți-a făcut-o Scanlan 211 00:20:51,000 --> 00:20:52,418 Ți-a făcut-o Scanlan 212 00:20:59,008 --> 00:21:00,259 Foarte tare! 213 00:21:09,018 --> 00:21:12,021 Hei! Aveți loc și pentru al treilea? 214 00:21:12,105 --> 00:21:14,607 Tocmai am fost erou 215 00:21:14,691 --> 00:21:16,901 și mi-ar plăcea să mă dau huța. 216 00:21:19,946 --> 00:21:24,158 Haide! Am destulă magie sub curea ca să te simți din nou tânără... 217 00:21:29,664 --> 00:21:32,291 Sunt peste tot. 218 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 Desigur, sunt zombi. 219 00:21:34,460 --> 00:21:36,754 Da, pentru că să mă ia naiba, de-aia. 220 00:21:39,632 --> 00:21:41,342 Rebelii ar trebui să se adune. 221 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 Dacă au văzut semnalul. 222 00:21:44,721 --> 00:21:48,182 Poate nu trebuia să ne anunțăm cu atâta zel. 223 00:21:48,266 --> 00:21:51,811 Am vrut ca oamenii să știe că Rezistența încă trăiește, nu? 224 00:21:56,024 --> 00:21:59,318 Hei, Scanlan, ai ratat! 225 00:21:59,402 --> 00:22:02,947 Au tras cu o grămadă de săgeți în mine, am avut două voci în gât 226 00:22:03,031 --> 00:22:05,199 și am înjunghiat o limbă în față. 227 00:22:05,283 --> 00:22:08,286 Rahat! Mă asculți măcar? 228 00:22:10,288 --> 00:22:12,874 Stri... Vin stri... 229 00:22:12,957 --> 00:22:15,835 N-avem timp pentru poveștile tale cu stricate. 230 00:22:15,918 --> 00:22:19,547 Nu! O hoardă de strigoi! 231 00:22:23,718 --> 00:22:25,762 A, o hoardă. 232 00:22:26,387 --> 00:22:28,056 Da, am înțeles. 233 00:23:27,198 --> 00:23:29,200 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 234 00:23:29,283 --> 00:23:31,285 Redactor Mioara-Amalia Lazăr