1 00:00:27,737 --> 00:00:32,450 Sonsuz Işık, yol göstermene ihtiyacım var. 2 00:00:33,951 --> 00:00:35,870 Neredesin? 3 00:00:49,175 --> 00:00:50,634 Hayır! 4 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 Karanlık hâlâ içinde. 5 00:00:59,685 --> 00:01:03,814 Birkaç saat sonra gücünü toparladığında bunu tekrar deneriz. 6 00:01:03,898 --> 00:01:06,901 Hayır. Şimdi deneyeceğim. 7 00:01:07,276 --> 00:01:09,445 Çok tehlikeli olur Pike Trickfoot. 8 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 Çaresizlikten delilik doğurma. 9 00:01:13,240 --> 00:01:18,204 Burası herhangi birinin üretebileceğinden daha yüksek enerjiye ihtiyaç duyuyor. 10 00:01:18,287 --> 00:01:22,833 Özellikle mevzubahis kişinin Sonsuz Işık'la bağlantısı şüpheliyse. 11 00:01:24,835 --> 00:01:28,172 Bana yardım etmeyeceksen tek başıma yaparım. 12 00:01:29,590 --> 00:01:30,633 Beni yalnız bırakın. 13 00:01:39,058 --> 00:01:40,184 Bir kez daha. 14 00:02:43,998 --> 00:02:47,835 VOX MACHINA EFSANESİ 15 00:02:55,926 --> 00:02:58,304 Cass! Beni bırakma! 16 00:02:58,387 --> 00:03:03,934 Bunu ne kadar uzun süredir yapmak istediğimi hayal edemezsin. 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,230 Keyleth! Acele et! 18 00:03:08,814 --> 00:03:13,027 Vax! Bana Gezgin Yosunu, Hafif Cıva ve "toprak" yazan çanta lazım. 19 00:03:13,110 --> 00:03:15,988 Büyü güçlenene kadar yaraya baskı uygulaman lazım. 20 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 Tik tak, tik tak. 21 00:03:23,120 --> 00:03:24,163 Tamam. 22 00:03:27,499 --> 00:03:28,792 Yapabilirsin. 23 00:03:39,845 --> 00:03:44,558 Bir De Rolo çocuğunun hazin sonla tanışmasını izleme keyfi. 24 00:03:44,642 --> 00:03:45,935 Şerefe. 25 00:03:46,352 --> 00:03:47,728 Seni orospu çocuğu! 26 00:03:48,979 --> 00:03:51,649 Hepimiz orospu çocuklarıyız De Rolo. 27 00:03:51,732 --> 00:03:55,569 Özellikle sen. Seni o orospu doğurmadı mı? 28 00:04:01,367 --> 00:04:03,744 Damarına mı bastım? 29 00:04:04,370 --> 00:04:06,789 Anne babanı benim kadar tanımıyordun. 30 00:04:06,872 --> 00:04:10,584 Benim gibi bir zekâyı yanlarında tutmak için her şeyi yaptılar, 31 00:04:10,668 --> 00:04:13,087 her şeyimi kısıtladılar, 32 00:04:13,170 --> 00:04:17,216 kendi döl israflarını eğitmemi istediler. 33 00:04:28,477 --> 00:04:33,399 Siz De Rolo'ların aksine, Briarwood'lar bende fazlasını görüyor. 34 00:04:33,732 --> 00:04:38,237 Yaptıklarımdan dolayı bana birçok büyük ödül verdiler. 35 00:04:39,113 --> 00:04:43,617 Uyanın antik zırhlılar ve misafirlerimizi selamlayın! 36 00:04:51,333 --> 00:04:52,209 Olamaz. 37 00:04:59,049 --> 00:04:59,967 Sıra bende. 38 00:05:04,888 --> 00:05:05,848 Kahretsin! 39 00:05:07,433 --> 00:05:08,475 Hey! Dikkat et! 40 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 Bu benim intikamım. 41 00:05:12,604 --> 00:05:15,024 Ölürsen intikam kalmaz. Bu işte beraberiz. 42 00:05:18,652 --> 00:05:22,114 Bu da arkadaşlarıma ok atmamanız için size ders olsun! 43 00:05:22,823 --> 00:05:23,991 Hareket ettirmeyin! 44 00:05:28,287 --> 00:05:29,788 İnanılmazsın! 45 00:05:29,872 --> 00:05:31,707 Biliyorum. Sinir bozucu, değil mi? 46 00:05:31,790 --> 00:05:36,128 Düşük bir ihtimal olduğunu biliyorum ama özel ders şansımız olur mu? 47 00:05:43,969 --> 00:05:45,804 O kadar düşük bir ihtimal değil. 48 00:05:45,888 --> 00:05:48,891 Eğer orada ölmediyseniz bize yardım etsenize! 49 00:05:57,357 --> 00:05:59,693 Sen ve sen. Beyaz saçlıya! 50 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 Pekâlâ, hangisini öldürebilirim? 51 00:06:06,867 --> 00:06:08,243 Seç, beğen, öldür. 52 00:06:10,245 --> 00:06:12,414 Hadi. Ne olur işe yara. 53 00:06:12,498 --> 00:06:13,957 Tamam, hadi. 54 00:06:14,333 --> 00:06:15,918 Lütfen işe yara. 55 00:06:29,306 --> 00:06:30,349 Cassandra? 56 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Beni duyabiliyor musun? 57 00:06:33,727 --> 00:06:34,895 Hayır! 58 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 Pardon, şey yapmak istemedim... Ben Keyleth. 59 00:06:45,739 --> 00:06:48,117 Percy'nin arkadaşı sayılırım ve... 60 00:06:48,200 --> 00:06:51,078 Boş ver. Yaşıyorsun! Bekle burada! 61 00:07:03,298 --> 00:07:04,967 Bir çizik bile yok mu? 62 00:07:05,592 --> 00:07:09,596 Şu bir! Şu üç! Şu on bir! 63 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 Şu da bütün harfler! 64 00:07:19,898 --> 00:07:22,526 Sana ders vermekten ne kadar nefret etsem de 65 00:07:22,609 --> 00:07:26,363 derinin canlı canlı yüzülmesini izlemekten zevk alacağım. 66 00:07:40,210 --> 00:07:41,420 Bağlantı noktaları! 67 00:07:58,395 --> 00:08:01,940 Sıkıntı var mı Grog? Sorun yaşıyor gibisin. 68 00:08:02,024 --> 00:08:03,817 Sakın elini sürme. 69 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 Sinirlenme koca oğlan. 70 00:08:06,028 --> 00:08:09,781 Bana ne yapacağımı söyleme küçük oğlan! 71 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 Suratından öyle nefret ediyorum ki... 72 00:08:17,164 --> 00:08:20,500 Ve sen. Galiba seni de öldürmek lazım. 73 00:08:20,584 --> 00:08:25,047 Benim için arkadaşlarını öldürmeye ne dersin? 74 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 Emrinizdeyim. 75 00:08:34,765 --> 00:08:36,099 Hadi canım. 76 00:08:36,183 --> 00:08:38,852 Vox Machina'yı öldür. 77 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Grog, ne yapıy... 78 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Delilah? 79 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 Pike! Bizi duyabiliyor musun? 80 00:09:13,345 --> 00:09:14,721 Durman lazım. 81 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 Gidemem. 82 00:09:23,647 --> 00:09:25,023 Gitmeyeceğim. 83 00:09:26,233 --> 00:09:29,820 Bir cevap olmadan gitmem! 84 00:09:31,780 --> 00:09:35,826 Hayır! Lütfen! Sonsuz Işık! 85 00:09:54,928 --> 00:09:56,221 Beni duydun. 86 00:09:56,680 --> 00:09:57,848 Teşekkürler. 87 00:09:58,932 --> 00:10:01,143 Seni bulmak için çok uğraştım. 88 00:10:02,644 --> 00:10:05,981 Sonsuz Işık? Gerçekten sen misin? 89 00:10:10,319 --> 00:10:13,572 Konuş çocuğum. Sen kimsin? 90 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 Ben kayboldum. 91 00:10:16,992 --> 00:10:19,745 Senin kurallarına göre yaşamaya çalıştım, 92 00:10:19,828 --> 00:10:23,498 inancının bir vekili olmak istedim ama başarısız oldum. 93 00:10:24,249 --> 00:10:26,752 Aydınlığına dönmenin yolunu bulmalıyım. 94 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Yalanlar seni o yola döndürmez. 95 00:10:31,590 --> 00:10:34,634 Yalan söylemiyorum. 96 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Bu kadar eğlenceli olacağını bilseydim 97 00:10:45,937 --> 00:10:50,901 bu ahmağı daha önce ele geçirir ve sizi paramparça ettirirdim. 98 00:10:55,447 --> 00:11:00,410 Lütfen Grog! Biz senin arkadaşınız, unuttun mu? Seni seviyor... 99 00:11:01,161 --> 00:11:05,374 Ondan uzak durun. Etki altındayken bulaşmayın. 100 00:11:06,124 --> 00:11:07,417 Hiç bulaşmamak da iyi. 101 00:11:10,212 --> 00:11:11,630 Elindekini almalıyız. 102 00:11:12,964 --> 00:11:14,758 Sen üstten, ben alttan. 103 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 İşte bu. 104 00:11:37,656 --> 00:11:40,867 Sakın durma seni büyük yarım akıllı. 105 00:11:41,827 --> 00:11:44,287 Bunu sana yapmak istemezdim ama... 106 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 Bu ne lan? Niye sadece bana saldırıyor? 107 00:11:59,052 --> 00:12:00,303 Tanrım! 108 00:12:00,387 --> 00:12:02,097 Hızlı! Daha hızlı öldür! 109 00:12:04,266 --> 00:12:07,811 Grog'u durduramayız, boşa vakit harcamayı bırakalım. 110 00:12:09,521 --> 00:12:10,689 Bu kadar yeter. 111 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 Vex? 112 00:12:15,444 --> 00:12:17,904 Eğer bu budala işimi bitiremiyorsa 113 00:12:17,988 --> 00:12:21,324 emrim altında daha fazla kaynak var. 114 00:12:24,703 --> 00:12:26,204 Dikkatini ver De Rolo. 115 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 Nasıl öldüğünü ve seni kimlerin öldürdüğünü bilmeni istiyorum. 116 00:12:32,169 --> 00:12:33,628 Arkadaşların. 117 00:12:45,599 --> 00:12:47,767 Bu kez kaçamayacaksın enik! 118 00:12:47,851 --> 00:12:50,145 Sana bir özür borçluyum Profesör. 119 00:12:50,228 --> 00:12:53,356 Haklısın. De Rolo'lar sana kötü davrandı. 120 00:12:53,440 --> 00:12:57,736 Ailem potansiyelimi hiç görmedi, belli ki seninkini de kaçırmışlar. 121 00:12:58,361 --> 00:13:03,783 Yetenekli bir zihnin yetişmesi, düşünmesi ve her şeyi anlaması için vakit lazım. 122 00:13:03,867 --> 00:13:09,247 İyi denemeydi De Rolo ama yağcılıkla hayatın uzamaz. 123 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 Yine de ihtiyacım olan zamanı kazandırdı. 124 00:13:41,363 --> 00:13:42,447 Ne... 125 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 -Bu ne lan? -Yakalayalım mı? 126 00:13:46,284 --> 00:13:47,410 Şuna bakın. 127 00:13:54,376 --> 00:13:55,460 Yakaladım. 128 00:14:02,342 --> 00:14:04,010 Sana güvendik. 129 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 Bizim öğretmenimizdin. 130 00:14:06,137 --> 00:14:08,390 İstediğin her şeyi yapmaya hazırdık. 131 00:14:10,475 --> 00:14:13,478 Ama sana en çok ihtiyaç duyduğumuzda ihanet ettin. 132 00:14:13,812 --> 00:14:17,566 Cinayet anında gördüğüm yüz sensin. 133 00:14:17,983 --> 00:14:19,109 Çocuklar, duman. 134 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Percy? 135 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 İyi misin? 136 00:14:46,970 --> 00:14:48,555 İyileşecektir. 137 00:14:50,765 --> 00:14:52,767 Hadi. Mekânı boşaltalım. 138 00:14:52,851 --> 00:14:56,104 İşe yarayacak bir şeyler bulalım ve çabuk olalım. 139 00:14:57,022 --> 00:14:59,274 Kaçarken senin düştüğünü gördüm. 140 00:15:00,108 --> 00:15:01,568 Öldüğünü düşünmüştüm. 141 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 Geri gelip kontrol edersin sandım. 142 00:15:07,365 --> 00:15:10,368 Briarwood'lar seni öldürmedi mi? 143 00:15:10,452 --> 00:15:13,496 Öldürmedi tabii. Beni kullandılar. 144 00:15:14,205 --> 00:15:17,667 Sadık ve sevgi doluymuş gibi Whitestone'a beni sergilediler. 145 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 Ama ben de onları kullandım. 146 00:15:21,254 --> 00:15:23,673 Direniş'e bilgi sızdırdım. 147 00:15:24,090 --> 00:15:25,925 Kaçmak istemişsindir. 148 00:15:27,344 --> 00:15:29,846 Kaçma işinde hiç iyi olamadım. 149 00:15:31,389 --> 00:15:32,974 Artık gerek yok. 150 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Birlikteyiz. 151 00:15:44,944 --> 00:15:48,948 Görünüşe göre Anders'ın tek değerli şeyi ağzındaymış. 152 00:15:49,032 --> 00:15:51,618 Ama bir de bunu buldum. 153 00:15:54,746 --> 00:15:57,749 Noktaları birleştirme oyunu mu bu? 154 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Bu bir yıldız haritası Grog. 155 00:16:00,126 --> 00:16:03,088 Semboller, belli zaman ve tarihteki gökyüzünü gösterir. 156 00:16:03,755 --> 00:16:05,173 Gün dönümü. 157 00:16:05,256 --> 00:16:06,966 Bundan beş gün sonra. 158 00:16:07,050 --> 00:16:08,677 Bununla ne yapacaklardı? 159 00:16:09,177 --> 00:16:12,806 Archie'ye işaret vermeliyiz. Cassandra'nın güvende olduğunu bilsin. 160 00:16:16,768 --> 00:16:18,687 Ben halledebilirim. 161 00:16:23,066 --> 00:16:25,026 Hep bunu yapmak istemişimdir. 162 00:16:42,711 --> 00:16:46,047 Biraz ürkütücü, biraz etkileyici. 163 00:16:49,134 --> 00:16:50,635 De Rolo arması! 164 00:16:50,719 --> 00:16:51,594 Gökyüzünde. 165 00:17:12,073 --> 00:17:13,533 Kâhyam nerede? 166 00:17:14,701 --> 00:17:16,745 Affedersiniz Leydi Briarwood. 167 00:17:17,162 --> 00:17:19,289 Bir şey getirmemi mi istediniz? 168 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Getirdin zaten. 169 00:17:38,016 --> 00:17:39,976 Delilah, ne yapıyorsun? 170 00:17:40,769 --> 00:17:42,103 Seni koruyorum. 171 00:18:28,233 --> 00:18:31,694 Onun için elimizden geleni yaptık. Çok ileri gitti. 172 00:18:32,111 --> 00:18:35,990 Pike geri dönmek isterse kendi yolunu bulması gerekecek. 173 00:18:36,407 --> 00:18:38,076 Peki ya bulamazsa? 174 00:18:38,159 --> 00:18:41,079 Bedeni, içi boş kabuk hâline gelecek. 175 00:18:43,957 --> 00:18:48,962 Alevler, yalanlarını kül edecek ve gerçeği ortaya çıkacak. 176 00:18:50,839 --> 00:18:53,132 Sana yalan söylemiyorum, yemin ederim! 177 00:18:53,842 --> 00:18:55,218 Bana değil ufaklık. 178 00:19:00,723 --> 00:19:02,308 Kendine. 179 00:19:09,190 --> 00:19:10,400 Gerçek mi? 180 00:19:11,276 --> 00:19:16,573 Gerçek şu, ben doğru yolu terk ettim. 181 00:19:17,574 --> 00:19:20,577 Günahkârlığa ve şiddete sürüklendim. 182 00:19:21,661 --> 00:19:24,372 Arkadaşlarımlayken ortalığı kaynatıyoruz, 183 00:19:24,455 --> 00:19:28,209 içiyoruz, kavga edip küfürleşiyoruz ve bunu seviyorum. 184 00:19:30,086 --> 00:19:31,713 Yanlış olduğunu biliyorum. 185 00:19:32,630 --> 00:19:34,424 Neden yanlış diye düşünüyorsun? 186 00:19:35,258 --> 00:19:37,218 Çünkü onları senin önüne koydum. 187 00:19:38,177 --> 00:19:42,098 Yani, aydınlığınla olan bağlantımı kesmenin sebebi bunlar. 188 00:19:45,351 --> 00:19:48,187 Ama belki de sen kesmedin. 189 00:19:49,147 --> 00:19:50,231 Ben kestim. 190 00:19:50,315 --> 00:19:52,150 Şimdi gerçeği söylüyorsun. 191 00:19:54,611 --> 00:19:56,613 Arkadaşların sana hırs veriyor. 192 00:19:57,280 --> 00:19:59,741 Tapınağın ise sana inanç veriyor. 193 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 O zaman seçim yapmam mı lazım? 194 00:20:03,786 --> 00:20:07,165 Biz seçim yapmayız. Bir yola gireriz. 195 00:20:08,291 --> 00:20:10,376 Her yol kutsal bir yol olabilir. 196 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 Yeter ki o yolda doğrulukla birlikte yürü. 197 00:20:16,382 --> 00:20:20,386 Aydınlıkta istediğin kişi olabilirsin Pike Trickfoot. 198 00:20:21,554 --> 00:20:23,556 Son kez soruyorum. 199 00:20:24,599 --> 00:20:27,810 Sen kimsin? 200 00:20:59,008 --> 00:21:00,259 Ha siktir! 201 00:21:09,018 --> 00:21:12,021 Hey! Üçüncüye yer var mı? 202 00:21:12,105 --> 00:21:14,607 Büyük kahramanlığımı bitirdim 203 00:21:14,691 --> 00:21:16,901 ve şimdi çirkin işlere hazırım. 204 00:21:19,946 --> 00:21:24,158 Hadi ama. Seni yeniden genç hissettirmek kemerimi açmama bakar. 205 00:21:29,664 --> 00:21:32,291 Her yerdeler. 206 00:21:32,875 --> 00:21:34,377 Tabii ya, zombiler. 207 00:21:34,460 --> 00:21:36,754 Yeterince bela bulmadık ya zaten. 208 00:21:39,632 --> 00:21:41,342 İsyancılar toplanıyordur. 209 00:21:42,719 --> 00:21:44,262 İşareti gördülerse tabii. 210 00:21:44,721 --> 00:21:48,182 Belki de kendimizi bu kadar belli etmemeliydik. 211 00:21:48,266 --> 00:21:51,811 Direniş'in yaşadığını bilmelerini istiyorduk, değil mi? 212 00:21:56,024 --> 00:21:59,318 Hey Scanlan! Her şeyi kaçırdın lan! 213 00:21:59,402 --> 00:22:02,947 Bana bir sürü ok attılar, iki sesle konuştum, 214 00:22:03,031 --> 00:22:05,199 bir aptalın yüzünü parçaladım. 215 00:22:05,283 --> 00:22:08,286 Var ya! Niye beni dinlemiyorsun? 216 00:22:10,288 --> 00:22:12,874 Demin bir or... Or... Demin or... 217 00:22:12,957 --> 00:22:15,835 Orospularla yaşadığın hikâyelerin vakti değil. 218 00:22:15,918 --> 00:22:19,547 Hayır! Ordu! Zombi ordusu var! 219 00:22:23,718 --> 00:22:25,762 Ordu diyorsun. 220 00:22:26,387 --> 00:22:28,056 Evet, anladım. 221 00:23:27,198 --> 00:23:29,200 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 222 00:23:29,283 --> 00:23:31,285 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro