1 00:00:06,882 --> 00:00:09,510 వెలుగు, దయ, ఆత్మకు పరిశుద్ధం. 2 00:00:10,094 --> 00:00:12,847 వెలుగు, దయ, ఆత్మకు పరిశుద్ధం. 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,642 వెలుగు, దయ, ఆత్మకు పరిశుద్ధం. 4 00:00:16,726 --> 00:00:19,353 వెలుగు, దయ, ఆత్మకు పరిశుద్ధం. 5 00:00:27,737 --> 00:00:32,450 కాంతి దేవతా, నాకు నీ మార్గదర్శకత్వం కావాలి. 6 00:00:33,951 --> 00:00:35,870 ఎక్కడ ఉన్నావు? 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,634 లేదు! 8 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 చీకటి ఇంకా చుట్టుముడుతూనే ఉంది. 9 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 కొన్ని గంటలు ఆగి, నీవు నీ శక్తిని తిరిగి పుంజుకున్నాక, తిరిగి ప్రయత్నిద్దాం. 10 00:01:03,898 --> 00:01:06,901 లేదు. నేను వెంటనే మళ్లీ ప్రయత్నిస్తాను. 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,445 అది చాలా ప్రమాదకరం, పైక్ ట్రిక్‌ఫుట్. 12 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 నిరాశతో పిచ్చిపనులు చేయకు. 13 00:01:13,240 --> 00:01:18,204 ఈ మందిరం ఒక వ్యక్తి చేయగలిగే దానికంటే ఎక్కువ శక్తికి వాహకంగా నిలుస్తుంది. 14 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 ప్రత్యేకించి కాంతి దేవతతో అనుబంధం ప్రశ్నగా మారిన వాళ్లకు. 15 00:01:24,835 --> 00:01:28,172 మీరు నాకు సహకరించకపోతే, నేను ఒంటరిగానే ఈ పని చేస్తాను. 16 00:01:29,590 --> 00:01:30,633 నన్ను వదిలేయండి. 17 00:01:39,058 --> 00:01:40,184 మరోసారి. 18 00:02:43,998 --> 00:02:47,835 ద లెజెండ్ ఆఫ్ వాక్స్ మాకినా 19 00:02:55,926 --> 00:02:58,304 కాస్! ఊపిరి తీసుకుంటుండు! 20 00:02:58,387 --> 00:03:03,934 నువ్వు ఊహించిన దానికి ఎంతో కాలం ముందునుంచే నేను ఆ పని చేయాలని కోరుకున్నాను. 21 00:03:06,937 --> 00:03:08,230 కీలెత్! త్వరగా! 22 00:03:08,814 --> 00:03:13,027 వాక్స్! వాండరర్స్ మాస్, ఫ్లిక్‌సిల్వర్, ఇంకా "మురికి" అనే సంచీ కావాలి. 23 00:03:13,110 --> 00:03:15,988 రక్తం కారకుండా ఉండేందుకు గాయంపై అదిమి పెట్టాలి. 24 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 టిక్-టాక్, టిక్-టాక్. 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,163 సరే. 26 00:03:27,499 --> 00:03:28,792 నువ్వీ పని చేయగలవు. 27 00:03:39,845 --> 00:03:44,558 డె రోలో బిడ్డకు బాధాకర ముగింపు రావడాన్ని చూడడం ఎంతో సంతోషం. 28 00:03:44,642 --> 00:03:45,935 చీర్స్. 29 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 నీచుడా! 30 00:03:48,979 --> 00:03:51,649 మనం అందరం నీచులమే, డె రోలో. 31 00:03:51,732 --> 00:03:55,569 ముఖ్యంగా నువ్వు, నిన్ను కన్న ఆ గాలిదాని కారణంగా. 32 00:04:01,367 --> 00:04:03,744 బాగా ఎక్కువ బాధించేలా చేశానా? 33 00:04:04,370 --> 00:04:06,789 నాకు తెలిసినంతగా నీకు నీ తల్లిదండ్రులు తెలియరు. 34 00:04:06,872 --> 00:04:10,584 నాలాంటి మేధావికి ఏ అవకాశాలు దక్కకుండా ఉండేందుకు 35 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 తమ పనికిమాలిన బిడ్డకు శిక్షణతో సహా, 36 00:04:13,170 --> 00:04:17,216 వాళ్లు చేయగలిగిన అన్నీ చేశారు. 37 00:04:28,477 --> 00:04:33,399 మీ డె రోలోల మాదిరిగా కాకుండా, నన్ను ఓ గొప్ప పని చేసేలా బ్రయర్‌వుడ్‌లు చూశారు. 38 00:04:33,732 --> 00:04:38,237 ఇంకా నా కృషికి ఫలితంగా, నాకు వాళ్లు ఎన్నో గొప్ప బహుమతులు ఇచ్చారు. 39 00:04:39,113 --> 00:04:43,617 పాత సాయుధులారా, లేవండి, మన అతిథులను పలకరించండి! 40 00:04:51,333 --> 00:04:52,209 లేదు. 41 00:04:59,049 --> 00:04:59,967 నా వంతు. 42 00:05:04,888 --> 00:05:05,848 అబ్బా ఛ! 43 00:05:07,433 --> 00:05:08,475 ఓయ్! అది చూసుకో! 44 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 ఈ ప్రతీకారం నాది. 45 00:05:12,604 --> 00:05:15,024 నువ్వు చనిపోతే కాదుగా. ఇందులో మనమంతా ఉన్నాం. 46 00:05:18,652 --> 00:05:22,114 నా స్నేహితులను కాల్చకూడదని ఇది మీకు నేర్పుతుంది! 47 00:05:22,823 --> 00:05:23,991 ఆ గాలిదాన్ని ఆపండి! 48 00:05:28,287 --> 00:05:29,788 నీవు నమ్మశక్యం కానిదానివి! 49 00:05:29,872 --> 00:05:31,707 తెలుసు. ఇది ఇబ్బంది పెట్టేది, కదా? 50 00:05:31,790 --> 00:05:36,128 అది లాంగ్ షాట్ అని గ్రహించాను, నాకు విడిగా నేర్పే అవకాశం ఏదైనా ఉందా? 51 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 మరీ లాంగ్ షాట్ ఏం కాదు, నిజానికి. 52 00:05:45,888 --> 00:05:48,891 మీరు అక్కడ చావకుండా ఉంటే, మాకు కొంత సాయం చేయవచ్చు! 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,693 నువ్వు ఇంకా నువ్వు, తెల్ల జుట్టోడి మీదకు! 54 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 సరే, నేనెవరిని చంపాలి? 55 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 నిజానికి, ఎవరినైనా. 56 00:06:10,245 --> 00:06:12,414 అయ్యో, అయ్యో. పని చెయ్యి. 57 00:06:12,498 --> 00:06:13,957 సరే, కానివ్వు. పనిచేయ్. 58 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 దయచేసి, పని చెయ్. 59 00:06:29,306 --> 00:06:30,349 కసాండ్రా? 60 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 కసాండ్రా, వినబడుతోందా? 61 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 అయ్యో, లేదు! 62 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 క్షమించు, నా ఉద్దేశ్యం అది కాదు... నా పేరు కీలెత్. 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,117 పెర్సీ, నేను ఓ రకంగా స్నేహితులం... 64 00:06:48,200 --> 00:06:51,078 అది వదిలెయ్. నీవు బతికావు! ఇక్కడే ఉండు! 65 00:07:03,298 --> 00:07:04,967 ఓ గీత కూడా పడలేదా? 66 00:07:05,592 --> 00:07:09,596 అది ఒకటి! అది మూడు! అది పదకొండు! 67 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 ఇక అన్ని అక్షరాలు! 68 00:07:19,898 --> 00:07:22,526 మీకు బోధన ఎంతగా అసహ్యించుకున్నానో, 69 00:07:22,609 --> 00:07:26,363 బతికుండగా మీ చర్మం ఒలవడం చూసి అంతగా ఆనందిస్తాను. 70 00:07:40,210 --> 00:07:41,420 ఖాళీలను లక్ష్యం చేయండి! 71 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 అక్కడేమైనా సమస్యగా ఉందా, గ్రాగ్? నీకేదో సమస్య వచ్చినట్టు ఉంది. 72 00:08:02,024 --> 00:08:03,817 నువ్వు ఏమీ చేయకు. 73 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 కోపం తెచ్చుకోకు, పెద్దోడా. 74 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 ఏం చేయాలో నాకు చెప్పకు, చిన్నోడా! 75 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 నీ మొహం నాకు అస్సలు నచ్చదు. 76 00:08:17,164 --> 00:08:20,500 ఇంకా నువ్వు. నిన్ను చంపడం అవసరం అనేలా ఉన్నావు. 77 00:08:20,584 --> 00:08:25,047 నువ్వు నా కోసం నీ స్నేహితులను చంపితే ఎలా ఉంటుంది? 78 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 మీ ఆదేశం ప్రకారం. 79 00:08:34,765 --> 00:08:36,099 అతనలా చేయడు. 80 00:08:36,183 --> 00:08:38,852 వాక్స్ మాకినాను చంపెయ్. 81 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 గ్రాగ్, నువ్వు చేసేదేం... 82 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 డిలైలా? 83 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 పైక్! మా మాట వినబడుతోందా? 84 00:09:13,345 --> 00:09:14,721 నువ్వు ఆపేయాలి. 85 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 నేను వెళ్లలేను. 86 00:09:23,647 --> 00:09:25,023 నేను వెళ్లను. 87 00:09:26,233 --> 00:09:29,820 జవాబు లేకుండా వెళ్లను! 88 00:09:31,780 --> 00:09:35,826 వద్దు! ప్లీజ్! కాంతి దేవతా! 89 00:09:54,928 --> 00:09:56,221 నా మాట నీకు వినబడింది. 90 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 ధన్యవాదాలు. 91 00:09:58,932 --> 00:10:01,143 నిన్ను కనుగొనాలని ఎంతో కష్టపడుతున్నాను. 92 00:10:02,644 --> 00:10:05,981 కాంతి దేవతా? నిజంగా నువ్వేనా? 93 00:10:10,319 --> 00:10:13,572 మాట్లాడు, బిడ్డా. ఎవరు నువ్వు? 94 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 నేను తప్పిపోయాను. 95 00:10:16,992 --> 00:10:19,745 నీ ప్రమాణాల ప్రకారం ఉండాలని ప్రయత్నించాను, 96 00:10:19,828 --> 00:10:23,498 నీ విశ్వాసానికి ప్రతినిధిలా, కానీ విఫలమయ్యాను. 97 00:10:24,249 --> 00:10:26,752 నీ కాంతి వైపు నా మార్గాన్ని మళ్లీ కనుగొనాలి. 98 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 అబద్ధాలు నిన్ను వెనక్కు తీసుకెళ్ళవు. 99 00:10:31,590 --> 00:10:34,634 నేను అబద్ధమాడడం లేదు, నేను... 100 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 ఇదెంత సరదాగా ఉంటుందో నాకు తెలిసి ఉంటే, 101 00:10:45,937 --> 00:10:50,901 ఈ పిచ్చివాడిని స్వాధీనపరచుకుని, వెంటనే మిమ్మల్ని చీరేసేవాడిని. 102 00:10:55,447 --> 00:11:00,410 వద్దు, గ్రాగ్! మనం స్నేహితులం, గుర్తుందా? మనం ప్రేమ... 103 00:11:01,161 --> 00:11:05,374 అతని పరిధికి దూరంగా ఉండు. అతను మాయలో ఉండగా కారణాలు చెప్పినా ప్రయోజనం లేదు. 104 00:11:06,124 --> 00:11:07,417 లేక, ఎప్పుడూ అంతేగా. 105 00:11:10,212 --> 00:11:11,630 అతన్ని నిరాయుధుడ్ని చేయాలి. 106 00:11:12,964 --> 00:11:14,758 పైకి వెళ్లు, నేను కిందకు వెళతా. 107 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 సరే. 108 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 ఇప్పుడు ఆపకురా, సగం పిచ్చోడా. 109 00:11:41,827 --> 00:11:44,287 నాకు నీతో ఇలా చేయాలని లేదు, కానీ... 110 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 అబ్బా? వీడు నా వెంట పడ్డాడేంటి? 111 00:11:59,052 --> 00:12:00,303 ఓరి దేవుళ్లారా! 112 00:12:00,387 --> 00:12:02,097 వేగంగా! వాళ్లను వేగంగా చంపెయ్! 113 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 మనం గ్రాగ్‌ను ఆపలేము, అందుకే తనతో సమయం వృథా చేయడం ఆపేద్దాం. 114 00:12:09,521 --> 00:12:10,689 ఇక ఇదంతా చాలు. 115 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 వెక్స్! 116 00:12:15,444 --> 00:12:17,904 ఒకవేళ మొద్దోడు నా పని పూర్తి చేయలేకపోతే, 117 00:12:17,988 --> 00:12:21,324 నేను పంపగల శక్తులు చాలా ఉన్నాయి. 118 00:12:24,703 --> 00:12:26,204 ఏకాగ్రత పెట్టు, డె రోలో. 119 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 నువ్వు ఎలా చనిపోతావో, ఆ పని ఎవరు చేశారో నీకు తెలియాలి. 120 00:12:32,169 --> 00:12:33,628 నీ స్నేహితులు. 121 00:12:45,599 --> 00:12:47,767 ఈసారి తప్పించుకోవడం కుదరదు, కుర్రోడా! 122 00:12:47,851 --> 00:12:50,145 నీకు క్షమాపణ బాకీ పడ్డాను, ప్రొఫెసర్. 123 00:12:50,228 --> 00:12:53,356 నీ మాట నిజం, డె రోలోలు నిన్ను సరిగా చూసుకోలేదు. 124 00:12:53,440 --> 00:12:57,736 నా సామర్థ్యాన్ని, నీది కూడా నా తల్లిదండ్రులు ఎన్నడు గుర్తించలేదు. 125 00:12:58,361 --> 00:13:03,783 ఆలోచించడానికి, రంగరించడానికి, సాధించడానికి మేధస్సు గల మనిషికి సమయం అవసరం. 126 00:13:03,867 --> 00:13:09,247 మంచి ప్రయత్నం, డె రోలో, కానీ పొడగ్తలు నీ ఆయువు పొడిగించలేవు. 127 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 అయినా సరే, అది నాకు కావాల్సిన సమయం ఇచ్చింది. 128 00:13:41,363 --> 00:13:42,447 ఏంటి... 129 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 -ఏమటిది? -తీసుకోవాలి, అనుకోనా? 130 00:13:46,284 --> 00:13:47,410 అదెటు వెళుతుందో చూడు. 131 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 పట్టుకున్నాను. 132 00:14:02,342 --> 00:14:04,010 మేము నిన్ను నమ్మాము. 133 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 నువ్వు మా టీచర్‌వి. 134 00:14:06,137 --> 00:14:08,390 నువ్వు అడిగింది ఏదైనా మేము చేసేవాళ్లం. 135 00:14:10,475 --> 00:14:13,478 నీ అవసరం ఎక్కువగా ఉన్నప్పుడు మాకు ద్రోహం చేశావు. 136 00:14:13,812 --> 00:14:17,566 హత్య నా మదిలోకి ప్రవేశించినప్పుడు నీ మొహమే నేను చూశాను. 137 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 గయ్స్, పొగ. 138 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 పెర్సీ? 139 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 బాగానే ఉన్నావా? 140 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 తనకు నయమవుతుందని ఆశిస్తాను. 141 00:14:50,765 --> 00:14:52,767 పదండి. ఈ ఇళ్లు ఖాళీ చేయండి. 142 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 ఏదైనా ఉపయోగపడుతుందేమో చూసి, త్వరగా ముగించండి. 143 00:14:57,022 --> 00:14:59,274 మనం పారిపోయినప్పుడు, నువ్వు పడిపోవడం చూశాను. 144 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 నువ్వు చనిపోయావని భావించాను. 145 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 పరిశీలించడానికి వెనక్కు వస్తావనుకున్నా. 146 00:15:07,365 --> 00:15:10,368 బ్రయర్‌వుడ్‌లు, నిన్ను ప్రాణంతో ఉంచారా? 147 00:15:10,452 --> 00:15:13,496 కచ్చితంగా ఉంచారు. వాళ్లకు నాతో ప్రయోజనం ఉంది. 148 00:15:14,205 --> 00:15:17,667 వైట్‌స్టోన్ ముందు విధేయంగా, ప్రేమతో నాతో కవాతు చేయించారు. 149 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 కానీ నేనూ వాళ్లను వాడుకున్నా. 150 00:15:21,254 --> 00:15:23,673 రెసిస్టెన్స్‌కు సమాచారం అందించాను. 151 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 నువ్వు తప్పించుకోవాల్సింది. 152 00:15:27,344 --> 00:15:29,846 పారిపోవడం ఎప్పడూ నాకు సరిగ్గా రాదు. 153 00:15:31,389 --> 00:15:32,974 మనం ఇక ఆ పని చేయనక్కరలేదు. 154 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 మనం కలిశాం. 155 00:15:44,944 --> 00:15:48,948 స్పష్టంగా, ఆండర్స్ విలువైన ఆస్తి వాడి నోటిలోనే ఉంది. 156 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 అయితే, నేనిది కనుగొన్నాను. 157 00:15:54,746 --> 00:15:57,749 హేయ్, ఇది చుక్కలు కలిపే వాటిలో ఒకటా? 158 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 ఇది తారల చార్టు, గ్రాగ్. 159 00:16:00,126 --> 00:16:03,088 ఈ చిహ్నాలు నిర్ణీత సమయం, తేదీతో ఆకాశాన్ని సూచిస్తాయి. 160 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 అయనం ముగింపు. 161 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 అది ఇప్పటి నుంచి ఐదు రోజులు. 162 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 వాళ్ల దగ్గర ఇది ఎందుకుంది? 163 00:16:09,177 --> 00:16:12,806 మనం ఆర్చీకి సంకేతం ఇవ్వాలి, కసాండ్రా సురక్షితమని వాళ్లకు తెలపాలి. 164 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 అందుకోసం నా దగ్గర ఏదైనా ఉండవచ్చు. 165 00:16:23,066 --> 00:16:25,026 నేను దీన్ని ప్రయత్నించాలని అనుకున్నా. 166 00:16:42,711 --> 00:16:46,047 ఓ రకంగా భయమేసినా, ఓ రకంగా ఆకట్టుకుంది. 167 00:16:49,134 --> 00:16:50,635 డె రోలో శిఖరం! 168 00:16:50,719 --> 00:16:51,594 ఆకాశం. 169 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 నా పనివాడు ఎక్కడ? 170 00:17:14,701 --> 00:17:16,745 క్షమించండి, లేడీ బ్రయర్‌వుడ్. 171 00:17:17,162 --> 00:17:19,289 నన్ను మీకు ఏమైనా తీసుకురమ్మంటారా? 172 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 ఇప్పటికే తెచ్చేశావు. 173 00:17:38,016 --> 00:17:39,976 డిలైలా, ఏం చేస్తున్నావు? 174 00:17:40,769 --> 00:17:42,103 నిన్ను రక్షిస్తున్నాను. 175 00:18:28,233 --> 00:18:31,694 తన కోసం మనం చేయగలిగిన అన్నీ చేశాం. చాలా దూరం వెళ్లిపోయింది. 176 00:18:32,111 --> 00:18:35,990 ఇక పైక్ ఇక్కడకు రావాలంటే, తిరిగొచ్చే దారిని తను స్వయంగా వెతకాలి. 177 00:18:36,407 --> 00:18:38,076 ఒకవేళ ఆమె చేయలేకపోతే? 178 00:18:38,159 --> 00:18:41,079 అప్పుడు, ఆమె శరీరం ఖాళీ గుల్ల అవుతుంది. 179 00:18:43,957 --> 00:18:48,962 మంటలు నీ అసత్యాలని కాల్చేసి, వాస్తవాలని వెల్లడి చేస్తాయి. 180 00:18:50,839 --> 00:18:53,132 నేను అబద్ధమాడడం లేదు, ప్రమాణపూర్తిగా! 181 00:18:53,842 --> 00:18:55,218 నాతో కాదు, చిన్నదానా. 182 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 నీకు నువ్వే. 183 00:19:09,190 --> 00:19:10,400 నిజమా? 184 00:19:11,276 --> 00:19:16,573 నిజం ఏంటంటే, నేను సరైన మార్గం వదిలేశాను. 185 00:19:17,574 --> 00:19:20,577 నేను దుర్మార్గం, హింస వైపు ఆకర్షితురాలిని అయ్యాను. 186 00:19:21,661 --> 00:19:24,372 నేను నా స్నేహితులతో కలిశాక, సరదాగా ఉంటాం. 187 00:19:24,455 --> 00:19:28,209 తాగుతాం, పోరాడతాం, శపిస్తాం, ఇంకా నాకది నచ్చింది. 188 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 కానీ అది తప్పు అని తెలుసు. 189 00:19:32,630 --> 00:19:34,424 అది తప్పు అని ఎందుకనుకున్నావు? 190 00:19:35,258 --> 00:19:37,218 ఎందుకంటే అవి నీ ముందు ఉంచాను. 191 00:19:38,177 --> 00:19:42,098 అంటే, అందుకే నువ్వు నీ కాంతితో నా అనుబంధం తొలగించావు. 192 00:19:45,351 --> 00:19:48,187 లేకపోతే, నువ్వు దానిని విడదీయవు. 193 00:19:49,147 --> 00:19:50,231 నేనే చేశాను. 194 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 ఇప్పుడు, నువ్వు నిజం మాట్లాడావు. 195 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 మీ స్నేహితులు నీ అభిరుచిని పంచుకుంటారు. 196 00:19:57,280 --> 00:19:59,741 నీ మందిరం విశ్వాసాన్ని పంచుతుంది. 197 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 అయితే, నేను ఎంచుకోవాలా? 198 00:20:03,786 --> 00:20:07,165 మనం ఎంచుకోము. మనం ఓ మార్గంలో నడుస్తాం. 199 00:20:08,291 --> 00:20:10,376 ఎవరైనా సరే సత్యంతో ప్రయాణించినంతవరకూ 200 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 ఆ మార్గం పవిత్రమైనదే అవుతుంది. 201 00:20:16,382 --> 00:20:20,386 కాంతిలో నువ్వు ఎలా కోరుకుంటే అలా ఉండవచ్చు, పైక్ ట్రిక్‌ఫుట్. 202 00:20:21,554 --> 00:20:23,556 అందుకే చివరిసారి అడుగుతున్నాను. 203 00:20:24,599 --> 00:20:27,810 నువ్వు ఎవరు? 204 00:20:38,655 --> 00:20:40,239 నన్ను క్షమించు, వెడ్‌మైర్ 205 00:20:40,323 --> 00:20:42,033 నీ పథకం బెడిసికొట్టింది 206 00:20:42,116 --> 00:20:43,785 స్కాన్‌లాండ్‌కు పోయావు 207 00:20:43,868 --> 00:20:45,745 స్కాన్‌లాండ్‌కు పోయావు 208 00:20:45,828 --> 00:20:47,288 మెరుపులో ఇరుక్కున్నావు 209 00:20:47,372 --> 00:20:49,040 అతి చెడ్డ వెధవ చేతులలో 210 00:20:49,123 --> 00:20:50,917 స్కాన్‌లాండ్‌కు పోయావు 211 00:20:51,000 --> 00:20:52,418 స్కాన్‌ల్యాండ్‌కు పోయావు... 212 00:20:59,008 --> 00:21:00,259 అద్భుతం! 213 00:21:09,018 --> 00:21:12,021 ఓయ్! మీ దగ్గర మూడో మనిషికి చోటుందా? 214 00:21:12,105 --> 00:21:14,607 ఇప్పుడే పెద్ద చెడ్డ హీరో అయి వచ్చా, 215 00:21:14,691 --> 00:21:16,901 కాస్త చిరాకెత్తే పని చేయాలనుకుంటున్నా. 216 00:21:19,946 --> 00:21:24,158 చెప్పండి. మీలో ఉత్సాహం నింపేలా నా బెల్ట్ కింద చాలా సరుకుంది... 217 00:21:29,664 --> 00:21:32,291 ఇవి అన్నిచోట్లా ఉన్నాయి. 218 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 కచ్చితంగా, ఇవి జాంబీలే. 219 00:21:34,460 --> 00:21:36,754 అవును, కారణం, నాతో మైథునం కోసమే, అందుకే. 220 00:21:39,632 --> 00:21:41,342 తిరుగుబాటుదారులు ఓ చోటకు చేరాలి. 221 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 వాళ్లు సిగ్నల్‌ను చూస్తే. 222 00:21:44,721 --> 00:21:48,182 బహుశా, మనం అలాంటి నైపుణ్యంతో మనం మనల్ని ప్రకటించకుండా ఉండాలి. 223 00:21:48,266 --> 00:21:51,811 రెసిస్టెన్స్ ఇంకా బతికే ఉందని ప్రజలకు తెలియడం మనకు కావాలి, కదా? 224 00:21:56,024 --> 00:21:59,318 ఓయ్, స్కాన్లన్, నువ్వు చాలా మిస్ అయ్యావు! 225 00:21:59,402 --> 00:22:02,947 బాణాలలో ఇరుక్కుపోయాను, రెండు గొంతులతో మాట్లాడాను, 226 00:22:03,031 --> 00:22:05,199 ఓ చెత్త నాలుకను పొడిచేశాను. 227 00:22:05,283 --> 00:22:08,286 అయ్యయ్యో! హేయ్, నా మాట వింటున్నావా? 228 00:22:10,288 --> 00:22:12,874 అక్కడ వే... వే... అక్కడ వే... 229 00:22:12,957 --> 00:22:15,835 నీ వేశ్యాగృహాల కథలు వినే సమయం కాదిది. 230 00:22:15,918 --> 00:22:19,547 కాదు! కాదు! వేలాదిగా జాంబీలున్నాయి! 231 00:22:23,718 --> 00:22:25,762 ఓ మంద. 232 00:22:26,387 --> 00:22:28,056 సరే, అర్థమైంది. 233 00:23:27,198 --> 00:23:29,200 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త కృష్ణమోహన్ తంగిరాల 234 00:23:29,283 --> 00:23:31,285 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల