1 00:00:26,610 --> 00:00:30,030 Ne játszd a hülyét, nem lesz jó vége. 2 00:00:31,073 --> 00:00:36,454 Mondd el, hogyan férhetünk hozzá a Whitestone alatti titokhoz, és vége. 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Kérlek! Mondtam, hogy... 4 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 Nem tudom, miről beszélsz. 5 00:00:42,960 --> 00:00:45,463 Imádom, amikor megmakacsolják magukat. 6 00:00:50,676 --> 00:00:53,596 Sajnos, ez nyomot hagy. 7 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 Kéne a húga is. 8 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 Na, még egyszer! 9 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 -Doktor! -Percy, várj! 10 00:02:19,723 --> 00:02:22,768 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 11 00:02:31,610 --> 00:02:34,655 Percy, mit csinálsz? Fegyvertelen! 12 00:02:34,738 --> 00:02:36,907 Ahogy a családom is. 13 00:02:36,991 --> 00:02:39,869 És ha van nála valami, aminek hasznát vehetjük? 14 00:02:39,952 --> 00:02:42,621 Okkal tartották életben. 15 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 Elmondanád, ki a tököm ez? 16 00:02:45,791 --> 00:02:47,585 Dr. Anna Ripley. 17 00:02:48,210 --> 00:02:51,589 Briarwoodék újabb gyalogja, akit menten lekapok a tábláról. 18 00:02:52,381 --> 00:02:55,134 Én meg még azt hittem, te vagy az okosabbik. 19 00:02:55,217 --> 00:02:57,303 Mindketten stratégák vagyunk, Percival. 20 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Értékeljük a tudást. 21 00:03:00,890 --> 00:03:03,934 Nem is érdekel, mi az, amit tudok? 22 00:03:05,936 --> 00:03:07,313 Nem túlságosan. 23 00:03:07,396 --> 00:03:08,355 Bátyám, várj! 24 00:03:08,439 --> 00:03:09,356 Minek? 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 Évek óta Briarwoodéknál vagyok. 26 00:03:11,734 --> 00:03:14,111 És semmit nem tudok az indítékaikról. 27 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Legyen! Kikérdezem. 28 00:03:19,742 --> 00:03:21,410 Aztán hal meg. 29 00:03:25,080 --> 00:03:28,417 Ha már égető kérdésekről beszélünk, mondanék gyorsan valamit. 30 00:03:33,672 --> 00:03:37,009 Percy, szeretlek, haver, de a füst dologgal foglalkoznunk kéne. 31 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 Mert te tényleg elbaszott egy faszi vagy. 32 00:03:39,511 --> 00:03:40,554 Ó, ne már! Már megint? 33 00:03:40,638 --> 00:03:42,348 Egyre rosszabb. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Pike, tudsz valami isteni gyógyírt? 35 00:03:46,810 --> 00:03:48,062 Ha Percy megengedi. 36 00:04:07,665 --> 00:04:08,707 Percy! 37 00:04:09,667 --> 00:04:11,710 Nézz rám! Kérlek! 38 00:04:13,379 --> 00:04:14,546 Percy? 39 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 Nem tudom, mi az. 40 00:04:19,551 --> 00:04:22,554 De valami elsötétíti a lelkedet. 41 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 El kell vinnünk egy templomba. 42 00:04:25,808 --> 00:04:29,937 Ez komoly? Lázadók a kapuk előtt, Briarwoodék a kastélyban... 43 00:04:30,020 --> 00:04:31,188 Elment az eszetek? 44 00:04:31,271 --> 00:04:34,942 -De ha valami baj van veled... -Jólesik, hogy aggódtok. 45 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 Komolyan. De mennünk kell tovább. 46 00:04:39,405 --> 00:04:41,991 Amint ennek vége, foglalkozunk azzal is. 47 00:04:42,658 --> 00:04:43,575 Valóban? 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Esküszöm a családom nevére. 49 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 Rendben, beszélj! 50 00:04:56,130 --> 00:04:59,591 Briarwoodék embere vagy, miért zártak be? 51 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Elhinnéd, hogy erkölcsi aggályaim voltak a terveiket illetően? 52 00:05:06,098 --> 00:05:08,100 Egyszerű üzletnek tűnt. 53 00:05:08,183 --> 00:05:12,354 Nekik kellett egy profi, nekem meg egy támogató a kísérleteimhez. 54 00:05:12,438 --> 00:05:16,358 Amikor végeztem a feladattal, gondoltam, elmehetek. 55 00:05:16,442 --> 00:05:17,943 Ők másképp gondolták. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 Egy okot mondj, miért ne lőjelek le, rontsak be a trónterembe, 57 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 és végezzek velük is! 58 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 Azért, Percival, mert nincsenek ott. 59 00:05:26,493 --> 00:05:29,246 Őket a Ziggurat érdekli. 60 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 -A micsoda? -A... A cipzárizé! 61 00:05:32,916 --> 00:05:36,503 A Gonosz Bőrkönyvében olvastam róla! Így már mindent értek. 62 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Valóban? 63 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Nem, nem igazán. 64 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 A rituáléjukra, bármi is legyen az, ott fog sor kerülni. 65 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 És a Ziggurat nem fent van, 66 00:05:45,220 --> 00:05:46,472 hanem lent. 67 00:05:46,555 --> 00:05:49,975 A sötét erő, amit éreztem a Napfa gyökerein keresztül... 68 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Szerintem igazat mond. 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,481 Egyáltalán nem bízom benne. 70 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 Akkor bízz bennem! 71 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 Ha életben hagysz, elviszlek oda. 72 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Rendben. 73 00:06:19,421 --> 00:06:22,508 Azért hagyunk életben, mert hasznodat vehetjük. 74 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 Egyelőre. 75 00:06:30,974 --> 00:06:33,936 -Kell a holmim is. -Várj! 76 00:06:39,900 --> 00:06:41,401 Ez meg mi? 77 00:06:42,694 --> 00:06:44,238 Látom, szorgos voltál. 78 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 Akkor mehetünk? 79 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Soha nem gondoltam, hogy te és én együtt dolgozhatunk. 80 00:06:55,082 --> 00:06:58,377 Jelenleg te vagy a legszerencsésebb ember Whitestone-ban. 81 00:06:58,460 --> 00:07:00,963 Mert te vagy a listám alján. 82 00:07:10,472 --> 00:07:13,058 Egy lélek sem lépheti át azt a határt! 83 00:07:22,192 --> 00:07:25,737 Hajnalapa mutatja az utat a sötétben! 84 00:07:29,408 --> 00:07:33,662 Whitestone a mi otthonunk! Ideje visszavennünk! 85 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 A kastélyba! 86 00:07:43,672 --> 00:07:47,050 Szóval... Cassandrának hívnak, ugye? 87 00:07:47,759 --> 00:07:50,971 Látva, hogy egyikünknek sincs senkije... 88 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Nem. 89 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 Érdekes a baráti köröd. 90 00:07:58,270 --> 00:08:01,773 Úgy emlékszem, amikor utoljára láttalak, még több ujj volt a kezeden. 91 00:08:01,899 --> 00:08:03,650 A haladásnak ára van és veszélyes. 92 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Pláne, ha a tudományt a mágiával kevered. 93 00:08:07,362 --> 00:08:10,741 Te találtad meg nekik ezt a Zigguratot? 94 00:08:11,575 --> 00:08:13,493 Nemhogy megtaláltam, helyreállítottam. 95 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Fejlesztettem rajta. 96 00:08:15,704 --> 00:08:17,372 Briarwoodék kérésére 97 00:08:17,456 --> 00:08:21,084 a szerkezetet egy különleges ásvánnyal erősítettem meg. 98 00:08:21,210 --> 00:08:22,794 Reziduummal. 99 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 De ennek okait én is csak találgatom. 100 00:08:32,512 --> 00:08:33,972 Te meg... 101 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Még jobban működik, mint amit én terveztem. 102 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 Ne menjek inkább én elől? 103 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 Csak tessék! 104 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Könnyebb rajtad tartani a szemem. 105 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Pajti? 106 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 Hótt igazinak érezlek. 107 00:09:09,341 --> 00:09:13,762 Az is vagyok, Grog. Csak nem teljesen itt. 108 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 Értem. Szóval, működött? 109 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Úgy értem, bocsánatot kértél? 110 00:09:19,643 --> 00:09:24,356 Nos, tisztába kellett tennem pár dolgot, de amint ez megvolt... 111 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 Mondjuk úgy, tudom már, ki vagyok. 112 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 A legjobb barátom. 113 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 És még ragyogsz is a sötétben! 114 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 Fájnak a sebeid? 115 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 Volt már rosszabb. 116 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Mondtam, hogy óvatosan a tövisekkel. 117 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Persze, persze. 118 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 Jól ki van találva ez a fegyver! 119 00:09:55,262 --> 00:09:57,806 A csöveket fogaskerék vagy kerék forgatja? 120 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Ugyan már! 121 00:09:59,850 --> 00:10:03,395 Tuti, alig vártad már, hogy veled egy szellemi szinten lévővel beszélhess. 122 00:10:03,478 --> 00:10:08,066 A barátaid tök cukik, de agyilag nem vagytok pariban. 123 00:10:09,359 --> 00:10:13,196 Ebben igaza van. Az elmédhez foghatóval én sem találkoztam. 124 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 Köszönöm, Cassandra. 125 00:10:15,449 --> 00:10:16,950 Nem bók volt. 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 Erre. 127 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Egyre közelebb vagyunk. 128 00:10:27,210 --> 00:10:29,546 Remélem is. A te érdekedben. 129 00:10:39,806 --> 00:10:41,099 Állj hátrébb! 130 00:10:41,183 --> 00:10:43,518 Annak a kőalaknak fegyvere van! 131 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 Az egy kripta. 132 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Hol vagyunk? 133 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 A családi sírboltban. 134 00:10:54,029 --> 00:10:56,114 De Rolo generációk fekszenek itt. 135 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Látogatóink vannak. 136 00:11:02,913 --> 00:11:04,247 Egy pillanat! 137 00:11:04,331 --> 00:11:07,209 Lady Briarwood az összes holtat feltámasztotta? 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Nathaniel bácsi! 139 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Keyleth vagyok, az unokaöcséd barátja! 140 00:11:22,516 --> 00:11:24,351 Istenem, full szarszagod van! 141 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Valami nem kóser. 142 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Tudom. 143 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Hát nem nagyszerű? 144 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 Meddig fog így maradni? 145 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Nem lehet tudni. 146 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 Dobd el, Ripley! Most! 147 00:12:02,556 --> 00:12:05,058 Azt hiszed, nélkülem menni fog? 148 00:12:07,519 --> 00:12:10,981 Percival, ne miattam parázz! 149 00:12:12,691 --> 00:12:15,444 Épp elég paráznivalóm van. 150 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Jó tudni. 151 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 Ezt meg fogod még bánni. 152 00:12:39,217 --> 00:12:41,261 Kaphatnánk egy lökést, melák? 153 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Nem hallottam jól... Megismételnéd? 154 00:12:45,599 --> 00:12:46,766 Ó, Istenek. 155 00:12:47,350 --> 00:12:51,605 Grog, te oly' hatalmas vagy, én pedig gyenge. 156 00:12:51,730 --> 00:12:55,233 Hogy élne túl egy ilyen csenevész alak nélküled? 157 00:12:55,317 --> 00:12:58,737 Nos, ha már ilyen szépen kérted. 158 00:13:06,036 --> 00:13:07,621 Az egyik legjobb munkám. 159 00:13:07,996 --> 00:13:11,208 Ilyen mélyen Whitestone alatt évekig tartott. 160 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Nem bízom benne. 161 00:13:14,711 --> 00:13:16,087 Ahogy senkiben sem. 162 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 Nos, kivéve téged. 163 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 Néha viccesen mutatod ki. 164 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Isten... 165 00:13:23,720 --> 00:13:27,182 Rámutatnék arra, mielőtt megöletnénk magunkat, 166 00:13:27,265 --> 00:13:28,767 hogy már van bizonyítékunk. 167 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Ejthetnénk ezt az egészet. Bepereljük őket és kész. 168 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 -Adjuk fel a forradalmunkat? -Nem. 169 00:13:35,023 --> 00:13:38,568 Bármit is terveznek Briarwoodék odalent, véget kell vetnünk neki. 170 00:13:39,069 --> 00:13:42,155 -Rendben. -Hülye javaslat, Keyleth. 171 00:13:42,239 --> 00:13:45,033 Nagyot csalódtam benned, Keyleth. 172 00:13:45,116 --> 00:13:47,953 Most mi van? Scanlan volt az, aki... 173 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 Oké. 174 00:13:57,712 --> 00:13:59,965 Percy, van ötleted, hogy mi ez itt? 175 00:14:00,048 --> 00:14:02,008 Ez egy kábsziüzem! 176 00:14:02,926 --> 00:14:04,594 Most ütöttük meg a főnyereményt! 177 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 Van valakinél egy pipa? 178 00:14:06,805 --> 00:14:10,100 Biztos vagyok abban, hogy nem járnál jól. 179 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Ez a reziduum. 180 00:14:12,227 --> 00:14:15,855 A csöveken érkezik a finomításához szükséges sav. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Jó sokat csinálnak belőle. 182 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Minek? 183 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Ez Anders birodalma volt. 184 00:14:23,697 --> 00:14:25,907 Én csak a Zigguratnál segítettem nekik. 185 00:14:26,449 --> 00:14:28,118 Ez meg mire jó? 186 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 Cassandra! 187 00:14:51,266 --> 00:14:52,475 Ne! 188 00:15:04,237 --> 00:15:05,155 Percy! 189 00:15:05,238 --> 00:15:08,658 Mondd meg a húgodnak, hogy hagyja abba, mielőtt morcos leszek! 190 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Cass! Mit csinálsz? 191 00:15:12,329 --> 00:15:14,748 Kitűnő munka, drágám. 192 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 Lassú a felfogásod. 193 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Ne! 194 00:15:30,305 --> 00:15:31,473 Bátyám! 195 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 Miért csinálod ezt? 196 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Magadnak köszönheted, Percy. 197 00:15:35,310 --> 00:15:40,607 Annak, hogy ott hagytál a hóban, a saját vérembe fagyva... 198 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Hogy elhagytál, bátyám. 199 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 Most már új családom van. 200 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Amelyik legyőzte a halált. 201 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 Amelyik soha nem hagy el. 202 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Én is Briarwood vagyok! 203 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Te! 204 00:16:05,840 --> 00:16:07,842 Pont annyira szívtam meg, mint ti! 205 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Meg kell mondanom, 206 00:16:09,594 --> 00:16:12,722 eléggé meglep, hogy kieresztettek a ketrecedből, Anna. 207 00:16:12,806 --> 00:16:16,393 Örülök, hogy ismét elkaphattunk. 208 00:16:16,476 --> 00:16:19,729 Szegény Ripley! Az örök balek. 209 00:16:20,730 --> 00:16:25,193 Állj! Ha kedves az életük, eleresztik a bátyámat! 210 00:16:25,276 --> 00:16:30,115 Attól tartok, az élet számodra sokkal értékesebb, mint nekünk. 211 00:16:31,116 --> 00:16:35,245 De ne izgulj, gondját viseljük majd! 212 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Lennél olyan ari? 213 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Egy savas csapda? 214 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Kurvára eredeti, mondhatom! 215 00:16:55,807 --> 00:16:57,809 Vax! Testvér! 216 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Ébredj, én vagyok az! 217 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Ébresztő! 218 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 Várj! Ne már! 219 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Nem akarod legalább Grog halálát megnézni? 220 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Srácok? 221 00:17:17,829 --> 00:17:20,081 Kell lennie valami kiútnak! 222 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 -Van valakinek terve? -Vex? 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,668 Miért engem néztek? 224 00:17:23,752 --> 00:17:26,337 Percy! Nem segítenél be? 225 00:17:27,255 --> 00:17:28,923 Rendben, nos... 226 00:17:30,008 --> 00:17:31,468 Próbáld megállítani a savat! 227 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 Bassza meg! 228 00:17:34,220 --> 00:17:37,223 Pike! Nem tudsz átjárni a falakon? 229 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Nem szellem vagyok, Scanlan! 230 00:17:39,058 --> 00:17:40,393 Ha megszakítom a kapcsolatot, 231 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 lehet, hogy soha nem térek vissza. 232 00:17:42,937 --> 00:17:45,106 Akkor essünk neki! 233 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Na, ennyit az én ötletemről. 234 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 A betápláló cső! 235 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Ha elvágjuk, talán nyerünk egy kis időt. 236 00:17:58,077 --> 00:18:00,288 Mégis, hogy? 237 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 -Igen! -Igen! 238 00:18:14,427 --> 00:18:15,929 -Ez a beszéd! -Szép! 239 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Nem rossz, Keyleth. 240 00:18:19,015 --> 00:18:20,350 -Skacok! -Faszom! 241 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 Nem ilyen lovat akartam. 242 00:18:25,814 --> 00:18:28,107 Marióval csináltattad a vezetéket, Percy? 243 00:18:28,191 --> 00:18:29,943 Új terv! 244 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 Senki ne menjen a sav közelébe! 245 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Scanlan Keze! 246 00:18:34,739 --> 00:18:36,366 Hopp fel! Mindenki! 247 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Percy! Gyere ide! 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 Remek. Percy lefagyott. 249 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 Gyere, bénaság! 250 00:18:50,004 --> 00:18:51,256 Nem fog sokáig kitartani. 251 00:18:51,339 --> 00:18:55,093 Gyorsan kell valami megoldás, egyébként úszni fogunk! 252 00:18:55,176 --> 00:18:57,303 Percy, térj már magadhoz, bazdmeg! 253 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 Az életünket kockáztatjuk érted! 254 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Itt a helyed mellettünk! 255 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Minek? 256 00:19:04,811 --> 00:19:06,646 Megint elvesztettem a húgomat. 257 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Talán. 258 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 De minket még nem. 259 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Mi soha nem hagyunk el. 260 00:19:17,407 --> 00:19:19,033 Vissza akarod kapni a húgodat? 261 00:19:19,117 --> 00:19:20,785 Én meg a bátyámat. 262 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 De ahhoz, hogy megmenthessük őket, 263 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 először neked kell megmentened minket. 264 00:19:33,506 --> 00:19:36,634 Jogos. Scanlan, fel tudsz vinni minket a plafonig? 265 00:19:36,718 --> 00:19:39,345 Hogyan? Nehezek vagytok, mint a kőmetál. 266 00:19:39,470 --> 00:19:41,222 Ez az! 267 00:19:42,348 --> 00:19:43,516 Hevimetál! 268 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 A falakat mozgató gépek! 269 00:19:54,319 --> 00:19:56,696 -Ott! -Ez az, Percy! 270 00:20:00,867 --> 00:20:01,951 Megvan! 271 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 A kapcsolók egyszerre működtethetők. 272 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Valahol kell lennie egy harmadiknak. 273 00:20:08,917 --> 00:20:12,253 Igen. Be kell mérni a helyét. 274 00:20:13,963 --> 00:20:16,549 A külső falakon nem látok kapcsolószerűséget! 275 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 A lefolyó! 276 00:20:18,801 --> 00:20:19,969 A dugó! 277 00:20:20,887 --> 00:20:23,973 A savban? Őrültség belevetni magad... 278 00:20:24,098 --> 00:20:25,433 Megyek is! 279 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 Grog, várj! 280 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Majd én meggyógyítalak! 281 00:20:59,300 --> 00:21:00,593 Kész vagy? 282 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 Most! 283 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Jó, hogy újra itt vagy, Percival. 284 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 Mivel kisegítettelek, nem érdemeltem ki a szabadságomat? 285 00:21:32,542 --> 00:21:35,545 Ha szerencséd van, nyertél egy újabb órát. 286 00:21:37,588 --> 00:21:38,715 Tessék. 287 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Jól vagy, Grog? 288 00:21:42,593 --> 00:21:44,929 Nem tudom. Van... 289 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 Fütykös kapitány megvan még? 290 00:21:48,057 --> 00:21:49,684 Ott lóg, ahol kell neki. 291 00:21:51,102 --> 00:21:53,187 Akkor jól vagyok. Gyerünk! 292 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Bocs, a gatyám! 293 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Hova vezet ez? 294 00:22:03,197 --> 00:22:04,532 A Ziggurathoz. 295 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Cassandra! 296 00:22:21,090 --> 00:22:23,593 A rituálé véráldozatot igényel. 297 00:22:25,887 --> 00:22:28,431 Bőven akad, kit csapra verni. 298 00:23:16,938 --> 00:23:18,940 A feliratot fordította: Varga Attila 299 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Kreatívfelelős Kohl János