1 00:00:14,181 --> 00:00:16,142 ΔΡ ΡΙΠΛΕΪ 2 00:00:26,610 --> 00:00:30,030 Μην παριστάνεις τον χαζό, δεν θα 'χεις καλό τέλος. 3 00:00:31,073 --> 00:00:36,454 Πες μας πώς θα εξορύξουμε το υπέδαφος του Γουάιτστοουν και θα λήξουν όλα. 4 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Σε παρακαλώ, σας είπα. 5 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε. 6 00:00:42,960 --> 00:00:45,463 Μ' αρέσει πολύ όταν κάνουν τον σκληρό. 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,596 Δυστυχώς, αυτό μάλλον θ' αφήσει σημάδι. 8 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 Θα χρειαστώ την αδελφή του. 9 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 Ας ξαναρωτήσω. 10 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 -Δόκτορα. -Πέρσι, στάσου! 11 00:02:19,723 --> 00:02:22,768 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 12 00:02:31,610 --> 00:02:34,655 Πέρσι, τι κάνεις; Είναι άοπλη! 13 00:02:34,738 --> 00:02:36,907 Άοπλη ήταν και η οικογένειά μου. 14 00:02:36,991 --> 00:02:39,869 Πέρσι, μπορεί να μας φανεί χρήσιμη. 15 00:02:39,952 --> 00:02:42,621 Για κάποιον λόγο την κράτησαν ζωντανή. 16 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 Θα μας πείτε ποια στα κομμάτια είν' αυτή; 17 00:02:45,791 --> 00:02:47,585 Η δρ Άννα Ρίπλεϊ. 18 00:02:48,210 --> 00:02:51,589 Άλλο ένα πιόνι των Μπράιαργουντ που θα αφαιρέσω από τη σκακιέρα. 19 00:02:52,381 --> 00:02:55,134 Κι εγώ που σε είχα για έξυπνο. 20 00:02:55,217 --> 00:02:57,303 Είμαστε και οι δύο μηχανικοί, Πέρσιβαλ. 21 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Εκτιμούμε τη γνώση. 22 00:03:00,890 --> 00:03:03,934 Θα 'σαι περίεργος να μάθεις τι γνωρίζω. 23 00:03:05,936 --> 00:03:07,313 Όχι και τόσο. 24 00:03:07,396 --> 00:03:08,355 Αδελφέ, στάσου! 25 00:03:08,439 --> 00:03:09,356 Για ποιον λόγο; 26 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 Ήμουν χρόνια δίπλα στους Μπράιαργουντ 27 00:03:11,734 --> 00:03:14,111 και δεν ξέρω τίποτα για τα κίνητρά τους. 28 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Εντάξει. Ανάκριση. 29 00:03:19,742 --> 00:03:21,410 Και μετά πεθαίνει. 30 00:03:25,080 --> 00:03:28,417 Μιλώντας για καυτά ερωτήματα, μπορούμε να πούμε δυο κουβέντες; 31 00:03:33,672 --> 00:03:37,009 Πέρσι, σ' αγαπώ, φίλε, αλλά κάνε κάτι μ' αυτόν τον καπνό. 32 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 Είσαι κυριολεκτικά καμένος. 33 00:03:39,511 --> 00:03:40,554 Πάλι τα ίδια. 34 00:03:40,638 --> 00:03:42,348 Χειροτερεύει. 35 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Πάικ, μπορείς να παρέμβεις θεϊκά; 36 00:03:46,810 --> 00:03:48,062 Αν μ' αφήσει ο Πέρσι. 37 00:04:07,665 --> 00:04:08,707 Πέρσι; 38 00:04:09,667 --> 00:04:11,710 Κοίτα με. Σε παρακαλώ. 39 00:04:13,379 --> 00:04:14,546 Πέρσι... 40 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται, 41 00:04:19,551 --> 00:04:22,554 αλλά κάτι σκεπάζει την ψυχή σου. 42 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 Πρέπει να σε πάμε σε ναό. 43 00:04:25,808 --> 00:04:29,937 Αλήθεια; Με τους αντάρτες προ των πυλών και τους Μπράιαργουντ μέσα στο κάστρο; 44 00:04:30,020 --> 00:04:31,188 Τρελαθήκατε όλοι; 45 00:04:31,271 --> 00:04:34,942 -Αν έχεις κάτι, όμως... -Εκτιμώ το ενδιαφέρον σας. 46 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 Ειλικρινά. Αλλά πρέπει να συνεχίσουμε. 47 00:04:39,405 --> 00:04:41,991 Μόλις τελειώσουν όλα αυτά, θ' ασχοληθώ μαζί του. 48 00:04:42,658 --> 00:04:43,575 Αλήθεια; 49 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Ορκίζομαι στη μνήμη των γονιών μου. 50 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 Ωραία, λοιπόν. Μίλα. 51 00:04:56,130 --> 00:04:59,591 Δουλεύεις για τους Μπράιαργουντ. Γιατί σε φυλάκισαν; 52 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Θα το πίστευες αν έλεγα πως είχα ηθικούς ενδοιασμούς; 53 00:05:06,098 --> 00:05:08,100 Ήταν μια απλή συναλλαγή. 54 00:05:08,183 --> 00:05:12,354 Χρειάζονταν μηχανικό, κι εγώ χρηματοδότη για τα πειράματά μου. 55 00:05:12,438 --> 00:05:16,358 Όταν το έργο μου ολοκληρώθηκε, έκρινα πως ήταν ώρα να αποχωρήσω. 56 00:05:16,442 --> 00:05:17,943 Διαφώνησαν. 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 Και γιατί να μη σε σκοτώσω πριν πάω στην αίθουσα του θρόνου 58 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 και τους κάνω τα ίδια; 59 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 Επειδή, Πέρσιβαλ, δεν βρίσκονται εκεί. 60 00:05:26,493 --> 00:05:29,246 Τους νοιάζει μόνο το Ζίγκουρατ. 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 -Το ποιο; -Το "τσεκουράτο"! 62 00:05:32,916 --> 00:05:36,503 Αυτό στο διαβολοβιβλίο! Τώρα πιάνω το νόημα. 63 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Το πιάνεις; 64 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Μπα, όχι. 65 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 Η τελετή ή ό,τι άλλο σχεδιάζουν θα γίνει εκεί. 66 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 Μόνο που δεν βρίσκεται υπεργείως, 67 00:05:45,220 --> 00:05:46,472 αλλά υπογείως. 68 00:05:46,555 --> 00:05:49,975 Η σκοτεινή δύναμη που ένιωσα μέσα από τις ρίζες του Ηλιόδεντρου. 69 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Νομίζω πως λέει την αλήθεια. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,481 Δεν πιστεύω λέξη απ' όσα λέει. 71 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 Τότε, πίστεψε εμένα. 72 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 Αν μ' αφήσετε να ζήσω, θα σας οδηγήσω εκεί. 73 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Εντάξει. 74 00:06:19,421 --> 00:06:22,508 Σου χαρίζουμε τη ζωή μόνο επειδή μας είσαι χρήσιμη. 75 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 Προς το παρόν. 76 00:06:30,974 --> 00:06:33,936 -Θα χρειαστώ τον σάκο μου. -Περίμενε. 77 00:06:39,900 --> 00:06:41,401 Τι είναι αυτό; 78 00:06:42,694 --> 00:06:44,238 Δεν έμεινες άπραγη. 79 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 Να πηγαίνουμε; 80 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Δεν πίστευα ποτέ ότι εμείς οι δύο θα συνεργαζόμασταν. 81 00:06:55,082 --> 00:06:58,377 Προς το παρόν, είσαι το πιο τυχερό άτομο στο Γουάιτστοουν. 82 00:06:58,460 --> 00:07:00,963 Επειδή είσαι στον πάτο της λίστας μου. 83 00:07:10,472 --> 00:07:13,058 Να μην περάσει ψυχή αυτήν τη γραμμή! 84 00:07:22,192 --> 00:07:25,737 Ο Πατέρας της Αυγής θα υψωθεί ως φλόγα στο σκοτάδι! 85 00:07:29,408 --> 00:07:33,662 Το Γουάιτστοουν είναι το σπίτι μας, και σήμερα το παίρνουμε πίσω! 86 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 Στο κάστρο! 87 00:07:43,672 --> 00:07:47,050 Λοιπόν... Κασάντρα σε είπαμε; 88 00:07:47,759 --> 00:07:50,971 Μια που είμαστε κι οι δυο αδέσμευτοι ενήλικες... 89 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Όχι. 90 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 Ενδιαφέρουσα η παρέα σου. 91 00:07:58,270 --> 00:08:01,773 Θυμάμαι πως είχες περισσότερα δάχτυλα την τελευταία φορά που ειδωθήκαμε. 92 00:08:01,899 --> 00:08:03,650 Η καινοτομία ενέχει κινδύνους. 93 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Ειδικά αν μπλέκεις την επιστήμη με τη μαγεία. 94 00:08:07,362 --> 00:08:10,741 Αυτό το Ζίγκουρατ, εσύ τους το βρήκες; 95 00:08:11,575 --> 00:08:13,493 Δεν το βρήκα απλώς. Το αναστήλωσα. 96 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Το βελτίωσα. 97 00:08:15,704 --> 00:08:17,372 Κατ' απαίτηση των Μπράιαργουντ, 98 00:08:17,456 --> 00:08:21,084 διεύρυνα τη δομή μ' ένα συγκεκριμένο ορυκτό. 99 00:08:21,210 --> 00:08:22,794 Το ίζημα. 100 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 Για ποιο σκοπό, είναι το ερώτημα. 101 00:08:32,512 --> 00:08:33,972 Τι πας να... 102 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Δούλεψε καλύτερα απ' ό,τι το σχεδίασα. 103 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 Μήπως να μπω εγώ μπροστά; 104 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 Ευχαρίστως. 105 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Θα σε ελέγχω και πιο εύκολα. 106 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Φίλε; 107 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 Σε νιώθω αληθινή. 108 00:09:09,341 --> 00:09:13,762 Είμαι, Γκρογκ. Απλώς δεν βρίσκομαι εξ ολοκλήρου εδώ. 109 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 Μάλιστα. Δηλαδή, έπιασε; 110 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Θέλω να πω, ζήτησες συγγνώμη; 111 00:09:19,643 --> 00:09:24,356 Έπρεπε να ξεκαθαρίσω κάποια πράγματα μέσα μου, και μόλις το έκανα αυτό... 112 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 Ας πούμε ότι ξέρω ποια είμαι πλέον. 113 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 Είσαι το κολλητάρι μου! 114 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 Μόνο που τώρα φεγγοβολάς κιόλας! 115 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 Πώς πάνε τα τραύματά σου; 116 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 Πέρασα και χειρότερα. 117 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Σε προειδοποίησα, αυτά τα κλήματα έχουν αγκάθια. 118 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Ναι, εντάξει. 119 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 Πολύ καλοφτιαγμένο όπλο. 120 00:09:55,262 --> 00:09:57,806 Οι κάννες περιστρέφονται με μοχλό ή με γρανάζια; 121 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Έλα τώρα. 122 00:09:59,850 --> 00:10:03,395 Θα ψοφάς να μιλήσεις για δουλειά με κάποια διανοητικά εφάμιλλή σου. 123 00:10:03,478 --> 00:10:08,066 Οι φίλοι σου φαίνονται ευχάριστοι, αλλά το μυαλό σου είναι σε άλλο επίπεδο. 124 00:10:09,359 --> 00:10:13,196 Έχει ένα δίκιο. Δεν έχω συναντήσει άλλον με το δικό σου μυαλό. 125 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 Ευχαριστώ, Κασάντρα. 126 00:10:15,449 --> 00:10:16,950 Δεν το 'πα ως κομπλιμέντο. 127 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 Από δω. 128 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Πλησιάζουμε. 129 00:10:27,210 --> 00:10:29,546 Μακάρι, για το καλό σου. 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,099 Κάντε πίσω! 131 00:10:41,183 --> 00:10:43,518 Αυτός ο πέτρινος φρουρός είναι οπλισμένος. 132 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 Τάφος είναι. 133 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Πού βρισκόμαστε; 134 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 Στο μαυσωλείο μας. 135 00:10:54,029 --> 00:10:56,114 Εδώ είναι θαμμένες γενιές των Ντε Ρόλο. 136 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Έχουμε επισκέπτες. 137 00:11:02,913 --> 00:11:04,247 Μισό λεπτό. 138 00:11:04,331 --> 00:11:07,209 Η Λαίδη Μπράιαργουντ ανέστησε όλους τους νεκρούς; 139 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Θείε Ναθάνιελ! 140 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Γεια, είμαι η Κίλεθ, φίλη του ανιψιού σας. 141 00:11:22,516 --> 00:11:24,351 Θεέ μου, βρομοκοπάτε. 142 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Κάτι πάει στραβά. 143 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Το ξέρω. 144 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Δεν είναι υπέροχα; 145 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 Πόσον καιρό θα μείνει έτσι; 146 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Δεν έχω ιδέα. 147 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 Πέτα το, Ρίπλεϊ. Αμέσως. 148 00:12:02,556 --> 00:12:05,058 Πιστεύετε ακόμα πως θα τα καταφέρετε χωρίς εμένα; 149 00:12:07,519 --> 00:12:10,981 Πέρσιβαλ, άδικα ανησυχείς για μένα. 150 00:12:12,691 --> 00:12:15,444 Αρκετές έγνοιες έχω ήδη στο κεφάλι μου. 151 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Εντάξει. 152 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 Μα θα το μετανιώσεις. 153 00:12:39,217 --> 00:12:41,261 Θα βάλεις ένα χεράκι, μεγάλε; 154 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Συγγνώμη, μπορείς να το επαναλάβεις; 155 00:12:45,599 --> 00:12:46,766 Ω, θεοί. 156 00:12:47,350 --> 00:12:51,605 Γκρογκ, είσαι τόσο δυνατός, ενώ εγώ τόσο αδύναμος. 157 00:12:51,730 --> 00:12:55,233 Πώς εγώ ο ταπεινός μπορώ να επιβιώσω χωρίς εσένα; 158 00:12:55,317 --> 00:12:58,737 Αφού μου το ζήτησες τόσο ευγενικά... 159 00:13:06,036 --> 00:13:07,621 Από τα καλύτερα έργα μου. 160 00:13:07,996 --> 00:13:11,208 Αυτή η υπόγεια κατασκευή μου πήρε πολύ χρόνο. 161 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Δεν την εμπιστεύομαι. 162 00:13:14,711 --> 00:13:16,087 Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν. 163 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 Εκτός από σένα. 164 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 Το δείχνεις με περίεργο τρόπο, ενίοτε. 165 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Θεέ μου... 166 00:13:23,720 --> 00:13:27,182 Να πω κάτι πριν σκοτωθούμε. 167 00:13:27,265 --> 00:13:28,767 Έχουμε αποδείξεις πια. 168 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Μπορούμε να φύγουμε και να κυνηγήσουμε δικαστικά το θέμα. 169 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 -Και να αφήσουμε έκθετους τους αντάρτες; -Όχι. 170 00:13:35,023 --> 00:13:38,568 Ό,τι κι αν σχεδιάζεται εδώ κάτω πρέπει να τερματιστεί. 171 00:13:39,069 --> 00:13:42,155 -Μάλιστα, ναι. -Τι ανόητη ιδέα, Κίλεθ. 172 00:13:42,239 --> 00:13:45,033 Ναι, με απογοητεύεις, Κίλεθ. 173 00:13:45,116 --> 00:13:47,953 Ορίστε; Ο Σκάνλαν ήταν που είπε... 174 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 Λοιπόν... 175 00:13:57,712 --> 00:13:59,965 Πέρσι, έχεις ιδέα τι είναι αυτό που βλέπουμε; 176 00:14:00,048 --> 00:14:02,008 Είναι εργοστάσιο ναρκωτικών! 177 00:14:02,926 --> 00:14:04,594 Χτυπήσαμε διάνα! 178 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 Σας βρίσκεται καμιά πίπα; 179 00:14:06,805 --> 00:14:10,100 Είμαι πεπεισμένος ότι θα ήταν δυσάρεστο το τριπάκι. 180 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Αυτό είναι ίζημα. 181 00:14:12,227 --> 00:14:15,855 Οι σωλήνες πρέπει να περιέχουν οξύ για την επεξεργασία του. 182 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Φαίνεται πως φτιάχνουν μπόλικο. 183 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Γιατί τόσο πολύ; 184 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Ο Άντερς ασχολιόταν μ' αυτό. 185 00:14:23,697 --> 00:14:25,907 Εγώ τους βοήθησα μόνο με το Ζίγκουρατ. 186 00:14:26,449 --> 00:14:28,118 Αυτό εδώ τι κάνει; 187 00:14:37,669 --> 00:14:39,921 ΚΑΣΑΝΤΡΑ ΝΤΕ ΡΟΛΟ 188 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 Κασάντρα! 189 00:14:51,266 --> 00:14:52,475 Όχι! 190 00:15:04,237 --> 00:15:05,155 Πέρσι; 191 00:15:05,238 --> 00:15:08,658 Πες στην αδελφή σου ν' αφήσει τ' αστεία πριν ξεχάσω τους τρόπους μου. 192 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Κας! Τι κάνεις; 193 00:15:12,329 --> 00:15:14,748 Εξαιρετική δουλειά, καλή μου. 194 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 Δεν πήρες το μάθημά σου. 195 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Όχι! 196 00:15:30,305 --> 00:15:31,473 Αδελφέ! 197 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 Γιατί το κάνεις αυτό; 198 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Εσύ το προκάλεσες, Πέρσι. 199 00:15:35,310 --> 00:15:40,607 Τη μέρα που με άφησες στο χιόνι να πνίγομαι στο αίμα μου σαν θήραμα. 200 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Ο αδελφός μου με εγκατέλειψε. 201 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 Έχω καινούργια οικογένεια πια. 202 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Που υπερβαίνει τον θάνατο. 203 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 Που δεν θα μ' εγκαταλείψει ποτέ. 204 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Είμαι μια Μπράιαργουντ! 205 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Εσύ! 206 00:16:05,840 --> 00:16:07,842 Είμαι κι εγώ παγιδευμένη εδώ! 207 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Ομολογώ 208 00:16:09,594 --> 00:16:12,722 ότι εκπλήσσομαι που σε βλέπω έξω από το κελί σου, Άννα. 209 00:16:12,806 --> 00:16:16,393 Και χαίρομαι που εντέλει ξαναπιάστηκες. 210 00:16:16,476 --> 00:16:19,729 Καημένη Ρίπλεϊ. Πάντα άτυχη. 211 00:16:20,730 --> 00:16:25,193 Σταματήστε! Αν αγαπάτε τη ζωή σας, αφήστε τον αδελφό μου να φύγει! 212 00:16:25,276 --> 00:16:30,115 Φοβάμαι πως η ζωή είναι πιο πολύτιμη για σας απ' ό,τι για μας. 213 00:16:31,116 --> 00:16:35,245 Μην ανησυχείς, θα τον περιποιηθούμε άριστα. 214 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Κάνε μου τη χάρη, λίγο. 215 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Μια παγίδα με οξύ; 216 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Τι πρωτότυπο! 217 00:16:55,807 --> 00:16:57,809 Βαξ! Αδελφέ! 218 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Ξύπνα, εγώ είμαι! 219 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Ξύπνα! 220 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 Στάσου! Έλα τώρα! 221 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Δεν θες τουλάχιστον να δεις τον Γκρογκ να πεθαίνει; 222 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Παιδιά; 223 00:17:17,829 --> 00:17:20,081 Πρέπει να υπάρχει έξοδος. 224 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 -Έχετε κάποιο σχέδιο; -Βεξ; 225 00:17:21,875 --> 00:17:23,668 Γιατί κοιτάτε εμένα; 226 00:17:23,752 --> 00:17:26,337 Πέρσι, καμιά βοήθεια; 227 00:17:27,255 --> 00:17:28,923 Μάλιστα, τότε... 228 00:17:30,008 --> 00:17:31,468 Να σταματήσουμε το οξύ! 229 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 Γαμώτο. 230 00:17:34,220 --> 00:17:37,223 Πάικ! Δεν μπορείς να περάσεις μέσα από τοίχους; 231 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Δεν είμαι φάντασμα, Σκάνλαν. 232 00:17:39,058 --> 00:17:40,393 Αν διακόψω τη σύνδεση, 233 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 ενδέχεται να μην μπορέσω να επιστρέψω. 234 00:17:42,937 --> 00:17:45,106 Πάμε, τότε, να τα κάνουμε λίμπα! 235 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Λοιπόν, ξέμεινα από ιδέες. 236 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 Ο σωλήνας τροφοδοσίας! 237 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Αν αποκόψουμε την παροχή, θα κερδίσουμε χρόνο. 238 00:17:58,077 --> 00:18:00,288 Πώς προτείνεις να το κάνουμε αυτό; 239 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 -Ναι! -Ναι! 240 00:18:14,427 --> 00:18:15,929 -Τώρα μάλιστα! -Ωραία! 241 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Καθόλου άσχημα, Κίλεθ. 242 00:18:19,015 --> 00:18:20,350 -Παιδιά; -Σκατά. 243 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 Δεν φανταζόμουν κάτι τέτοιο. 244 00:18:25,814 --> 00:18:28,107 Πολύ χάλια τα υδραυλικά στο κάστρο, Πέρσι. 245 00:18:28,191 --> 00:18:29,943 Εντάξει. Καινούργιο σχέδιο. 246 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 Μείνετε μακριά από το οξύ! 247 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Χέρι του Σκάνλαν! 248 00:18:34,739 --> 00:18:36,366 Εμπρός! Ανεβείτε πάνω! 249 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Πέρσι, έλα δω! 250 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 Τώρα μάλιστα. Ο Πέρσι λύγισε. 251 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 Έλα δω, τεμπελόσκυλο. 252 00:18:50,004 --> 00:18:51,256 Δεν θ' αντέξει πολύ. 253 00:18:51,339 --> 00:18:55,093 Αν δεν θέλουμε να κάνουμε βουτιά, πρέπει να σκεφτούμε κάτι γρήγορα! 254 00:18:55,176 --> 00:18:57,303 Πέρσι, σύνελθε επιτέλους! 255 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 Ήρθαμε εδώ ρισκάροντας τις ζωές μας για σένα. 256 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Κάνε το χρέος σου! 257 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Ποιο το νόημα; 258 00:19:04,811 --> 00:19:06,646 Χάθηκε πάλι. 259 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Μπορεί. 260 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 Αλλά όλοι όσοι είμαστε εδώ, όχι. 261 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Δεν θα σ' εγκαταλείψουμε ποτέ. 262 00:19:17,407 --> 00:19:19,033 Θες πίσω την αδελφή σου. 263 00:19:19,117 --> 00:19:20,785 Κι εγώ τον αδελφό μου. 264 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 Για να έχουμε μια ευκαιρία να τους σώσουμε, 265 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 πρέπει να σώσεις εμάς πρώτα. 266 00:19:33,506 --> 00:19:36,634 Εντάξει. Σκάνλαν, μπορείς να μας φτάσεις στο ταβάνι; 267 00:19:36,718 --> 00:19:39,345 Πώς; Είστε πολύ βαριοί. 268 00:19:39,470 --> 00:19:41,222 Σταθείτε. Αυτό είναι. 269 00:19:42,348 --> 00:19:43,516 Βαρύ. 270 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Ο μηχανισμός που ελέγχει τα τοιχώματα. 271 00:19:54,319 --> 00:19:56,696 -Εκεί! -Έτσι μπράβο, Πέρσι! 272 00:20:00,867 --> 00:20:01,951 Το 'χω! 273 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 Οι διακόπτες συνδέονται μεταξύ τους. 274 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Είναι κι ένας τρίτος που πρέπει να τραβηχτεί ταυτόχρονα. 275 00:20:08,917 --> 00:20:12,253 Ναι, ακριβώς. Πρέπει να εντοπίσουμε τη θέση του. 276 00:20:13,963 --> 00:20:16,549 Δεν βλέπω άλλους μοχλούς στα τοιχώματα. 277 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 Στη σχάρα. 278 00:20:18,801 --> 00:20:19,969 Στην τάπα! 279 00:20:20,887 --> 00:20:23,973 Μέσα στο οξύ; Πρέπει να 'σαι παλαβός για να... 280 00:20:24,098 --> 00:20:25,433 Κάνω βουτιά! 281 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 Γκρογκ, στάσου! 282 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Θα σε γιατρέψω! 283 00:20:59,300 --> 00:21:00,593 Έτοιμοι; 284 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 Τώρα! 285 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Χαίρομαι που επανήλθες, Πέρσιβαλ. 286 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 Αφού σας βοήθησα, δεν νομίζεις πως κέρδισα την ελευθερία μου; 287 00:21:32,542 --> 00:21:35,545 Αν είσαι τυχερή, κέρδισες άλλη μια ώρα ζωής. 288 00:21:37,588 --> 00:21:38,715 Έτσι μπράβο. 289 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Είσαι καλά, Γκρογκ; 290 00:21:42,593 --> 00:21:44,929 Δεν ξέρω. 291 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 Το τσουτσούνι μου είναι ακόμα εκεί; 292 00:21:48,057 --> 00:21:49,684 Στη θέση του το βλέπω. 293 00:21:51,102 --> 00:21:53,187 Τότε, είμαι μια χαρά. Φύγαμε! 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Ξέχασα τα ρούχα μου. 295 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Πού οδηγεί αυτό; 296 00:22:03,197 --> 00:22:04,532 Στο Ζίγκουρατ. 297 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Η Κασάντρα. 298 00:22:21,090 --> 00:22:23,593 Η τελετή απαιτεί αιματοθυσία. 299 00:22:25,887 --> 00:22:28,431 Τώρα έχουμε και την πολυτέλεια της επιλογής. 300 00:23:16,938 --> 00:23:18,940 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 301 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού