1 00:00:14,181 --> 00:00:16,142 TRI RIPLEY 2 00:00:26,610 --> 00:00:30,030 Älä esitä tyhmää. Se ei pääty osaltasi hyvin. 3 00:00:31,073 --> 00:00:36,454 Kerro, miten pääsemme käsiksi Whitestonen salaisuuteen, niin tämä loppuu. 4 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Sanoin jo. 5 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 En tiedä, mitä puhut. 6 00:00:42,960 --> 00:00:45,463 On upeaa, kun he sinnittelevät. 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,596 Ikävä kyllä tuosta voi jäädä jälki. 8 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 Tarvitsen hänen siskonsa. 9 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 Kokeillaan uudestaan. 10 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 -Tohtori. -Odota, Percy! 11 00:02:31,610 --> 00:02:34,655 Mitä sinä teet? Hän on aseeton! 12 00:02:34,738 --> 00:02:36,907 Niin oli perheenikin. 13 00:02:36,991 --> 00:02:39,869 Hän voi tietää jotain hyödyllistä. 14 00:02:39,952 --> 00:02:42,621 Hänet pidettiin elossa syystä. 15 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 Kuka hitto tämä on? 16 00:02:45,791 --> 00:02:47,585 Tri Anna Ripley, 17 00:02:48,210 --> 00:02:51,589 yksi Briarwoodien pelinappula, jonka poistan pelistä. 18 00:02:52,381 --> 00:02:55,134 Ja minä kun pidin sinua älykkäänä. 19 00:02:55,217 --> 00:02:57,303 Olemme kumpikin insinöörejä. 20 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Tiedämme tiedon arvon. 21 00:03:00,890 --> 00:03:03,934 Olet varmaan utelias kuulemaan, mitä tiedän. 22 00:03:05,936 --> 00:03:07,313 En niin utelias. 23 00:03:07,396 --> 00:03:08,355 Odota! 24 00:03:08,439 --> 00:03:09,356 Miksi? 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 Olen ollut Briarwoodien kanssa kauan, 26 00:03:11,734 --> 00:03:14,111 mutta en tiedä heidän motiiveistaan paljoakaan. 27 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Hyvä on. Kuulustelu. 28 00:03:19,742 --> 00:03:21,410 Sitten hän kuolee. 29 00:03:25,080 --> 00:03:28,417 Polttavista kysymyksistä puheen ollen, voimmeko jutella? 30 00:03:33,672 --> 00:03:37,009 Olet mahtava, mutta se savujuttu on selvitettävä. 31 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 Olet ihan sekaisin. 32 00:03:39,511 --> 00:03:40,554 Ei kai taas tätä? 33 00:03:40,638 --> 00:03:42,348 Se on pahentunut. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Voitko käyttää pyhiä taitojasi, Pike? 35 00:03:46,810 --> 00:03:48,062 Jos Percy sallii. 36 00:04:07,665 --> 00:04:08,707 Percy. 37 00:04:09,667 --> 00:04:11,710 Katso minua, ole kiltti. 38 00:04:13,379 --> 00:04:14,546 Percy? 39 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 En tiedä, mitä se on. 40 00:04:19,551 --> 00:04:22,554 Jokin varjostaa sieluasi. 41 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 Sinut on vietävä temppeliin. 42 00:04:25,808 --> 00:04:29,937 Oikeasti? Kun kapinalliset ovat porteilla ja Briarwoodit ovat linnassa? 43 00:04:30,020 --> 00:04:31,188 Oletteko seonneet? 44 00:04:31,271 --> 00:04:34,942 -Jos sinua vaivaa jokin... -Kiitos huolenpidosta. 45 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 Ihan totta. Mutta meidän on jatkettava. 46 00:04:39,405 --> 00:04:41,991 Kun tämä on ohi, selvitän sen asian. 47 00:04:42,658 --> 00:04:43,575 Selvitätkö? 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Vannon perheeni nimeen. 49 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 No niin. Puhu. 50 00:04:56,130 --> 00:04:59,591 Teet töitä Briarwoodeille. Miksi he vangitsivat sinut? 51 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Voitko uskoa, että vastustin heidän suunnitelmiaan. 52 00:05:06,098 --> 00:05:08,100 Sopimus oli yksinkertainen. 53 00:05:08,183 --> 00:05:12,354 He tarvitsivat insinöörin. Tarvitsin kokeilleni rahoittajan. 54 00:05:12,438 --> 00:05:16,358 Kun työni oli tehty, luulin olevan aika lähteä. 55 00:05:16,442 --> 00:05:17,943 He olivat eri mieltä. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 Miksi en vain ammu sinua, mene valtaistuinsaliin 57 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 ja tee samoin heille? 58 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 Koska he eivät ole siellä. 59 00:05:26,493 --> 00:05:29,246 He ovat kiinnostuneita zigguratista. 60 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 -Mistä? -Zigzagvatista! 61 00:05:32,916 --> 00:05:36,503 Se oli Pahuuden nahkakirjassa! Nyt kaikessa on järkeä. 62 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Onko? 63 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Ei oikeastaan. 64 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 Jokin heidän rituaalinsa tapahtuu siellä. 65 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 Ziggurat ei ole maan päällä. 66 00:05:45,220 --> 00:05:46,472 Se on maan alla. 67 00:05:46,555 --> 00:05:49,975 Aurinkopuun juurissa havaitsemani pahat voimat... 68 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Hän taitaa puhua totta. 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,481 En luota häneen. 70 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 Luota sitten minuun. 71 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 Jos annatte minun elää, vien teidät sinne. 72 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Hyvä on. 73 00:06:19,421 --> 00:06:22,508 Säästämme henkesi vain koska olet hyödyllinen. 74 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 Toistaiseksi. 75 00:06:30,974 --> 00:06:33,936 -Tarvitsen laukkuni. -Odota. 76 00:06:39,900 --> 00:06:41,401 Mikä tämä on? 77 00:06:42,694 --> 00:06:44,238 Olet pitänyt kiirettä. 78 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 Lähdetäänkö? 79 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 En luullut meidän toimivan yhdessä. 80 00:06:55,082 --> 00:06:58,377 Olet nyt Whitestonen onnekkain henkilö. 81 00:06:58,460 --> 00:07:00,963 Olet listani pohjalla. 82 00:07:10,472 --> 00:07:13,058 Kukaan ei ylitä tuota rajaa! 83 00:07:22,192 --> 00:07:25,737 Alkuisä seisoo liekkinä pimeydessä! 84 00:07:29,408 --> 00:07:33,662 Whitestone on kotimme. Tänään otamme sen takaisin! 85 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 Linnaan! 86 00:07:43,672 --> 00:07:47,050 Cassandra, niinkö? 87 00:07:47,759 --> 00:07:50,971 Koska olemme kaksi sinkkua aikuista... 88 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Ei. 89 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 Sinulla on kiinnostavia ystäviä. 90 00:07:58,270 --> 00:08:01,773 Sinulla oli enemmän sormia tavatessamme viimeksi. 91 00:08:01,899 --> 00:08:03,650 Keksinnöt ovat vaarallisia. 92 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Etenkin kun yhdistää tiedettä ja magiaa. 93 00:08:07,362 --> 00:08:10,741 Se ziggurat. Löysitkö sen heille? 94 00:08:11,575 --> 00:08:13,493 En vain löytänyt. Kunnostin sen. 95 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Parantelin sitä. 96 00:08:15,704 --> 00:08:17,372 Briarwoodien pyynnöstä 97 00:08:17,456 --> 00:08:21,084 pystyin lujittamaan rakenteita tietyn mineraalin avulla. 98 00:08:21,210 --> 00:08:22,794 Jäämän. 99 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 Syytä en kuitenkaan tiedä. 100 00:08:32,512 --> 00:08:33,972 Mitä sinä... 101 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Toimi paremmin kuin mallini. 102 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 Ehkä minun pitäisi mennä edeltä? 103 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 Kaikin mokomin. 104 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 On helpompi pitää sinua silmällä. 105 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Kamu? 106 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 Tunnut todelliselta. 107 00:09:09,341 --> 00:09:13,762 Minä olenkin, Grog. En vain ole kokonaan läsnä. 108 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 Selvä. Se siis onnistui? 109 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Pyysitkö anteeksi? 110 00:09:19,643 --> 00:09:24,356 Oli selviteltävä asioita, ja kun tein niin... 111 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 Tiedän nyt, kuka olen. 112 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 Olet paras ystäväni. 113 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 Mutta nyt loistat pimeässä! 114 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 Miten haavat voivat? 115 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 Olen kokenut pahempaakin. 116 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Varoitin köynnösten piikeistä. 117 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Joo joo. 118 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 Onpa hyvin rakennettu ase. 119 00:09:55,262 --> 00:09:57,806 Pyörivätkö piiput rattaan vai pyörän avulla? 120 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Älä nyt. 121 00:09:59,850 --> 00:10:03,395 Tahdot taatusti puhua työasioista yhtä älykkään kanssa. 122 00:10:03,478 --> 00:10:08,066 Ystäväsi ovat mukavia, mutta mielesi on eri tasolla. 123 00:10:09,359 --> 00:10:13,196 Hän puhuu asiaa. Mielesi on uskomaton. 124 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 Kiitos, Cassandra. 125 00:10:15,449 --> 00:10:16,950 Se ei ole kohteliaisuus. 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 Tännepäin. 127 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Alamme olla lähellä. 128 00:10:27,210 --> 00:10:29,546 Toivon niin sinun takiasi. 129 00:10:39,806 --> 00:10:41,099 Pysykää taempana! 130 00:10:41,183 --> 00:10:43,518 Tuo kivihahmo on aseistettu! 131 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 Se on hauta. 132 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Missä me olemme? 133 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 Sukuhaudassamme. 134 00:10:54,029 --> 00:10:56,114 Täällä on monta de Rolon sukupolvea. 135 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Saimme vieraita. 136 00:11:02,913 --> 00:11:04,247 Hetkinen. 137 00:11:04,331 --> 00:11:07,209 Herättikö Lady Briarwood kaikki kuolleet eloon? 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Nathaniel-setä! 139 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Hei, olen Keyleth, veljenpoikasi ystävä. 140 00:11:22,516 --> 00:11:24,351 Luoja. Haiset karmealta. 141 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Tämä on väärin. 142 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Tiedän sen. 143 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Eikö olekin mahtavaa? 144 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 Miten kauan hän pysyy tuollaisena? 145 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Ei tietoa. 146 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 Pudota se, Ripley. Nyt heti. 147 00:12:02,556 --> 00:12:05,058 Luuletko yhä pystyväsi tähän ilman minua? 148 00:12:07,519 --> 00:12:10,981 Sinun ei pitäisi olla huolissasi minusta. 149 00:12:12,691 --> 00:12:15,444 Minulla riittää huolia. 150 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Hyvä on. 151 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 Mutta saat katua tätä. 152 00:12:39,217 --> 00:12:41,261 Voisitko tönäistä tätä, korsto? 153 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Anteeksi. Toistaisitko tuon? 154 00:12:45,599 --> 00:12:46,766 Voi jumalat. 155 00:12:47,350 --> 00:12:51,605 Olet mahtava, ja minä olen tosi heikko. 156 00:12:51,730 --> 00:12:55,233 Miten näin pieni selviytyy ilman sinua? 157 00:12:55,317 --> 00:12:58,737 No, koska pyysit kauniisti. 158 00:13:06,036 --> 00:13:07,621 Parhaita töitäni. 159 00:13:07,996 --> 00:13:11,208 Näin syvällä Whitestonen alla se vei ikuisuuden. 160 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 En luota häneen. 161 00:13:14,711 --> 00:13:16,087 Et luota kehenkään. 162 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 Paitsi sinuun. 163 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 Näytät sen joskus oudolla tavalla. 164 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Luoja. 165 00:13:23,720 --> 00:13:27,182 Haluan vain huomauttaa, ennen kuin tapatamme itsemme, 166 00:13:27,265 --> 00:13:28,767 että saimme todisteita. 167 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Voisimme jättää tämän, palata ja taistella oikeudessa. 168 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 -Ja hylätä aiheuttamamme kapinan? -Ei. 169 00:13:35,023 --> 00:13:38,568 Meidän on lopetettava Briarwoodien puuhat tuolla. 170 00:13:39,069 --> 00:13:42,155 Selvä. Tyhmä ehdotus, Keyleth. 171 00:13:42,239 --> 00:13:45,033 Olen tosi pettynyt sinuun. 172 00:13:45,116 --> 00:13:47,953 Mitä? Scanlan sanoi... 173 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 Selvä. 174 00:13:57,712 --> 00:13:59,965 Mikähän tämä on? 175 00:14:00,048 --> 00:14:02,008 Tämä on huumetehdas! 176 00:14:02,926 --> 00:14:04,594 Löysimme jättipotin! 177 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 Onko kellään piippua? 178 00:14:06,805 --> 00:14:10,100 Se olisi varmaan epämukava trippi. 179 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Tämä on jäämää. 180 00:14:12,227 --> 00:14:15,855 Putket kai tuovat tänne happoa kemiallista jalostusta varten. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 He tekevät sitä paljon. 182 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Miksi niin paljon? 183 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Tämä oli Andersin alaa. 184 00:14:23,697 --> 00:14:25,907 Autoin vain kunnostamaan zigguratin. 185 00:14:26,449 --> 00:14:28,118 Mitä hittoa varten tämä on? 186 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 Cassandra! 187 00:14:51,266 --> 00:14:52,475 Ei. 188 00:15:04,237 --> 00:15:05,155 Percy! 189 00:15:05,238 --> 00:15:08,658 Kiellä siskoasi kusettamasta, ennen kuin unohdan tapani! 190 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Cass! Mitä sinä teet? 191 00:15:12,329 --> 00:15:14,748 Erinomaista työtä, kultaseni. 192 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 Opit hitaasti. 193 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Ei! 194 00:15:30,305 --> 00:15:31,473 Veli! 195 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 Miksi teet näin? 196 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Aiheutit tämän itse. 197 00:15:35,310 --> 00:15:40,607 Jätit minut lojumaan lumeen ja tukehtumaan vereeni kuin eläimen. 198 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Veljeni hylkäsi minut. 199 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 Minulla on nyt uusi perhe. 200 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Joka voittaa kuoleman. 201 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 Joka ei jätä minua koskaan. 202 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Olen Briarwood! 203 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Sinä! 204 00:16:05,840 --> 00:16:07,842 Olen yhtä paljon loukussa kuin te! 205 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Täytyy sanoa, 206 00:16:09,594 --> 00:16:12,722 että on yllätys nähdä sinut vapaana häkistäsi, Anna. 207 00:16:12,806 --> 00:16:16,393 On ilo nähdä sinun joutuneen taas kiinni. 208 00:16:16,476 --> 00:16:19,729 Ripley parka. Aina epäonninen. 209 00:16:20,730 --> 00:16:25,193 Lopettakaa! Jos arvostatte henkeänne, päästäkää veljeni. 210 00:16:25,276 --> 00:16:30,115 Elämä on teille arvokkaampaa kuin meille. 211 00:16:31,116 --> 00:16:35,245 Älä sure. Huolehdimme hänestä hyvin. 212 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Tee palvelus. 213 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Happoansa? 214 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Halvatun omaperäistä! 215 00:16:55,807 --> 00:16:57,809 Vax! Veli! 216 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Herää. Minä tässä! 217 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Herää nyt! 218 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 Odota! Älä viitsi! 219 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Etkö halua nähdä Grogin kuolevan? 220 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Kaverit? 221 00:17:17,829 --> 00:17:20,081 Tästä on oltava pakokeino. 222 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 -Onko kellään suunnitelmaa? -Vex? 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,668 Miksi katsotte minua? 224 00:17:23,752 --> 00:17:26,337 Percy! Voisitko auttaa? 225 00:17:27,255 --> 00:17:28,923 Selvä. No... 226 00:17:30,008 --> 00:17:31,468 Pysäytetään hapon tulo! 227 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 Helvetti. 228 00:17:34,220 --> 00:17:37,223 Pike! Voitko mennä seinien läpi? 229 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 En ole aave, Scanlan. 230 00:17:39,058 --> 00:17:40,393 Jos rikon yhteyden, 231 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 en ehkä pysty palaamaan takaisin. 232 00:17:42,937 --> 00:17:45,106 Pannaan sitten ranttaliksi! 233 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 En keksi enää muuta. 234 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 Syöttöputki! 235 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Jos voimme katkaista sen, voitamme ehkä aikaa. 236 00:17:58,077 --> 00:18:00,288 Miten muka teemme sen? 237 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 -Hyvä! -Huippua! 238 00:18:14,427 --> 00:18:15,929 -Nyt alkaa sujua! -Kiva! 239 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Ei hassummin. 240 00:18:19,015 --> 00:18:20,350 -Kamu? -Voi paska. 241 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 En yrittänyt tehdä tuota. 242 00:18:25,814 --> 00:18:28,107 Linnasi putkisto on kurja, Percy! 243 00:18:28,191 --> 00:18:29,943 Uusi suunnitelma! 244 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 Pysykää kaukana haposta! 245 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Scanlanin käsi! 246 00:18:34,739 --> 00:18:36,366 Tulkaa kyytiin! 247 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Percy! Tule tänne! 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 Loistavaa. Percy on rikki. 249 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 Tule tänne, veltto nuudeli. 250 00:18:50,004 --> 00:18:51,256 Se ei kestä kauan. 251 00:18:51,339 --> 00:18:55,093 Ellette halua uida, pitää keksiä muuta äkkiä! 252 00:18:55,176 --> 00:18:57,303 Tokene jo, hitto! 253 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 Vaaransimme henkemme takiasi. 254 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Ole tukenamme! 255 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Mitä se hyödyttää? 256 00:19:04,811 --> 00:19:06,646 Cassandra on taas poissa. 257 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Ehkä. 258 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 Mutta me muut emme ole. 259 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Emme hylkää sinua koskaan. 260 00:19:17,407 --> 00:19:19,033 Haluat siskosi takaisin. 261 00:19:19,117 --> 00:19:20,785 Minä haluan veljeni. 262 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 Jotta voimme pelastaa heidät, 263 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 sinun on pelastettava meidät! 264 00:19:33,506 --> 00:19:36,634 Selvä. Voitko järjestää meidät katonrajaan? 265 00:19:36,718 --> 00:19:39,345 Mitä? Miten? Painatte liikaa. 266 00:19:39,470 --> 00:19:41,222 Tosiaan. 267 00:19:42,348 --> 00:19:43,516 Painokkaasti. 268 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Mekanismi, joka hallitsee seiniä. 269 00:19:54,319 --> 00:19:56,696 -Tuolla! -Hittolainen! 270 00:20:00,867 --> 00:20:01,951 Onnistui! 271 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 Vivut ovat yhteydessä toisiinsa. 272 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Kolmatta pitää vetää samaan aikaan. 273 00:20:08,917 --> 00:20:12,253 Niin juuri. Pitää paikantaa sen sijainti. 274 00:20:13,963 --> 00:20:16,549 Ulkoseinissä ei näy ohjaimia. 275 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 Viemäri. 276 00:20:18,801 --> 00:20:19,969 Tulpassa! 277 00:20:20,887 --> 00:20:23,973 Hapossako? Olisi hullua mennä... 278 00:20:24,098 --> 00:20:25,433 Menen sinne! 279 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 Odota! 280 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Parannan sinut! 281 00:20:59,300 --> 00:21:00,593 Valmiina? 282 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 Nyt! 283 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Hyvä, että olet taas entisesi. 284 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 Koska autoin teitä, enkö ansaitse vapauttani? 285 00:21:32,542 --> 00:21:35,545 Jos olet onnekas, ansaitsit tunnin lisää elinaikaa. 286 00:21:37,588 --> 00:21:38,715 Kas noin. 287 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Oletko kunnossa? 288 00:21:42,593 --> 00:21:44,929 En tiedä. 289 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 Onko kapteeni Pippeli yhä tallessa? 290 00:21:48,057 --> 00:21:49,684 Se roikkuu yhä hyvin, kamu. 291 00:21:51,102 --> 00:21:53,187 Sitten olen kunnossa. Mentiin! 292 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Unohdin kalsarini. 293 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Minne tämä johtaa? 294 00:22:03,197 --> 00:22:04,532 Zigguratin luo. 295 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Cassandra. 296 00:22:21,090 --> 00:22:23,593 Rituaaliin tarvitaan veriuhraus. 297 00:22:25,887 --> 00:22:28,431 Nyt on varaa mistä valita. 298 00:23:16,938 --> 00:23:18,940 Tekstitys: Meri Myrskysalmi 299 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Luova tarkastaja Pirkka Valkama