1 00:00:26,610 --> 00:00:30,030 Spil ikke dum, det ender ikke godt for dig. 2 00:00:31,073 --> 00:00:36,454 Fortæl om adgangen til hemmeligheden under Whitestone, og dette vil ende. 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Vær sød. Jeg sagde jo... 4 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 jeg ikke ved, hvad du taler om. 5 00:00:42,960 --> 00:00:45,463 Jeg elsker, når de holder ud. 6 00:00:50,676 --> 00:00:53,596 Det kan desværre efterlade et mærke. 7 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 Jeg får brug for hans søster. 8 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 Lad os prøve igen. 9 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 -Doktor. -Percy, vent! 10 00:02:19,723 --> 00:02:22,768 LEGENDEN OM VOX MACHINA 11 00:02:31,610 --> 00:02:34,655 Percy, hvad laver du? Hun er ubevæbnet! 12 00:02:34,738 --> 00:02:36,907 Det var min familie også. 13 00:02:36,991 --> 00:02:39,869 Percy, hun har måske noget, vi kan bruge. 14 00:02:39,952 --> 00:02:42,621 De holdt hende i live af en grund. 15 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 Gider du fortælle, hvem det er? 16 00:02:45,791 --> 00:02:47,585 Dr. Anna Ripley. 17 00:02:48,210 --> 00:02:51,589 Endnu en Briarwood-brik, jeg er ved at fjerne fra brættet. 18 00:02:52,381 --> 00:02:55,134 Og her troede jeg, du var den intelligente. 19 00:02:55,217 --> 00:02:57,303 Vi er begge ingeniører, Percival. 20 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Vi kender værdien af viden. 21 00:03:00,890 --> 00:03:03,934 Du må være nysgerrig med hensyn til de oplysninger, jeg har. 22 00:03:05,936 --> 00:03:07,313 Ikke så nysgerrig. 23 00:03:07,396 --> 00:03:08,355 Bror, vent! 24 00:03:08,439 --> 00:03:09,356 Hvorfor det? 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 Jeg har været sammen med Briarwood i årevis, 26 00:03:11,734 --> 00:03:14,111 og jeg ved næsten ingenting om deres motiver. 27 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Fint. Forhør. 28 00:03:19,742 --> 00:03:21,410 Så dør hun. 29 00:03:25,080 --> 00:03:28,417 Apropos presserende spørgsmål, hurtigt lille samråd her? 30 00:03:33,672 --> 00:03:37,009 Percy, elsker dig, makker, men vi må håndtere den her dræbeting. 31 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 Du har seriøse problemer. 32 00:03:39,511 --> 00:03:40,554 Ikke det her igen. 33 00:03:40,638 --> 00:03:42,348 Det er blevet værre. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Pike, kan du ane noget? 35 00:03:46,810 --> 00:03:48,062 Hvis Percy vil lade mig. 36 00:04:07,665 --> 00:04:08,707 Percy. 37 00:04:09,667 --> 00:04:11,710 Se på mig. Vær sød. 38 00:04:13,379 --> 00:04:14,546 Percy? 39 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 Jeg ved ikke, hvad det er. 40 00:04:19,551 --> 00:04:22,554 Men noget overskygger din sjæl. 41 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 Vi skal have dig til et tempel. 42 00:04:25,808 --> 00:04:29,937 Virkelig? Med oprørere ved porten og Briarwood-parret på det her slot? 43 00:04:30,020 --> 00:04:31,188 Er I blevet vanvittige? 44 00:04:31,271 --> 00:04:34,942 -Men hvis der er noget galt med dig... -Dine bekymringer er værdsat. 45 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 Virkelig. Men vi må fortsætte. 46 00:04:39,405 --> 00:04:41,991 Så snart det her er overstået, ordner jeg det. 47 00:04:42,658 --> 00:04:43,575 Vil du? 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Jeg sværger på min families navn. 49 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 Okay, snak. 50 00:04:56,130 --> 00:04:59,591 Du arbejder for Briarwood-parret, hvorfor skulle de fængsle dig? 51 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Ville du tro, jeg havde moralske indvendinger mod deres planer? 52 00:05:06,098 --> 00:05:08,100 Det var en enkel transaktion. 53 00:05:08,183 --> 00:05:12,354 De havde brug for en ingeniør. Jeg havde brug for en sponsor til finansieringen. 54 00:05:12,438 --> 00:05:16,358 Da mit job var fuldført, troede jeg, det var tid til at gå. 55 00:05:16,442 --> 00:05:17,943 De var uenige. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 Hvorfor skyder jeg dig ikke bare, på vej til tronrummet 57 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 og gør det samme mod dem? 58 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 Fordi, Percival, de er der ikke. 59 00:05:26,493 --> 00:05:29,246 De tænker på zigguratten. 60 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 -Hvad? -...Lynlåsen! 61 00:05:32,916 --> 00:05:36,503 Det i Ondskabens pergamentbog! Det hele giver mening! 62 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Gør det? 63 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Nej, ikke rigtig. 64 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 Deres ritual, hvad end det er, vil ske der. 65 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 Og zigguratten er ikke oppe. 66 00:05:45,220 --> 00:05:46,472 Den er nede. 67 00:05:46,555 --> 00:05:49,975 Den mørke kraft jeg fornemmede gennem Soltræets rødder... 68 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Jeg tror, hun fortæller sandheden. 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,481 Jeg stoler slet ikke på hende. 70 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 Så stol på mig. 71 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 Hvis du lader mig leve, kan jeg tage dig derhen. 72 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Fint. 73 00:06:19,421 --> 00:06:22,508 Vi skåner kun dit liv, fordi du er nyttig for os. 74 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 For nu. 75 00:06:30,974 --> 00:06:33,936 -Jeg skal bruge min taske. -Vent. 76 00:06:39,900 --> 00:06:41,401 Hvad er det her? 77 00:06:42,694 --> 00:06:44,238 Du har haft travlt. 78 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 Skal vi gå? 79 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Jeg troede aldrig, du og jeg ville arbejde sammen. 80 00:06:55,082 --> 00:06:58,377 I øjeblikket er du den heldigste person i Whitestone. 81 00:06:58,460 --> 00:07:00,963 Fordi du er nederst på min liste. 82 00:07:10,472 --> 00:07:13,058 Ikke en sjæl krydser den linje! 83 00:07:22,192 --> 00:07:25,737 Solfaren skal stå som en flamme i mørket! 84 00:07:29,408 --> 00:07:33,662 Whitestone er vores hjem, og i dag tager vi det tilbage! 85 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 Til slottet! 86 00:07:43,672 --> 00:07:47,050 Så, Cassandra, var det det? 87 00:07:47,759 --> 00:07:50,971 Eftersom vi er to single voksne... 88 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Nej. 89 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 Interessant selskab du har. 90 00:07:58,270 --> 00:08:01,773 Jeg husker, at du havde flere fingre, sidste gang vi så hinanden. 91 00:08:01,899 --> 00:08:03,650 Innovation er farlig. 92 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Især når man blander videnskab og magi. 93 00:08:07,362 --> 00:08:10,741 Den her ziggurat. Fandt du den til dem? 94 00:08:11,575 --> 00:08:13,493 Ikke bare fandt. Restaurerede. 95 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Forbedrede. 96 00:08:15,704 --> 00:08:17,372 På Briarwood-parrets anmodning 97 00:08:17,456 --> 00:08:21,084 var jeg i stand til at forstærke strukturen med et bestemt mineral. 98 00:08:21,210 --> 00:08:22,794 Residuum. 99 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 Men hvem ved til hvilket formål. 100 00:08:32,512 --> 00:08:33,972 Hvad laver... 101 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Virkede endnu bedre end mit design. 102 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 Måske skulle jeg tage føringen? 103 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 Meget gerne. 104 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Nemmere at holde øje med dig. 105 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Kammerat? 106 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 Du føles virkelig. 107 00:09:09,341 --> 00:09:13,762 Det er jeg, Grog. Jeg er her bare ikke helt. 108 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 Okay. Virkede det så? 109 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Sagde du da undskyld? 110 00:09:19,643 --> 00:09:24,356 Jeg havde ting, jeg havde brug for at finde ud af, og da jeg gjorde... 111 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 Lad os sige, jeg ved, hvem jeg er nu. 112 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 Du er min bedste ven. 113 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 Men nu gløder du i mørket! 114 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 Hvordan går det med de sår? 115 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 Jeg har overlevet værre. 116 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Jeg advarede dig om, at de vinstokke har torne. 117 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Ja. 118 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 Sådan et godt konstrueret våben. 119 00:09:55,262 --> 00:09:57,806 Roterer løbet med tandhjul eller hjul? 120 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Kom nu. 121 00:09:59,850 --> 00:10:03,395 Du må være syg efter at snakke fag med en intellektuel ligeværdig. 122 00:10:03,478 --> 00:10:08,066 Dine venner synes behagelige nok, men din tankegang er på et andet niveau. 123 00:10:09,359 --> 00:10:13,196 Hun har en pointe. Din tankegang er ulig noget, jeg har stødt på. 124 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 Tak, Cassandra. 125 00:10:15,449 --> 00:10:16,950 Ikke en kompliment. 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 Denne vej. 127 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Vi kommer tættere på. 128 00:10:27,210 --> 00:10:29,546 Det må du hellere håbe på. 129 00:10:39,806 --> 00:10:41,099 Træd tilbage! 130 00:10:41,183 --> 00:10:43,518 Den stenperson er bevæbnet! 131 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 Det er en grav. 132 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Hvor er vi? 133 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 Vores familiegrav. 134 00:10:54,029 --> 00:10:56,114 Den har generationer af de Rolo'er. 135 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Vi har besøgende. 136 00:11:02,913 --> 00:11:04,247 Vent et øjeblik. 137 00:11:04,331 --> 00:11:07,209 Fremkaldte lady Briarwood alle de døde? 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Onkel Nathaniel! 139 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Jeg hedder Keyleth, venner med din nevø. 140 00:11:22,516 --> 00:11:24,351 Åh gud, du lugter af lort. 141 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Det her er forkert. 142 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Jeg ved det. 143 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Er det ikke godt? 144 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 Hvor længe bliver han sådan? 145 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Det er ikke til at sige. 146 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 Smid det, Ripley. Nu. 147 00:12:02,556 --> 00:12:05,058 Du tror stadig, at du kan gøre dette uden mig? 148 00:12:07,519 --> 00:12:10,981 Percival, jeg er ikke det, du bør være bekymret for. 149 00:12:12,691 --> 00:12:15,444 Jeg har mere end nok bekymring. 150 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Fint. 151 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 Men du vil fortryde det her. 152 00:12:39,217 --> 00:12:41,261 Gider du give det et skub, store mand? 153 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Jeg er ked af det. Kan du sige det igen? 154 00:12:45,599 --> 00:12:46,766 Åh guder. 155 00:12:47,350 --> 00:12:51,605 Grog, du er så mægtig, og jeg er så svag. 156 00:12:51,730 --> 00:12:55,233 Hvordan nogensinde kan lille gamle mig overleve uden dig? 157 00:12:55,317 --> 00:12:58,737 Siden du spurgte så pænt. 158 00:13:06,036 --> 00:13:07,621 Noget af mit bedste arbejde. 159 00:13:07,996 --> 00:13:11,208 Så langt under Whitestone tog det evigheder. 160 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Stoler ikke på hende. 161 00:13:14,711 --> 00:13:16,087 Du stoler ikke på nogen. 162 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 Bortset fra dig. 163 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 Sjov måde at vise det på nogle gange. 164 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Gud... 165 00:13:23,720 --> 00:13:27,182 Hey, bare for at påpege det, før vi får os selv dræbt, 166 00:13:27,265 --> 00:13:28,767 har vi beviser nu. 167 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Vi kunne droppe det hele. Gå tilbage og kæmpe i retten. 168 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 -Og opgive den revolution, vi forårsagede? -Nej. 169 00:13:35,023 --> 00:13:38,568 Uanset hvad Briarwood-parret planlægger dernede, må vi afslutte det. 170 00:13:39,069 --> 00:13:42,155 -Okay. Ja. -Dumt forslag, Keyleth. 171 00:13:42,239 --> 00:13:45,033 Ja, jeg er virkelig skuffet over dig, Keyleth. 172 00:13:45,116 --> 00:13:47,953 Vent, hvad? Nej, det var Scanlan, der sagde... 173 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 Okay. 174 00:13:57,712 --> 00:13:59,965 Percy, har du nogen idé om, hvad vi kigger på? 175 00:14:00,048 --> 00:14:02,008 Det er en narkofabrik! 176 00:14:02,926 --> 00:14:04,594 Vi har lige ramt jackpotten! 177 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 Har nogen en pibe? 178 00:14:06,805 --> 00:14:10,100 Jeg er ret sikker, det ville være et ubehageligt trip. 179 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Det er residuum. 180 00:14:12,227 --> 00:14:15,855 Rørene må indeholde syre til den kemiske forfiningsproces. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Det ser ud til, de laver meget af det. 182 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Hvorfor så meget? 183 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Det var Anders' domæne. 184 00:14:23,697 --> 00:14:25,907 Jeg hjalp dem kun med zigguratten. 185 00:14:26,449 --> 00:14:28,118 Hvad pokker er det her til? 186 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 Cassandra! 187 00:14:51,266 --> 00:14:52,475 Nej. 188 00:15:04,237 --> 00:15:05,155 Percy! 189 00:15:05,238 --> 00:15:08,658 Bed din søster om at stoppe med sit fis, før jeg glemmer manererne. 190 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Cass! Hvad laver du? 191 00:15:12,329 --> 00:15:14,748 Fremragende arbejde, kære. 192 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 Du er lidt langsom. 193 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Nej! 194 00:15:30,305 --> 00:15:31,473 Bror! 195 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 Hvorfor gør du det her? 196 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Du gjorde det mod dig selv, Percy. 197 00:15:35,310 --> 00:15:40,607 Den dag du efterlod mig liggende i sneen kvalt i mit blod som et jaget dyr. 198 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Min bror forlod mig. 199 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 Jeg har en ny familie nu. 200 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 En, der går ud over døden. 201 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 En, der aldrig vil forlade mig. 202 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Jeg er en Briarwood! 203 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Dig! 204 00:16:05,840 --> 00:16:07,842 Jeg er lige så fanget, som du er! 205 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Jeg må sige, 206 00:16:09,594 --> 00:16:12,722 jeg er ret overrasket over at se dig ude af dit bur, Anna. 207 00:16:12,806 --> 00:16:16,393 En glæde at du har fået dig selv fanget igen. 208 00:16:16,476 --> 00:16:19,729 Stakkels Ripley. Altid den uheldige. 209 00:16:20,730 --> 00:16:25,193 Stop! Hvis I sætter pris på jeres liv, lader I min bror gå! 210 00:16:25,276 --> 00:16:30,115 Jeg er bange for, at livet er langt mere værdifuldt for dig, end det er for os. 211 00:16:31,116 --> 00:16:35,245 Vær ikke bekymret. Vi skal nok tage os af ham. 212 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Vær sød, gider du? 213 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 En syrefælde? 214 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Forpulede særling! 215 00:16:55,807 --> 00:16:57,809 Vax! Bror! 216 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Vågn op, det er mig! 217 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Vågn op! 218 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 Vent! Kom nu! 219 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Vil du ikke i det mindste se Grog dø? 220 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Venner? 221 00:17:17,829 --> 00:17:20,081 Der må være en vej ud af det her. 222 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 -Har nogen en plan? -Vex? 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,668 Hvorfor kigger I på mig? 224 00:17:23,752 --> 00:17:26,337 Percy! Lidt hjælp? 225 00:17:27,255 --> 00:17:28,923 Okay, ja... 226 00:17:30,008 --> 00:17:31,468 Prøv at stoppe syren! 227 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 Fuck. 228 00:17:34,220 --> 00:17:37,223 Pike! Kan du ikke bare, du ved, gå gennem vægge? 229 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Jeg er ikke et spøgelse, Scanlan. 230 00:17:39,058 --> 00:17:40,393 Bryder jeg forbindelsen, 231 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 er der risiko for, jeg ikke kan komme tilbage. 232 00:17:42,937 --> 00:17:45,106 Så lad os komme i gang med at smadre. 233 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Jeg er løbet tør for idéer. 234 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 Tilførselsrøret! 235 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Hvis vi kan skære det af, vil det måske købe os tid. 236 00:17:58,077 --> 00:18:00,288 Og hvordan foreslår du, at vi gør det? 237 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 -Ja! -Ja! 238 00:18:14,427 --> 00:18:15,929 -Sådan der! -Fedt! 239 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Ikke dårligt, Keyleth. 240 00:18:19,015 --> 00:18:20,350 -Venner? -Shit. 241 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 Ikke hvad jeg gik efter. 242 00:18:25,814 --> 00:18:28,107 Dit slot har elendig rørføring, Percy! 243 00:18:28,191 --> 00:18:29,943 Okay, ny plan! 244 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 Hold jer væk fra syren! 245 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Scanlans hånd! 246 00:18:34,739 --> 00:18:36,366 Kom nu. Hop på! 247 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Percy! Kom herover! 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 Fantastisk. Percy er knust. 249 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 Kom her, din slatne klud. 250 00:18:50,004 --> 00:18:51,256 Holder ikke længe. 251 00:18:51,339 --> 00:18:55,093 Så medmindre I vil svømme, er vi nødt til at finde på noget. Hurtigt! 252 00:18:55,176 --> 00:18:57,303 Percy, tag dig sammen, for fanden! 253 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 Vi kom her og risikerede vores liv for dig. 254 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Vær her for os! 255 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Hvad er pointen? 256 00:19:04,811 --> 00:19:06,646 Hun er væk igen. 257 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Måske. 258 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 Men folkene i dette rum? Det er vi ikke. 259 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Vi vil aldrig forlade dig. 260 00:19:17,407 --> 00:19:19,033 Du vil have din søster tilbage. 261 00:19:19,117 --> 00:19:20,785 Og jeg vil have min bror. 262 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 Skal vi have en chance for at redde dem, 263 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 er du nødt til at redde os først. 264 00:19:33,506 --> 00:19:36,634 Okay. Scanlan, kan du få os op til loftet? 265 00:19:36,718 --> 00:19:39,345 Hvad? Hvordan? I skiderikker er for tunge. 266 00:19:39,470 --> 00:19:41,222 Vent, sådan. 267 00:19:42,348 --> 00:19:43,516 Tung rock. 268 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Mekanismen, der styrer væggene. 269 00:19:54,319 --> 00:19:56,696 -Der! -Ja, Percy! 270 00:20:00,867 --> 00:20:01,951 Fik den! 271 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 Afbryderne er sammenkoblet. 272 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Der er en tredje, der skal trækkes i samtidigt. 273 00:20:08,917 --> 00:20:12,253 Ja, præcis. Vi er nødt til at triangulere dens placering. 274 00:20:13,963 --> 00:20:16,549 Ingen synlige kontrolelementer på ydervæggene. 275 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 Afløbet. 276 00:20:18,801 --> 00:20:19,969 Proppen! 277 00:20:20,887 --> 00:20:23,973 I syren? Man skulle være sindssyg for at hoppe i... 278 00:20:24,098 --> 00:20:25,433 Jeg hopper i! 279 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 Grog, vent! 280 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Jeg heler dig! 281 00:20:59,300 --> 00:21:00,593 Klar? 282 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 Nu! 283 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Godt at have dig tilbage, Percival. 284 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 Siden jeg hjalp, har jeg så ikke fortjent min frihed? 285 00:21:32,542 --> 00:21:35,545 Hvis du er heldig, har du fortjent endnu en times liv. 286 00:21:37,588 --> 00:21:38,715 Værsgo. 287 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Er du okay, Grog? 288 00:21:42,593 --> 00:21:44,929 Det ved jeg ikke. Er... 289 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 Er kaptajn Tisser der stadig? 290 00:21:48,057 --> 00:21:49,684 Hænger stadig lavt, makker. 291 00:21:51,102 --> 00:21:53,187 Så har jeg det fint. Kom så! 292 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Jeg glemte mine underdrenge. 293 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Hvor fører det hen? 294 00:22:03,197 --> 00:22:04,532 Zigguratten. 295 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Cassandra. 296 00:22:21,090 --> 00:22:23,593 Ritualet kræver et blodoffer. 297 00:22:25,887 --> 00:22:28,431 Nu har vi flere at vælge imellem. 298 00:23:16,938 --> 00:23:18,940 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard 299 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Kreativ supervisor Lotte Udsen