1 00:00:26,610 --> 00:00:30,030 Jangan pura-pura bodoh, tak akan berakhir baik untukmu. 2 00:00:31,073 --> 00:00:36,454 Katakan bagaimana mengakses rahasia di bawah Whitestone, semua ini akan usai. 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Kumohon. Sudah kukatakan... 4 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 Aku tak paham maksudmu. 5 00:00:42,960 --> 00:00:45,463 Aku suka saat mereka bertahan. 6 00:00:50,676 --> 00:00:53,596 Sayangnya, itu mungkin meninggalkan bekas. 7 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 Aku akan perlu adiknya. 8 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 Mari coba lagi. 9 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 -Dokter. -Percy, tunggu! 10 00:02:19,723 --> 00:02:22,768 LEGENDA VOX MACHINA 11 00:02:31,610 --> 00:02:34,655 Percy, apa yang kaulakukan? Dia tak bersenjata! 12 00:02:34,738 --> 00:02:36,907 Keluargaku juga. 13 00:02:36,991 --> 00:02:39,869 Percy, dia mungkin punya sesuatu yang bisa kita gunakan. 14 00:02:39,952 --> 00:02:42,621 Dia tak dibunuh karena suatu alasan. 15 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 Bisa katakan siapa ini? 16 00:02:45,791 --> 00:02:47,585 Dr. Anna Ripley. 17 00:02:48,210 --> 00:02:51,589 Satu pion Briarwood lagi yang akan kusingkirkan. 18 00:02:52,381 --> 00:02:55,134 Padahal aku mengira kaulah yang cerdas. 19 00:02:55,217 --> 00:02:57,303 Kita berdua insinyur, Percival. 20 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Kita tahu nilai pengetahuan. 21 00:03:00,890 --> 00:03:03,934 Kau pasti penasaran soal informasi yang kumiliki. 22 00:03:05,936 --> 00:03:07,313 Tak terlalu penasaran. 23 00:03:07,396 --> 00:03:08,355 Kakak, tunggu! 24 00:03:08,439 --> 00:03:09,356 Kenapa? 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 Bertahun-tahun aku bersama Briarwood, 26 00:03:11,734 --> 00:03:14,111 dan aku sama sekali tak tahu rencana mereka. 27 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Baik. Interogasi. 28 00:03:19,742 --> 00:03:21,410 Lalu dia mati. 29 00:03:25,080 --> 00:03:28,417 Omong-omong soal pertanyaan penting, bisa berunding sebentar? 30 00:03:33,672 --> 00:03:37,009 Percy, aku sayang kau, tetapi kita harus urus soal asap ini. 31 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 Pikiranmu sungguh kacau. 32 00:03:39,511 --> 00:03:40,554 Jangan mulai lagi. 33 00:03:40,638 --> 00:03:42,348 Ini makin buruk. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Pike, bisakah menerawang dia? 35 00:03:46,810 --> 00:03:48,062 Jika Percy mengizinkan. 36 00:04:07,665 --> 00:04:08,707 Percy. 37 00:04:09,667 --> 00:04:11,710 Lihatlah aku. Kumohon. 38 00:04:13,379 --> 00:04:14,546 Percy? 39 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 Aku tak tahu apa itu. 40 00:04:19,551 --> 00:04:22,554 Namun, ada yang menutupi jiwamu. 41 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 Kau harus pergi ke kuil. 42 00:04:25,808 --> 00:04:29,937 Sungguh? Dengan pemberontak di gerbang dan Briarwood di istana ini? 43 00:04:30,020 --> 00:04:31,188 Apa kalian sudah gila? 44 00:04:31,271 --> 00:04:34,942 -Namun, jika ada masalah denganmu... -Kecemasan kalian kuhargai. 45 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 Sungguh, tetapi kita harus terus maju. 46 00:04:39,405 --> 00:04:41,991 Setelah ini usai, aku akan urus soal ini. 47 00:04:42,658 --> 00:04:43,575 Sungguh? 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Aku bersumpah atas nama keluargaku. 49 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 Baik, bicaralah. 50 00:04:56,130 --> 00:04:59,591 Kau bekerja untuk pasangan Briarwood, kenapa kau dipenjara? 51 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Kau percaya, secara moral aku tak menyetujui rencana mereka? 52 00:05:06,098 --> 00:05:08,100 Itu cuma transaksi sederhana. 53 00:05:08,183 --> 00:05:12,354 Mereka perlu insinyur. Aku perlu sponsor untuk mendanai eksperimenku. 54 00:05:12,438 --> 00:05:16,358 Saat tugasku rampung, kupikir sudah saatnya pergi. 55 00:05:16,442 --> 00:05:17,943 Mereka tak setuju. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 Kenapa aku tak menembakmu saja, pergi ke ruang takhta, 57 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 dan menembak mereka juga? 58 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 Karena, Percival, mereka tak ada di sana. 59 00:05:26,493 --> 00:05:29,246 Mereka hanya peduli pada Ziggurat. 60 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 -Apa? -Zitusaurat! 61 00:05:32,916 --> 00:05:36,503 Yang ada di Buku Kulit Kejahatan! Semua itu masuk akal! 62 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Sungguh? 63 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Tidak juga. 64 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 Ritual mereka, apa pun itu, akan terjadi di sana. 65 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 Dan Ziggurat bukan di atas. 66 00:05:45,220 --> 00:05:46,472 Itu di bawah. 67 00:05:46,555 --> 00:05:49,975 Kekuatan kelam yang kurasakan melalui akar Pohon Mentari... 68 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Kurasa dia berkata jujur. 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,481 Aku tak memercayai ucapannya. 70 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 Maka, percayalah aku. 71 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 Jika aku dibiarkan hidup, bisa kuantar kau ke sana. 72 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Baiklah. 73 00:06:19,421 --> 00:06:22,508 Kami biarkan kau hidup hanya karena kau berguna bagi kami. 74 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 Untuk saat ini. 75 00:06:30,974 --> 00:06:33,936 -Aku perlu tasku. -Tunggu. 76 00:06:39,900 --> 00:06:41,401 Apa ini? 77 00:06:42,694 --> 00:06:44,238 Kau sibuk. 78 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 Mari kita pergi, ya? 79 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Tak pernah mengira kita akan bekerja sama. 80 00:06:55,082 --> 00:06:58,377 Saat ini, kau orang paling mujur di Whitestone. 81 00:06:58,460 --> 00:07:00,963 Karena kau ada paling bawah di daftarku. 82 00:07:10,472 --> 00:07:13,058 Jangan ada yang melewati batas itu! 83 00:07:22,192 --> 00:07:25,737 Ayah Fajar akan berdiri sebagai nyala api dalam kegelapan! 84 00:07:29,408 --> 00:07:33,662 Whitestone rumah kita, dan hari ini, kita rebut kembali! 85 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 Ke istana! 86 00:07:43,672 --> 00:07:47,050 Jadi, Cassandra, ya? 87 00:07:47,759 --> 00:07:50,971 Mengingat kita dua orang dewasa yang lajang... 88 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Tidak. 89 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 Teman-temanmu menarik. 90 00:07:58,270 --> 00:08:01,773 Aku ingat jari-jarimu lebih banyak saat terakhir kita bertemu. 91 00:08:01,899 --> 00:08:03,650 Inovasi itu berbahaya. 92 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Khususnya saat sains dan sihir digabung. 93 00:08:07,362 --> 00:08:10,741 Ziggurat ini. Kau menemukannya untuk mereka? 94 00:08:11,575 --> 00:08:13,493 Bukan cuma ditemukan. Dipugar. 95 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Ditingkatkan. 96 00:08:15,704 --> 00:08:17,372 Atas permintaan Briarwood, 97 00:08:17,456 --> 00:08:21,084 aku mampu meningkatkan struktur dengan mineral tertentu. 98 00:08:21,210 --> 00:08:22,794 Residu kimia. 99 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 Namun, entah untuk tujuan apa. 100 00:08:32,512 --> 00:08:33,972 Apa yang kau... 101 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Berfungsi lebih baik dibanding rancanganku. 102 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 Mungkin, aku harus memimpin? 103 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 Silakan. 104 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Lebih mudah untuk mengawasimu. 105 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Kawan? 106 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 Kau terasa nyata. 107 00:09:09,341 --> 00:09:13,762 Aku nyata, Grog. Aku cuma tak sepenuhnya di sini. 108 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 Benar. Jadi, itu berhasil? 109 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Kau sudah minta maaf? 110 00:09:19,643 --> 00:09:24,356 Aku harus mencari tahu beberapa hal, dan setelah aku tahu... 111 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 Kini aku tahu siapa diriku. 112 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 Kau sahabatku. 113 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 Kecuali kini, kau berkilau dalam gelap! 114 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 Bagaimana keadaan luka itu? 115 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 Lukaku pernah lebih parah. 116 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Kuperingatkan, tanaman rambat itu berduri. 117 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Ya. 118 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 Senjata yang dibuat dengan baik. 119 00:09:55,262 --> 00:09:57,806 Laras itu berputar dengan roda gigi atau roda? 120 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Ayolah. 121 00:09:59,850 --> 00:10:03,395 Kau pasti ingin membahas soal teknis dengan sesama cendekiawan. 122 00:10:03,478 --> 00:10:08,066 Teman-temanmu tampak menyenangkan, tetapi kecerdasanmu lebih tinggi. 123 00:10:09,359 --> 00:10:13,196 Dia benar. Kecerdasanmu belum pernah kutemui. 124 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 Terima kasih, Cassandra. 125 00:10:15,449 --> 00:10:16,950 Bukan pujian. 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 Lewat sini. 127 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Kita makin dekat. 128 00:10:27,210 --> 00:10:29,546 Demi kebaikanmu, semoga begitu. 129 00:10:39,806 --> 00:10:41,099 Mundur! 130 00:10:41,183 --> 00:10:43,518 Patung batu itu bersenjata! 131 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 Itu kuburan. 132 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Di mana kita? 133 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 Makam keluarga kami. 134 00:10:54,029 --> 00:10:56,114 Berisi bergenerasi keluarga de Rolo. 135 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Ada tamu. 136 00:11:02,913 --> 00:11:04,247 Tunggu. 137 00:11:04,331 --> 00:11:07,209 Apa Putri Briarwood membangkitkan semua orang mati? 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Paman Nathaniel! 139 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Hai, aku Keyleth, teman keponakanmu. 140 00:11:22,516 --> 00:11:24,351 Astaga, kau bau busuk. 141 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Ini salah. 142 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Aku tahu. 143 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Bukankah ini hebat? 144 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 Berapa lama dia akan tetap begitu? 145 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Aku tak tahu. 146 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 Taruh itu, Ripley. Sekarang. 147 00:12:02,556 --> 00:12:05,058 Kau masih mengira bisa melakukan ini tanpaku? 148 00:12:07,519 --> 00:12:10,981 Percival, bukan aku yang harus kaucemaskan. 149 00:12:12,691 --> 00:12:15,444 Kecemasanku sudah cukup banyak. 150 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Baiklah. 151 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 Namun, kau akan menyesali ini. 152 00:12:39,217 --> 00:12:41,261 Boleh bantu dorong? 153 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Maaf. Bisa katakan lagi? 154 00:12:45,599 --> 00:12:46,766 Ya ampun. 155 00:12:47,350 --> 00:12:51,605 Grog, kau sangat kuat dan aku sangat lemah. 156 00:12:51,730 --> 00:12:55,233 Bagaimana aku yang kecil bisa bertahan tanpamu? 157 00:12:55,317 --> 00:12:58,737 Karena kau minta baik-baik. 158 00:13:06,036 --> 00:13:07,621 Beberapa hasil kerja terbaikku. 159 00:13:07,996 --> 00:13:11,208 Ini jauh di bawah Whitestone, perlu lama sekali. 160 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Aku tak memercayainya. 161 00:13:14,711 --> 00:13:16,087 Kau tak percaya siapa pun. 162 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 Kecuali kau. 163 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 Caramu menunjukkannya aneh. 164 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Astaga... 165 00:13:23,720 --> 00:13:27,182 Hei, hanya menegaskan ini sebelum kita terbunuh, 166 00:13:27,265 --> 00:13:28,767 kini kita punya bukti. 167 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Kita bisa batalkan semua. Kembali dan berjuang di pengadilan. 168 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 -Abaikan revolusi yang kita timbulkan? -Tidak. 169 00:13:35,023 --> 00:13:38,568 Apa pun rencana Briarwood di bawah sana, harus kita akhiri. 170 00:13:39,069 --> 00:13:42,155 Benar. Ya. Saranmu bodoh, Keyleth. 171 00:13:42,239 --> 00:13:45,033 Ya, aku sangat kecewa denganmu, Keyleth. 172 00:13:45,116 --> 00:13:47,953 Tunggu, apa? Tidak, Scanlan yang berkata... 173 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 Baik. 174 00:13:57,712 --> 00:13:59,965 Percy, tahu apa yang kita lihat? 175 00:14:00,048 --> 00:14:02,008 Ini pabrik obat! 176 00:14:02,926 --> 00:14:04,594 Kita dapat hadiah besar! 177 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 Ada yang punya pipa? 178 00:14:06,805 --> 00:14:10,100 Aku yakin itu tak akan menyenangkan. 179 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Ini residu kimia. 180 00:14:12,227 --> 00:14:15,855 Pipa itu pasti membawa asam untuk proses penyulingan kimianya. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Tampaknya mereka membuat banyak. 182 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Kenapa begitu banyak? 183 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Ini bidang Anders. 184 00:14:23,697 --> 00:14:25,907 Aku cuma membantu mereka dengan Ziggurat. 185 00:14:26,449 --> 00:14:28,118 Untuk apa ini? 186 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 Cassandra! 187 00:14:51,266 --> 00:14:52,475 Tidak. 188 00:15:04,237 --> 00:15:05,155 Percy! 189 00:15:05,238 --> 00:15:08,658 Suruh adikmu agar tak membuat kesal sebelum aku lupa kesopananku! 190 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Cass! Sedang apa kau? 191 00:15:12,329 --> 00:15:14,748 Kerja bagus, Sayang. 192 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 Agak lamban. 193 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Tidak! 194 00:15:30,305 --> 00:15:31,473 Kakak! 195 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 Kenapa kau melakukan ini? 196 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Ini ulahmu sendiri, Percy. 197 00:15:35,310 --> 00:15:40,607 Hari kau meninggalkanku terbaring di salju tercekik darahku seperti hewan buruan. 198 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Kakakku meninggalkanku. 199 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 Kini aku punya keluarga baru. 200 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Yang melampaui kematian. 201 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 Yang tak akan meninggalkanku. 202 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Aku anggota keluarga Briarwood! 203 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Kau! 204 00:16:05,840 --> 00:16:07,842 Aku terjebak sepertimu! 205 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Harus kuakui, 206 00:16:09,594 --> 00:16:12,722 aku cukup terkejut melihatmu keluar dari kurunganmu, Anna. 207 00:16:12,806 --> 00:16:16,393 Aku senang kau pergi dan tertangkap lagi. 208 00:16:16,476 --> 00:16:19,729 Kasihan Ripley. Selalu bernasib malang. 209 00:16:20,730 --> 00:16:25,193 Hentikan! Jika kau sayang nyawamu, lepaskan kakakku! 210 00:16:25,276 --> 00:16:30,115 Sayangnya kehidupan jauh lebih bernilai bagimu dibanding bagi kami. 211 00:16:31,116 --> 00:16:35,245 Jangan takut. Kami akan mengurusnya baik-baik. 212 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Menurutlah, ya? 213 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Perangkap asam? 214 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Sungguh orisinal! 215 00:16:55,807 --> 00:16:57,809 Vax! Kakak! 216 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Sadarlah, ini aku! 217 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Sadarlah! 218 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 Tunggu! Ayolah! 219 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Bukankah setidaknya kau mau melihat Grog mati? 220 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Teman-teman? 221 00:17:17,829 --> 00:17:20,081 Pasti ada jalan keluarnya. 222 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 -Ada yang punya rencana? -Vex? 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,668 Kenapa kau melihatku? 224 00:17:23,752 --> 00:17:26,337 Percy! Bisa membantu? 225 00:17:27,255 --> 00:17:28,923 Benar, begini... 226 00:17:30,008 --> 00:17:31,468 Coba hentikan asamnya! 227 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 Sial. 228 00:17:34,220 --> 00:17:37,223 Pike! Apa kau bisa melewati tembok? 229 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Aku bukan hantu, Scanlan. 230 00:17:39,058 --> 00:17:40,393 Jika kuputus hubungannya, 231 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 mungkin aku tak bisa kembali lagi. 232 00:17:42,937 --> 00:17:45,106 Jadi, ayo kita menghajar! 233 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Astaga, aku kehabisan ide. 234 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 Pipa penyalur! 235 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Jika bisa dipotong, mungkin bisa mengulur waktu. 236 00:17:58,077 --> 00:18:00,288 Bagaimana caranya menurutmu? 237 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 -Ya! -Ya! 238 00:18:14,427 --> 00:18:15,929 -Ini dia! -Bagus! 239 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Lumayan, Keyleth. 240 00:18:19,015 --> 00:18:20,350 -Keluarga? -Sial. 241 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 Bukan itu tujuanku. 242 00:18:25,814 --> 00:18:28,107 Pemipaan di istanamu buruk, Percy! 243 00:18:28,191 --> 00:18:29,943 Baik, rencana baru! 244 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 Jauhi asam! 245 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Tangan Scanlan! 246 00:18:34,739 --> 00:18:36,366 Ayo. Berkumpul! 247 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Percy! Kemarilah! 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 Bagus. Percy rusak. 249 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 Kemari, dasar pemalas. 250 00:18:50,004 --> 00:18:51,256 Tak bisa bertahan lama. 251 00:18:51,339 --> 00:18:55,093 Jadi, kecuali mau berenang, kita harus menemukan ide. Cepat! 252 00:18:55,176 --> 00:18:57,303 Percy, sadarlah! 253 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 Kami ke sini mempertaruhkan nyawa untukmu. 254 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Dukunglah kami! 255 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Apa gunanya? 256 00:19:04,811 --> 00:19:06,646 Dia pergi, lagi. 257 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Mungkin. 258 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 Namun, orang di ruangan ini? Kami tak pergi. 259 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Kami tak akan pernah mengabaikanmu. 260 00:19:17,407 --> 00:19:19,033 Kau mau adikmu kembali. 261 00:19:19,117 --> 00:19:20,785 Dan aku mau kakakku. 262 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 Jika ada peluang menyelamatkan mereka, 263 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 kau harus selamatkan kami dahulu. 264 00:19:33,506 --> 00:19:36,634 Benar. Scanlan, bisa bawa kita ke plafon? 265 00:19:36,718 --> 00:19:39,345 Apa? Bagaimana? Kalian terlalu berat. 266 00:19:39,470 --> 00:19:41,222 Tunggu, itu dia. 267 00:19:42,348 --> 00:19:43,516 Berat. 268 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Mekanisme yang mengendalikan tembok. 269 00:19:54,319 --> 00:19:56,696 -Di sana! -Bagus, Percy! 270 00:20:00,867 --> 00:20:01,951 Dapat! 271 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 Tombolnya saling terhubung. 272 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Tampaknya ada yang ketiga untuk ditarik bersamaan. 273 00:20:08,917 --> 00:20:12,253 Ya, benar. Perlu melakukan triangulasi atas lokasinya. 274 00:20:13,963 --> 00:20:16,549 Tak ada kendali yang terlihat di tembok luar. 275 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 Saluran pengurasnya. 276 00:20:18,801 --> 00:20:19,969 Penghentinya! 277 00:20:20,887 --> 00:20:23,973 Dalam asam? Kau harus gila untuk masuk... 278 00:20:24,098 --> 00:20:25,433 Aku akan masuk! 279 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 Grog, tunggu! 280 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Akan kusembuhkan kau! 281 00:20:59,300 --> 00:21:00,593 Siap? 282 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 Sekarang! 283 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Aku senang kau kembali, Percival. 284 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 Karena aku membantu, bukankah aku layak mendapat kebebasanku? 285 00:21:32,542 --> 00:21:35,545 Jika kau mujur, kau mendapat satu jam kehidupan lagi. 286 00:21:37,588 --> 00:21:38,715 Sudah. 287 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Kau baik-baik saja, Grog? 288 00:21:42,593 --> 00:21:44,929 Entahlah. Apa... 289 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 Apa Kapten Winky masih di sana? 290 00:21:48,057 --> 00:21:49,684 Masih bertahan. 291 00:21:51,102 --> 00:21:53,187 Maka aku baik-baik saja. Ayo! 292 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Aku lupa celana dalamku. 293 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Ini mengarah ke mana? 294 00:22:03,197 --> 00:22:04,532 Ziggurat. 295 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Cassandra. 296 00:22:21,090 --> 00:22:23,593 Ritual perlu pengorbanan darah. 297 00:22:25,887 --> 00:22:28,431 Kini kita banyak pilihan. 298 00:23:16,938 --> 00:23:18,940 Terjemahan subtitel oleh Mimi L. Bonnetto 299 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti