1 00:00:26,610 --> 00:00:30,239 Stell dich nicht dumm. Das würde dir nicht gut bekommen. 2 00:00:31,073 --> 00:00:34,326 Erzähl uns von dem Geheimnis, das sich unter Whitestone verbirgt, 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,454 und es ist vorbei. 4 00:00:36,829 --> 00:00:38,998 Bitte ... Ich hab's Euch doch gesagt: 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,917 Ich weiß nicht, wovon Ihr sprecht. 6 00:00:43,043 --> 00:00:45,629 Ich liebe es, wenn sie standhalten. 7 00:00:50,843 --> 00:00:54,054 Leider wird das wohl eine Narbe hinterlassen. 8 00:00:55,306 --> 00:00:57,016 Ich brauche seine Schwester. 9 00:01:05,608 --> 00:01:07,234 Versuchen wir es noch mal. 10 00:01:12,615 --> 00:01:13,574 Doktor ... 11 00:01:13,949 --> 00:01:15,284 Percy, warte! 12 00:02:31,944 --> 00:02:34,738 Was tust du? Sie ist unbewaffnet. 13 00:02:35,114 --> 00:02:37,825 Das war meine Familie auch. - Percy! 14 00:02:38,200 --> 00:02:42,621 Vielleicht kann sie uns helfen. Sie ließen sie nicht ohne Grund am Leben. 15 00:02:43,747 --> 00:02:47,167 Wer zum Teufel ist sie? - Dr. Anna Ripley. 16 00:02:48,460 --> 00:02:51,672 Eine weitere Schachfigur der Briarwoods, die ich vom Brett entferne. 17 00:02:52,590 --> 00:02:54,675 Ich dachte, du wärst intelligent. 18 00:02:55,259 --> 00:02:57,386 Wir sind beide technisch begabt. 19 00:02:58,178 --> 00:03:00,598 Uns ist klar, wie wertvoll Wissen ist. 20 00:03:00,973 --> 00:03:03,893 Willst du nicht wissen, welche Informationen ich habe? 21 00:03:05,936 --> 00:03:09,440 Nein, danke. - Bruder, warte! - Warum sollte ich? 22 00:03:09,815 --> 00:03:13,444 Ich war jahrelang bei den Briarwoods, aber ich kenne ihre Motive nicht. 23 00:03:15,738 --> 00:03:16,989 Na gut. 24 00:03:17,364 --> 00:03:18,949 Dann verhören wir sie. 25 00:03:19,825 --> 00:03:21,493 Und danach stirbt sie. 26 00:03:25,080 --> 00:03:28,000 Apropos Verhör: Können wir uns mal kurz unterhalten? 27 00:03:33,839 --> 00:03:37,343 Percy, ich mag dich. Aber wir müssen über den Rauch sprechen. 28 00:03:37,718 --> 00:03:40,763 Du bist echt ganz schön verkorkst. - Nicht schon wieder. 29 00:03:41,138 --> 00:03:42,765 Es wird immer schlimmer. 30 00:03:43,140 --> 00:03:48,145 Pike, kannst du mal in ihn reinhorchen? - Wenn Percy mich lässt ... 31 00:04:07,665 --> 00:04:08,832 Percy? 32 00:04:09,750 --> 00:04:12,127 Sieh mich an. Bitte. 33 00:04:13,379 --> 00:04:14,338 Percy ... 34 00:04:16,715 --> 00:04:19,176 Ich weiß nicht, was das ist. 35 00:04:19,551 --> 00:04:22,680 Aber irgendwas verdunkelt deine Seele. 36 00:04:23,055 --> 00:04:25,391 Du musst zu einem Tempel. 37 00:04:25,849 --> 00:04:29,478 Was? Die Rebellen sind am Tor und die Briarwoods hier im Schloss. 38 00:04:29,853 --> 00:04:31,021 Das ist Wahnsinn. 39 00:04:31,397 --> 00:04:34,733 Aber wenn mit dir was nicht stimmt ... - Ich nehme eure Sorge zur Kenntnis. 40 00:04:35,109 --> 00:04:37,361 Wirklich. Aber wir müssen weitermachen. 41 00:04:39,488 --> 00:04:42,199 Sobald das vorbei ist, kümmer ich mich darum. 42 00:04:42,574 --> 00:04:43,659 Wirklich? 43 00:04:45,953 --> 00:04:48,288 Ich schwöre es beim Namen meiner Familie. 44 00:04:54,586 --> 00:04:56,130 Und jetzt sprecht. 45 00:04:56,505 --> 00:04:59,925 Ihr habt für sie gearbeitet. Warum haben sie Euch eingesperrt? 46 00:05:01,427 --> 00:05:04,513 Ich hatte moralische Bedenken wegen ihres Plans. 47 00:05:06,598 --> 00:05:12,146 Sie brauchten eine Ingenieurin und ich brauchte Geld für meine Experimente. 48 00:05:12,521 --> 00:05:16,191 Als meine Arbeit abgeschlossen war, fand ich, es wäre Zeit zu gehen. 49 00:05:16,567 --> 00:05:17,943 Sie sahen das anders. 50 00:05:18,318 --> 00:05:23,115 Warum soll ich Euch nicht erschießen und dann in den Thronsaal vordringen? 51 00:05:23,490 --> 00:05:26,285 Weil sie nicht dort sind, Percival. 52 00:05:26,660 --> 00:05:29,329 Ihnen geht es um die Zikkurat. 53 00:05:30,414 --> 00:05:32,875 Was für 'n Ding? - Ach, der "Fikkerrat". 54 00:05:33,250 --> 00:05:36,295 Das Ding im Buch des Bösen! Jetzt ist alles klar. 55 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 Echt? - Nö, eigentlich nicht. 56 00:05:39,423 --> 00:05:44,428 Sie werden ihr Ritual dort abhalten. Und die Zikkurat ist nicht oben. 57 00:05:45,179 --> 00:05:46,555 Sie ist unter der Erde. 58 00:05:46,930 --> 00:05:50,726 Die dunkle Macht, die ich durch die Wurzeln des Sonnenbaums spürte. 59 00:05:52,186 --> 00:05:55,564 Ich glaube, sie sagt die Wahrheit. - Ich glaube ihr kein Wort. 60 00:06:01,570 --> 00:06:03,322 Dann vertrau mir. 61 00:06:07,451 --> 00:06:10,829 Wenn ihr mich leben lasst, kann ich euch hinbringen. 62 00:06:13,624 --> 00:06:14,833 Na gut. 63 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Wir verschonen Euch nur, weil Ihr uns nützlich seid. 64 00:06:23,759 --> 00:06:24,843 Vorerst. 65 00:06:31,350 --> 00:06:34,019 Ich brauche meine Tasche. - Wartet. 66 00:06:39,983 --> 00:06:41,485 Was ist das alles? 67 00:06:42,736 --> 00:06:44,321 Ihr wart nicht untätig. 68 00:06:50,119 --> 00:06:51,203 Gehen wir? 69 00:06:52,412 --> 00:06:54,706 Dass wir mal zusammenarbeiten ... 70 00:06:55,082 --> 00:06:58,085 Momentan habt Ihr mehr Glück als alle anderen in Whitestone. 71 00:06:58,460 --> 00:07:00,337 Ihr steht ganz unten auf meiner Liste. 72 00:07:10,597 --> 00:07:13,142 Keiner darf diese Linie überschreiten. 73 00:07:22,359 --> 00:07:25,821 Der Morgenvater wird uns leuchten wie eine Flamme in der Finsternis. 74 00:07:29,575 --> 00:07:32,035 Whitestone ist unser Zuhause. Und heute 75 00:07:32,536 --> 00:07:35,622 holen wir es uns zurück. - Greift die Burg an! 76 00:07:36,039 --> 00:07:39,042 Wir erobern sie zurück! - Wir holen sie uns! 77 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Also ... 78 00:07:45,674 --> 00:07:47,342 Cassandra, richtig? 79 00:07:47,718 --> 00:07:50,679 Als zwei ledige Erwachsene könnten wir doch ... 80 00:07:51,054 --> 00:07:52,181 Nein. 81 00:07:55,934 --> 00:07:58,020 Mit was für Leuten du dich umgibst ... 82 00:07:58,395 --> 00:08:01,732 Und Ihr hattet noch mehr Finger, als ich Euch das letzte Mal sah. 83 00:08:02,107 --> 00:08:03,734 Erfindungen sind gefährlich. 84 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Vor allem, wenn man Wissenschaft mit Magie kombiniert. 85 00:08:07,571 --> 00:08:08,822 Und die Zikkurat 86 00:08:09,198 --> 00:08:11,325 habt Ihr für sie gefunden? 87 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Nicht nur das. Ich hab sie wiederhergestellt. Und verbessert. 88 00:08:15,871 --> 00:08:18,957 Auf Geheiß der Briarwoods habe ich die Struktur 89 00:08:19,333 --> 00:08:21,210 mithilfe eines Minerals verstärkt. 90 00:08:21,585 --> 00:08:25,797 Residuum. - Aber über den Zweck lässt sich nur spekulieren. 91 00:08:32,221 --> 00:08:33,180 Was ... 92 00:08:41,355 --> 00:08:43,482 Das ging ja besser als in meinem Entwurf. 93 00:08:43,982 --> 00:08:47,277 Soll ich vielleicht vorgehen? - Auf jeden Fall. 94 00:08:47,653 --> 00:08:50,197 So kann ich Euch besser im Auge behalten. 95 00:09:04,544 --> 00:09:06,380 Was ist, Kumpel? - Wow. 96 00:09:06,755 --> 00:09:09,007 Du fühlst dich total echt an. 97 00:09:09,383 --> 00:09:10,717 Bin ich ja auch. 98 00:09:11,093 --> 00:09:14,763 Ich bin nur nicht vollständig hier. - Aha. 99 00:09:15,138 --> 00:09:19,142 Hat es denn funktioniert? Hast du dich entschuldigt? 100 00:09:19,685 --> 00:09:24,564 Ich musste mir über einiges klarwerden. Und seit ich das getan habe, 101 00:09:26,024 --> 00:09:27,943 weiß ich, wer ich bin. 102 00:09:28,318 --> 00:09:30,737 Das weiß ich längst: meine beste Freundin. 103 00:09:31,113 --> 00:09:34,116 Nur dass du jetzt im Dunkeln leuchtest. 104 00:09:37,119 --> 00:09:40,789 Was machen deine Verletzungen? - Ich hab schon Schlimmeres überlebt. 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,460 Ich hab dich gewarnt: Die Ranken haben Dornen. 106 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 Ja, ja. 107 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 Was für eine raffinierte Waffe. 108 00:09:55,304 --> 00:09:58,432 Rotieren die Trommeln mittels Getriebe oder Rad? 109 00:09:58,890 --> 00:10:03,103 Willst du nicht mit einer fachsimpeln, die dir intellektuell ebenbürtig ist? 110 00:10:03,478 --> 00:10:08,150 Deine Freunde sind ganz nett, aber mit deinem Verstand halten sie nicht mit. 111 00:10:09,526 --> 00:10:13,071 Stimmt. Keiner, den ich kenne, hat einen Verstand wie du. 112 00:10:13,447 --> 00:10:14,406 Danke. 113 00:10:15,490 --> 00:10:17,034 Das war kein Kompliment. 114 00:10:21,330 --> 00:10:22,914 Hier entlang. 115 00:10:25,917 --> 00:10:30,130 Wir sind fast da. - Das hoffe ich. Für Euch. 116 00:10:40,015 --> 00:10:43,602 Keinen Schritt weiter! Der Steintyp ist bewaffnet. 117 00:10:44,186 --> 00:10:46,271 Äh, das ist nur ein Grab. 118 00:10:50,901 --> 00:10:52,194 Wo sind wir hier? 119 00:10:52,569 --> 00:10:56,198 In unserer Familiengruft. Hier liegen Generationen von de Rolos. 120 00:11:00,994 --> 00:11:02,412 Wir bekommen Besuch. 121 00:11:02,996 --> 00:11:07,292 Augenblick. Hat Lady Briarwood etwa alle Toten zum Leben erweckt? 122 00:11:14,925 --> 00:11:16,760 Onkel Nathaniel? 123 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 Hi, ich bin eine Freundin Eures Neffen. 124 00:11:23,016 --> 00:11:24,434 Ihr riecht nach Scheiße. 125 00:11:29,731 --> 00:11:32,150 Das ist nicht gut. - Stimmt. 126 00:11:32,526 --> 00:11:33,902 Super, oder? 127 00:11:52,587 --> 00:11:55,715 Wie lange macht er das noch? - Ich hab keinen blassen Schimmer. 128 00:11:59,469 --> 00:12:01,680 Lasst das Schwert fallen. Sofort. 129 00:12:02,681 --> 00:12:04,558 Ihr schafft das nicht ohne mich. 130 00:12:07,978 --> 00:12:11,064 Ich bin nicht diejenige, um die du dich sorgen solltest. 131 00:12:12,691 --> 00:12:15,527 Ich hab schon mehr als genug Sorgen, danke. 132 00:12:18,613 --> 00:12:19,531 Na gut. 133 00:12:19,906 --> 00:12:22,033 Aber das wirst du bereuen. 134 00:12:39,384 --> 00:12:41,344 Kannst du mal drücken, Großer? 135 00:12:41,761 --> 00:12:45,599 Verzeihung, aber könntest du das noch mal wiederholen? 136 00:12:45,974 --> 00:12:51,438 Götter ... Oh, großer Grog. Du bist so mächtig und ich bin so schwach. 137 00:12:51,813 --> 00:12:55,317 Wie kann ich armer Wicht nur ohne dich überleben! 138 00:12:55,692 --> 00:12:58,236 Da du so nett fragst ... 139 00:13:06,077 --> 00:13:09,247 Eine meiner größten Leistungen. So tief unter Whitestone 140 00:13:09,623 --> 00:13:11,416 hat das ewig gedauert. 141 00:13:13,585 --> 00:13:16,213 Ich trau ihr nicht. - Du traust nie jemandem. 142 00:13:16,630 --> 00:13:18,298 Na ja, außer dir. 143 00:13:18,673 --> 00:13:20,759 Du könntest es ruhig mal zeigen. 144 00:13:22,135 --> 00:13:23,345 Götter ... 145 00:13:25,055 --> 00:13:28,475 Bevor wir uns abschlachten lassen: Wir haben doch jetzt Beweise. 146 00:13:28,850 --> 00:13:31,561 Wir könnten zurückgehen und sie vor das Tribunal bringen. 147 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 Und die Rebellen verraten, die wir angespornt haben? 148 00:13:35,023 --> 00:13:38,652 Nein. Was immer die Briarwoods planen: Wir müssen dem ein Ende setzen. 149 00:13:39,194 --> 00:13:40,820 Ja, ja, stimmt. 150 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Blöder Vorschlag, Keyleth. - Bin echt enttäuscht von dir, Keyleth. 151 00:13:45,158 --> 00:13:47,786 Was? Nein! Scanlan hat doch gesagt ... 152 00:13:55,418 --> 00:13:56,836 Okay, also ... 153 00:13:57,754 --> 00:13:59,839 Percy, weißt du, was das hier ist? 154 00:14:00,215 --> 00:14:02,092 Eine Drogenfabrik! 155 00:14:03,051 --> 00:14:04,678 Wir haben das große Los gezogen. 156 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 Hat einer 'ne Pfeife? 157 00:14:07,222 --> 00:14:11,393 Das wäre ein höchst unerfreulicher Trip. Das ist Residuum. 158 00:14:12,310 --> 00:14:16,064 In den Röhren ist sicher Säure für den Veredelungsprozess. 159 00:14:16,439 --> 00:14:19,943 Sie scheinen eine ganze Menge davon zu machen. - Warum so viel? 160 00:14:21,987 --> 00:14:25,907 Das war Anders' Fachgebiet. Ich habe nur mit der Zikkurat geholfen. 161 00:14:26,283 --> 00:14:28,493 Wozu soll das hier gut sein? 162 00:14:42,882 --> 00:14:44,426 Cassandra! 163 00:14:51,266 --> 00:14:52,434 Nein ... 164 00:15:03,987 --> 00:15:04,863 Percy? 165 00:15:05,322 --> 00:15:08,491 Deine Schwester soll mit dem Mist aufhören, bevor ich mich vergesse. 166 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Cass! Was soll das? 167 00:15:12,454 --> 00:15:14,831 Hervorragende Arbeit, meine Liebe. 168 00:15:22,505 --> 00:15:24,633 Du lernst wohl nicht so schnell dazu. 169 00:15:29,346 --> 00:15:31,097 Nein! Bruder! 170 00:15:31,473 --> 00:15:34,934 Warum tust du das? - Das hast du dir selbst zuzuschreiben. 171 00:15:35,310 --> 00:15:37,604 Du hast mich zurückgelassen, 172 00:15:37,979 --> 00:15:40,690 während ich an meinem Blut erstickte wie ein gejagtes Tier. 173 00:15:41,274 --> 00:15:43,818 Mein Bruder hat mich im Stich gelassen. 174 00:15:47,364 --> 00:15:52,535 Ich habe eine neue Familie. Sie steht über dem Tod und verlässt mich nicht. 175 00:15:53,870 --> 00:15:56,206 Ich bin eine Briarwood. 176 00:16:04,798 --> 00:16:09,219 Ihr seid schuld! - Ich sitz genauso in der Falle wie ihr. - Also wirklich. 177 00:16:09,594 --> 00:16:12,597 Wie bist du bloß aus dem Käfig rausgekommen, Anna? 178 00:16:12,972 --> 00:16:17,435 Zum Glück hast du dich wieder einfangen lassen. - Arme Ripley. 179 00:16:17,894 --> 00:16:20,438 Sie hat immer so ein Pech. 180 00:16:20,814 --> 00:16:25,276 Aufhören! Wenn euch euer Leben lieb ist, lasst ihr meinen Bruder gehen. 181 00:16:25,652 --> 00:16:30,532 Für uns zählt das Leben nicht so viel wie für euch. 182 00:16:31,116 --> 00:16:35,161 Keine Sorge. Wir werden uns rührend um ihn kümmern. 183 00:16:35,537 --> 00:16:37,789 Bitte sei so gut ... 184 00:16:50,885 --> 00:16:52,512 Eine Säurefalle? 185 00:16:53,179 --> 00:16:55,807 Das ist ja äußerst originell! 186 00:16:56,182 --> 00:17:01,062 Vax! Bruder! Wach auf, ich bin's! Wach auf! 187 00:17:02,647 --> 00:17:06,568 Warte! Hey, willst du nicht wenigstens sehen, wie Grog stirbt? 188 00:17:16,703 --> 00:17:19,914 Leute ... - Es muss einen Ausweg geben. 189 00:17:20,290 --> 00:17:24,252 Hat jemand eine Idee? - Vex? - Warum schaut ihr mich an? Percy! 190 00:17:24,627 --> 00:17:26,171 Hilf doch mal! 191 00:17:27,422 --> 00:17:28,965 Na gut. 192 00:17:30,133 --> 00:17:31,551 Stoppt den Säurezufluss! 193 00:17:32,886 --> 00:17:36,931 Scheiße ... Pike kannst du nicht durch Wände gehen? 194 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Ich bin kein Geist. 195 00:17:39,350 --> 00:17:42,645 Wird die Verbindung getrennt, komme ich vielleicht nicht zurück. 196 00:17:43,021 --> 00:17:45,273 Dann hauen wir alles kurz und klein. 197 00:17:50,945 --> 00:17:53,615 Tja, jetzt weiß ich auch nicht weiter. 198 00:17:54,407 --> 00:17:57,702 Wenn wir die Zufuhr stoppen, könnten wir Zeit gewinnen. 199 00:17:58,077 --> 00:18:00,371 Und wie sollen wir das machen? 200 00:18:13,009 --> 00:18:14,135 Ja! 201 00:18:14,511 --> 00:18:17,847 Sauber! - Warum nicht gleich so? - Nicht schlecht, Keyleth. 202 00:18:19,098 --> 00:18:20,433 Leute ... - Mist. 203 00:18:24,062 --> 00:18:27,732 Das wollte ich nicht. - Eure Burg hat verdammt schlechte Rohrleitungen. 204 00:18:28,274 --> 00:18:31,653 Okay, neuer Plan. Haltet euch von der Säure fern. 205 00:18:32,987 --> 00:18:34,572 Scanlans Hand 206 00:18:34,948 --> 00:18:36,533 Los, springt auf! 207 00:18:39,786 --> 00:18:41,454 Percy, komm schon! 208 00:18:43,581 --> 00:18:47,252 Na super! Percy ist kaputt! Komm her, du Schlaffi. 209 00:18:50,004 --> 00:18:55,176 Das hält nicht lange. Wenn ihr nicht baden gehen wollt, denkt euch was aus. 210 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 Komm endlich zur Besinnung! 211 00:18:58,972 --> 00:19:03,101 Wir kamen her und haben unser Leben für dich riskiert. Jetzt sei für uns da. 212 00:19:03,476 --> 00:19:06,938 Wozu? Ich hab sie verloren. Schon wieder. 213 00:19:08,189 --> 00:19:09,524 Vielleicht. 214 00:19:10,149 --> 00:19:15,613 Aber nicht die Leute in diesem Raum. Wir werden dich nie im Stich lassen. 215 00:19:17,532 --> 00:19:20,994 Du willst deine Schwester zurück und ich meinen Bruder. 216 00:19:21,369 --> 00:19:25,915 Aber bevor wir sie retten können, musst du erst uns retten. 217 00:19:33,631 --> 00:19:36,134 Okay. Scanlan, kannst du uns zur Decke hochheben? 218 00:19:36,801 --> 00:19:40,305 Wie denn? Ihr seid doch viel zu heavy. Augenblick ... 219 00:19:40,680 --> 00:19:41,431 Genau. 220 00:19:42,599 --> 00:19:43,725 "Heavy". 221 00:19:50,648 --> 00:19:53,693 Wo ist der Mechanismus, der die Wände steuert? 222 00:19:54,444 --> 00:19:57,113 Da! - Oh, ja. Super, Percy! 223 00:20:00,408 --> 00:20:01,451 Ich hab's! 224 00:20:02,827 --> 00:20:03,620 Hä? 225 00:20:04,245 --> 00:20:08,541 Die Schalter sind verbunden. Ein dritter muss gleichzeitig betätigt werden. 226 00:20:08,917 --> 00:20:12,545 Ja, genau. Wir müssen seinen Standort triangulieren. 227 00:20:13,755 --> 00:20:16,633 An den Wänden sind keine sichtbaren Bedienelemente. 228 00:20:17,050 --> 00:20:18,426 Der Abfluss ... 229 00:20:18,801 --> 00:20:20,094 Der Stöpsel! 230 00:20:20,887 --> 00:20:25,016 In der Säure? Da kann man nicht reintauchen ... - Ich geh rein! 231 00:20:35,526 --> 00:20:36,819 Grog, warte! 232 00:20:37,570 --> 00:20:39,197 Ich heil dich wieder! 233 00:20:59,592 --> 00:21:00,802 Bereit? 234 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 Jetzt! 235 00:21:26,786 --> 00:21:28,663 Gut, dass du wieder da bist. 236 00:21:29,414 --> 00:21:32,166 Ich hab euch geholfen. Lasst ihr mich jetzt frei? 237 00:21:32,542 --> 00:21:35,253 Seid froh, wenn wir Euch am Leben lassen. 238 00:21:37,338 --> 00:21:38,339 Bitte. 239 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Geht's wieder besser? 240 00:21:42,760 --> 00:21:47,140 Ich weiß nicht. Ist Captain Winky denn noch dran? 241 00:21:47,515 --> 00:21:49,934 Alles noch an seinem Platz, Kumpel. 242 00:21:51,185 --> 00:21:53,229 Dann geht's mir gut. Gehen wir. 243 00:21:55,815 --> 00:21:57,442 Hab meine Hose vergessen. 244 00:22:01,446 --> 00:22:05,116 Wo geht's da wohl hin? - Zur Zikkurat. 245 00:22:06,200 --> 00:22:07,326 Cassandra. 246 00:22:21,174 --> 00:22:23,676 Das Ritual erfordert ein Blutopfer. 247 00:22:25,887 --> 00:22:28,514 Jetzt haben wir die Qual der Wahl. 248 00:23:16,312 --> 00:23:17,897 Untertitel: Bettina Arlt FFS-Subtitling GmbH 249 00:23:19,524 --> 00:23:21,109 Creative Supervisor: Stephan Josse