1 00:00:26,610 --> 00:00:30,030 Jangan pura-pura tak tahu, buruk akibatnya untuk awak nanti. 2 00:00:31,073 --> 00:00:36,454 Beritahu saya jalan rahsia di bawah Whitestone. Semua ini akan tamat. 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Tolonglah. Saya dah beritahu awak... 4 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 Saya tak faham maksud awak. 5 00:00:42,960 --> 00:00:45,463 Saya suka apabila mereka bertahan. 6 00:00:50,676 --> 00:00:53,596 Malangnya, luka ini mungkin akan tinggalkan parut. 7 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 Saya perlukan adiknya. 8 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 Ayuh cuba lagi. 9 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 -Doktor. -Percy, tunggu! 10 00:02:19,723 --> 00:02:22,768 LEGENDA VOX MACHINA 11 00:02:31,610 --> 00:02:34,655 Percy, awak buat apa? Dia tiada senjata! 12 00:02:34,738 --> 00:02:36,907 Begitu juga keluarga saya. 13 00:02:36,991 --> 00:02:39,869 Percy, dia mungkin ada sesuatu yang kita boleh guna. 14 00:02:39,952 --> 00:02:42,621 Ada sebab mereka biar dia hidup. 15 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 Boleh beritahu siapa dia? 16 00:02:45,791 --> 00:02:47,585 Dr. Anna Ripley. 17 00:02:48,210 --> 00:02:51,589 Seorang lagi kuli Briarwood yang saya akan lenyapkan. 18 00:02:52,381 --> 00:02:55,134 Saya sangka awak bijak. 19 00:02:55,217 --> 00:02:57,303 Kita berdua jurutera, Percival. 20 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Kita tahu nilai pengetahuan. 21 00:03:00,890 --> 00:03:03,934 Mesti awak nak tahu tentang maklumat yang saya ada. 22 00:03:05,936 --> 00:03:07,313 Tak juga. 23 00:03:07,396 --> 00:03:08,355 Abang, tunggu! 24 00:03:08,439 --> 00:03:09,356 Kenapa? 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 Saya bersama Briarwood bertahun-tahun, 26 00:03:11,734 --> 00:03:14,111 dan saya masih tak tahu motif mereka. 27 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Baiklah. Soal siasat. 28 00:03:19,742 --> 00:03:21,410 Selepas itu baru dia mati. 29 00:03:25,080 --> 00:03:28,417 Bercakap tentang soalan, boleh kita bincang kejap? 30 00:03:33,672 --> 00:03:37,009 Saya sayang awak, tapi kita kena bereskan hal asap ini. 31 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 Awak hilang kawalan. 32 00:03:39,511 --> 00:03:40,554 Hal ini lagi. 33 00:03:40,638 --> 00:03:42,348 Keadaan awak makin teruk. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Pike, awak boleh sucikannya? 35 00:03:46,810 --> 00:03:48,062 Kalau Percy benarkan. 36 00:04:07,665 --> 00:04:08,707 Percy. 37 00:04:09,667 --> 00:04:11,710 Pandang saya. Tolonglah. 38 00:04:13,379 --> 00:04:14,546 Percy? 39 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 Saya tak tahu apa benda itu. 40 00:04:19,551 --> 00:04:22,554 Namun, ada sesuatu yang mengaburi jiwa awak. 41 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 Kami perlu bawa awak ke kuil. 42 00:04:25,808 --> 00:04:29,937 Biar betul? Dengan pemberontak di pagar dan Briarwood di istana? 43 00:04:30,020 --> 00:04:31,188 Kamu semua dah gila? 44 00:04:31,271 --> 00:04:34,942 -Kalau ada yang tak kena... -Saya hargai awak ambil berat. 45 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 Sungguh, tapi kita mesti teruskan. 46 00:04:39,405 --> 00:04:41,991 Sebaik saja hal ini selesai, saya bereskannya. 47 00:04:42,658 --> 00:04:43,575 Betul? 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Saya bersumpah atas nama keluarga saya. 49 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 Baiklah, cakap. 50 00:04:56,130 --> 00:04:59,591 Awak kerja dengan Briarwood, kenapa mereka penjarakan awak? 51 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Awak percaya saya ada bantahan moral atas rancangan mereka? 52 00:05:06,098 --> 00:05:08,100 Ia pertukaran ringkas. 53 00:05:08,183 --> 00:05:12,354 Mereka perlukan jurutera. Saya perlukan penaja eksperimen saya. 54 00:05:12,438 --> 00:05:16,358 Apabila kerja saya selesai, saya sangka saya boleh pergi. 55 00:05:16,442 --> 00:05:17,943 Mereka tak setuju. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 Kenapa saya tak tembak saja awak, pergi ke singgahsana, 57 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 dan tembak mereka juga? 58 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 Sebab mereka tiada di situ, Percival. 59 00:05:26,493 --> 00:05:29,246 Mereka hanya peduli tentang Ziggurat. 60 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 -Apa? -Zippertwat! 61 00:05:32,916 --> 00:05:36,503 Benda dalam Kitab Kejahatan Skin! Baru jelas semuanya! 62 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Yakah? 63 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Tak juga. 64 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 Apa pun upacara mereka akan dilakukan di sana. 65 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 Ziggurat itu tak tegak ke atas. 66 00:05:45,220 --> 00:05:46,472 Ia tegak ke bawah. 67 00:05:46,555 --> 00:05:49,975 Kuasa gelap yang meresapi akar Pohon Matahari... 68 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Saya rasa dia berkata benar. 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,481 Saya tak percaya pada dia. 70 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 Jadi, percaya pada saya. 71 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 Kalau kamu biar saya hidup, saya bawa kamu ke sana. 72 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Baiklah. 73 00:06:19,421 --> 00:06:22,508 Kami tak bunuh awak sebab awak berguna kepada kami. 74 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 Setakat ini. 75 00:06:30,974 --> 00:06:33,936 -Saya perlukan beg saya. -Nanti. 76 00:06:39,900 --> 00:06:41,401 Ini apa? 77 00:06:42,694 --> 00:06:44,238 Macam-macam awak dah buat. 78 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 Boleh kita pergi? 79 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Tak sangka kita akan bekerjasama. 80 00:06:55,082 --> 00:06:58,377 Pada saat ini, awak orang paling bertuah di Whitestone. 81 00:06:58,460 --> 00:07:00,963 Nama awak paling bawah dalam senarai saya. 82 00:07:10,472 --> 00:07:13,058 Jangan biar sesiapa rentas garisan itu! 83 00:07:22,192 --> 00:07:25,737 Dawnfather akan jadi api dalam kegelapan! 84 00:07:29,408 --> 00:07:33,662 Whitestone kampung halaman kita, dan hari ini, kita rampasnya semula! 85 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 Ke istana! 86 00:07:43,672 --> 00:07:47,050 Cassandra, ya? 87 00:07:47,759 --> 00:07:50,971 Memandangkan kita berdua bujang... 88 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Tak boleh. 89 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 Menarik kawan-kawan awak. 90 00:07:58,270 --> 00:08:01,773 Saya masih ingat dulu jari awak lebih banyak. 91 00:08:01,899 --> 00:08:03,650 Inovasi perkara bahaya. 92 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Terutamanya apabila kita gabungkan sains dan sihir. 93 00:08:07,362 --> 00:08:10,741 Awak cari Ziggurat untuk mereka? 94 00:08:11,575 --> 00:08:13,493 Bukan hanya cari. Pulihkan semula. 95 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Tingkatkan keupayaannya. 96 00:08:15,704 --> 00:08:17,372 Atas permintaan Briarwood, 97 00:08:17,456 --> 00:08:21,084 Saya dapat besarkan struktur itu menggunakan sejenis mineral. 98 00:08:21,210 --> 00:08:22,794 Residuum. 99 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 Untuk tujuan apa, saya tak tahu. 100 00:08:32,512 --> 00:08:33,972 Apa yang awak... 101 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Lebih bagus daripada rekaan saya. 102 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 Mungkin saya patut berada di depan? 103 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 Silakan. 104 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Lebih mudah perhatikan awak. 105 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Kawan? 106 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 Awak terasa nyata. 107 00:09:09,341 --> 00:09:13,762 Saya nyata, Grog. Saya cuma bukan keseluruhannya di sini. 108 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 Yalah. Awak berjaya? 109 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Awak dapat minta maaf? 110 00:09:19,643 --> 00:09:24,356 Saya perlu perjelaskan beberapa perkara dan setelah itu... 111 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 Senang kata, saya dah kenal diri saya. 112 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 Awak kawan baik saya. 113 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 Malah, kini awak bersinar dalam gelap! 114 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 Bagaimana luka abang? 115 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 Saya pernah kena lebih teruk. 116 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Saya dah cakap pokok menjalar itu ada duri. 117 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Yalah. 118 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 Senjata yang dibuat elok. 119 00:09:55,262 --> 00:09:57,806 Laras pistol itu diputarkan oleh gear atau roda? 120 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Mengakulah. 121 00:09:59,850 --> 00:10:03,395 Mesti awak teringin berborak dengan orang sebijak awak. 122 00:10:03,478 --> 00:10:08,066 Kawan-kawan awak baik, tapi minda kamu tak sama. 123 00:10:09,359 --> 00:10:13,196 Dia betul. Saya tak pernah jumpa minda macam abang. 124 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 Terima kasih, Cassandra. 125 00:10:15,449 --> 00:10:16,950 Itu bukan pujian. 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 Arah sini. 127 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Kita makin dekat. 128 00:10:27,210 --> 00:10:29,546 Kalau awak nak selamat, lebih baik begitu. 129 00:10:39,806 --> 00:10:41,099 Jangan dekat! 130 00:10:41,183 --> 00:10:43,518 Orang batu itu bersenjata! 131 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 Itu kubur. 132 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Kita di mana? 133 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 Makam keluarga kami. 134 00:10:54,029 --> 00:10:56,114 Pusara beberapa generasi de Rolo. 135 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Kita ada pelawat. 136 00:11:02,913 --> 00:11:04,247 Nanti. 137 00:11:04,331 --> 00:11:07,209 Puan Briarwood bangkitkan semua mayat? 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Pak Cik Nathaniel! 139 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Saya Keyleth, kawan anak buah awak. 140 00:11:22,516 --> 00:11:24,351 Aduhai, awak busuk. 141 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Ini tak betul. 142 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Saya tahu. 143 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Hebat, bukan? 144 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 Berapa lama dia akan kekal begitu? 145 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Entahlah. 146 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 Letakkannya, Ripley. Sekarang. 147 00:12:02,556 --> 00:12:05,058 Awak sangka awak boleh lakukannya tanpa saya? 148 00:12:07,519 --> 00:12:10,981 Percival, bukan saya yang awak patut risau. 149 00:12:12,691 --> 00:12:15,444 Saya mampu risau tentang banyak perkara. 150 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Baiklah. 151 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 Awak akan menyesal. 152 00:12:39,217 --> 00:12:41,261 Boleh tolong tolak, si besar? 153 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Maaf. Boleh ulang balik? 154 00:12:45,599 --> 00:12:46,766 Aduhai. 155 00:12:47,350 --> 00:12:51,605 Grog, awak amat perkasa dan saya amat lemah. 156 00:12:51,730 --> 00:12:55,233 Bagaimanalah saya yang lemah ini akan hidup tanpa awak? 157 00:12:55,317 --> 00:12:58,737 Memandangkan awak tanya elok-elok. 158 00:13:06,036 --> 00:13:07,621 Antara kerja terbaik saya. 159 00:13:07,996 --> 00:13:11,208 Laluan sedalam ini di bawah Whitestone, pembinaannya lama. 160 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Saya tak percaya dia. 161 00:13:14,711 --> 00:13:16,087 Awak tak percaya sesiapa. 162 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 Kecuali abang. 163 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 Aneh cara awak tunjukkannya. 164 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Aduhai. 165 00:13:23,720 --> 00:13:27,182 Saya nak cakap sebelum kita mati dibunuh, 166 00:13:27,265 --> 00:13:28,767 kita dah ada bukti. 167 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Kita lupakan semuanya. Patah balik dan lawan di mahkamah. 168 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 -Lupakan revolusi yang kita cetuskan? -Tak. 169 00:13:35,023 --> 00:13:38,568 Apa jua yang Briarwood rancang, kita mesti hentikannya. 170 00:13:39,069 --> 00:13:42,155 -Betul. Ya. -Cadangan yang teruk, Keyleth. 171 00:13:42,239 --> 00:13:45,033 Saya kecewa dengan awak, Keyleth. 172 00:13:45,116 --> 00:13:47,953 Apa? Tak, Scanlan yang cakap... 173 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 Okey. 174 00:13:57,712 --> 00:13:59,965 Percy, kita sedang pandang apa? 175 00:14:00,048 --> 00:14:02,008 Kilang dadah! 176 00:14:02,926 --> 00:14:04,594 Kita jumpa hadiah cepumas! 177 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 Siapa ada paip? 178 00:14:06,805 --> 00:14:10,100 Saya yakin pengalaman itu pasti tak seronok. 179 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Ini residuum. 180 00:14:12,227 --> 00:14:15,855 Paip itu menyalurkan asid untuk proses penapisan kimia. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Nampaknya mereka hasilkan banyak. 182 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Kenapa banyak sangat? 183 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Itu kepakaran Anders. 184 00:14:23,697 --> 00:14:25,907 Saya cuma tolong bina Ziggurat. 185 00:14:26,449 --> 00:14:28,118 Untuk apa benda ini? 186 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 Cassandra! 187 00:14:51,266 --> 00:14:52,475 Tidak. 188 00:15:04,237 --> 00:15:05,155 Percy! 189 00:15:05,238 --> 00:15:08,658 Suruh adik awak berhenti sebelum saya serang dia! 190 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Cass! Apa awak buat? 191 00:15:12,329 --> 00:15:14,748 Syabas, sayang. 192 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 Awak masih tak belajar. 193 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Tidak! 194 00:15:30,305 --> 00:15:31,473 Abang! 195 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 Kenapa awak buat begini? 196 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Abang yang buat sendiri. 197 00:15:35,310 --> 00:15:40,607 Ketika abang tinggalkan saya dalam salji, berlumuran darah macam binatang korban. 198 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Abang saya tinggalkan saya. 199 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 Saya ada keluarga baharu. 200 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Keluarga yang takkan mati. 201 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 Yang takkan tinggalkan saya. 202 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Saya Briarwood! 203 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Awak! 204 00:16:05,840 --> 00:16:07,842 Saya pun terperangkap macam awak! 205 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Saya mengaku, 206 00:16:09,594 --> 00:16:12,722 saya terkejut awak berjaya keluar penjara, Anna. 207 00:16:12,806 --> 00:16:16,393 Baguslah awak ditangkap semula. 208 00:16:16,476 --> 00:16:19,729 Kasihan Ripley. Selalu malang. 209 00:16:20,730 --> 00:16:25,193 Hentikannya! Kalau sayang nyawa sendiri, lepaskan abang saya! 210 00:16:25,276 --> 00:16:30,115 Nyawa penting pada awak, bukan pada kami. 211 00:16:31,116 --> 00:16:35,245 Jangan risau. Kami akan jaga dia. 212 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Jaga perangai, boleh? 213 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Perangkap asid? 214 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Memang idea asli! 215 00:16:55,807 --> 00:16:57,809 Vax! Abang! 216 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Sedarlah, ini saya! 217 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Sedarlah! 218 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 Tunggu! Janganlah! 219 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Awak tak nak lihat Grog mati? 220 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Kalian? 221 00:17:17,829 --> 00:17:20,081 Mesti ada jalan keluar. 222 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 -Sesiapa ada rancangan? -Vex? 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,668 Kenapa pandang saya? 224 00:17:23,752 --> 00:17:26,337 Percy! Boleh tolong? 225 00:17:27,255 --> 00:17:28,923 Baiklah. 226 00:17:30,008 --> 00:17:31,468 Cuba hentikan asid! 227 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 Tak guna. 228 00:17:34,220 --> 00:17:37,223 Pike! Awak tak boleh tembus dinding? 229 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Saya bukan hantu, Scanlan. 230 00:17:39,058 --> 00:17:40,393 Kalau putuskan hubungan, 231 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 mungkin saya tak boleh kembali. 232 00:17:42,937 --> 00:17:45,106 Musnahkan saja! 233 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Saya dah kekeringan idea. 234 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 Paip aliran! 235 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Kalau potong, mungkin kita boleh lengahkan masa. 236 00:17:58,077 --> 00:18:00,288 Bagaimana kita nak buat? 237 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 -Ya! -Ya! 238 00:18:14,427 --> 00:18:15,929 -Baru betul! -Bagus! 239 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Hebat juga, Keyleth. 240 00:18:19,015 --> 00:18:20,350 -Kawan? -Alamak. 241 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 Bukan itu tujuan saya. 242 00:18:25,814 --> 00:18:28,107 Perpaipan istana awak teruk, Percy! 243 00:18:28,191 --> 00:18:29,943 Baiklah, rancangan baharu! 244 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 Jauhi asid! 245 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Tangan Scanlan! 246 00:18:34,739 --> 00:18:36,366 Ayuh. Naik! 247 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Percy! Mari sini! 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 Baguslah. Percy dah rosak. 249 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 Ayuh, si lembik. 250 00:18:50,004 --> 00:18:51,256 Takkan bertahan lama. 251 00:18:51,339 --> 00:18:55,093 Melainkan kamu nak berenang, kita perlu cari jalan. Lekas! 252 00:18:55,176 --> 00:18:57,303 Percy, sedarlah! 253 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 Kami bergadai nyawa sebab awak. 254 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Bantu kami! 255 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Untuk apa? 256 00:19:04,811 --> 00:19:06,646 Dia pergi sekali lagi. 257 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Mungkin. 258 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 Namun, orang di bilik ini masih ada. 259 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Kami takkan tinggalkan awak. 260 00:19:17,407 --> 00:19:19,033 Awak nak adik awak semula. 261 00:19:19,117 --> 00:19:20,785 Saya nak abang saya. 262 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 Kalau kita nak peluang selamatkan mereka, 263 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 awak perlu selamatkan kami dulu. 264 00:19:33,506 --> 00:19:36,634 Baiklah. Scanlan, boleh bawa kami ke siling? 265 00:19:36,718 --> 00:19:39,345 Apa? Bagaimana? Kamu semua terlalu berat. 266 00:19:39,470 --> 00:19:41,222 Itu jawapannya. 267 00:19:42,348 --> 00:19:43,516 Berat. 268 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Mekanisme yang mengawal dinding itu. 269 00:19:54,319 --> 00:19:56,696 -Itu! -Ya, Percy! 270 00:20:00,867 --> 00:20:01,951 Dapat! 271 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 Suisnya bersambung. 272 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Macam ada suis ketiga untuk tarik serentak. 273 00:20:08,917 --> 00:20:12,253 Ya, betul. Kita perlu cari lokasinya. 274 00:20:13,963 --> 00:20:16,549 Tiada alat pengawal di dinding luar. 275 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 Longkang. 276 00:20:18,801 --> 00:20:19,969 Penahan itu! 277 00:20:20,887 --> 00:20:23,973 Dalam asid? Awak gila nak masuk ke dalam... 278 00:20:24,098 --> 00:20:25,433 Saya masuk! 279 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 Grog, nanti! 280 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Saya akan pulihkan awak! 281 00:20:59,300 --> 00:21:00,593 Sedia? 282 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 Sekarang! 283 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Mujurlah awak kembali, Percival. 284 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 Saya dah tolong, bukankah saya layak terima kebebasan? 285 00:21:32,542 --> 00:21:35,545 Kalau awak bertuah, awak berhak hidup sejam lagi. 286 00:21:37,588 --> 00:21:38,715 Sudah. 287 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Awak okey, Grog? 288 00:21:42,593 --> 00:21:44,929 Entah. 289 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 Kapten Winky masih wujud? 290 00:21:48,057 --> 00:21:49,684 Masih tergantung, kawan. 291 00:21:51,102 --> 00:21:53,187 Jika begitu, saya tak apa-apa. Ayuh! 292 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Lupa kain saya. 293 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Ke mana arah laluan ini? 294 00:22:03,197 --> 00:22:04,532 Ziggurat. 295 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Cassandra. 296 00:22:21,090 --> 00:22:23,593 Upacara ini perlukan korban darah. 297 00:22:25,887 --> 00:22:28,431 Sekarang kita ada banyak pilihan. 298 00:23:16,938 --> 00:23:18,940 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 299 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Penyelia Kreatif Vincent Lim