1 00:00:26,610 --> 00:00:30,030 Hou je niet van de domme. Het loopt niet goed voor je af. 2 00:00:31,073 --> 00:00:36,454 Vertel ons hoe we het geheim onder Whitestone krijgen en dan stopt dit. 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Alsjeblieft. Ik heb al gezegd 4 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 dat ik niet weet waar je het over hebt. 5 00:00:42,960 --> 00:00:45,463 Ik vind het zo leuk als ze koppig zijn. 6 00:00:50,676 --> 00:00:53,596 Dat laat misschien een litteken achter. 7 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 Ik heb zijn zus nodig. 8 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 We proberen het opnieuw. 9 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 -Dokter. -Percy, wacht. 10 00:02:31,610 --> 00:02:34,655 Percy, wat doe je? Ze is niet gewapend. 11 00:02:34,738 --> 00:02:36,907 Dat was mijn familie ook niet. 12 00:02:36,991 --> 00:02:39,869 Misschien heeft ze iets wat we kunnen gebruiken. 13 00:02:39,952 --> 00:02:42,621 Ze hielden haar in leven om een reden. 14 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 Vertel ons wie dit in godsnaam is. 15 00:02:45,791 --> 00:02:47,585 Dr. Anna Ripley. 16 00:02:48,210 --> 00:02:51,589 Nog een Briarwood-pion die ik van het bord ga vegen. 17 00:02:52,381 --> 00:02:55,134 Ik dacht nog dat jij de intelligente was. 18 00:02:55,217 --> 00:02:57,303 We zijn allebei ingenieurs, Percival. 19 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 We kennen de waarde van kennis. 20 00:03:00,890 --> 00:03:03,934 Je bent vast nieuwsgierig naar de informatie die ik heb. 21 00:03:05,936 --> 00:03:07,313 Niet zo nieuwsgierig. 22 00:03:07,396 --> 00:03:08,355 Broer, wacht. 23 00:03:08,439 --> 00:03:09,356 Waarom zou ik? 24 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 Ik was jaren bij de Briarwoods. 25 00:03:11,734 --> 00:03:14,111 Ik weet praktisch niets over hun motieven. 26 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Best. Ondervraging. 27 00:03:19,742 --> 00:03:21,410 En dan gaat ze dood. 28 00:03:25,080 --> 00:03:28,417 Over brandende vragen gesproken, even een snel onderonsje? 29 00:03:33,672 --> 00:03:37,009 Ik hou van je, maar we moeten iets doen met dit rookgedoe. 30 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 Je bent echt gestoord. 31 00:03:39,511 --> 00:03:40,554 Niet dit weer. 32 00:03:40,638 --> 00:03:42,348 Het wordt erger. 33 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Pike, kun jij het uitvogelen? 34 00:03:46,810 --> 00:03:48,062 Als Percy het toelaat. 35 00:04:07,665 --> 00:04:08,707 Percy. 36 00:04:09,667 --> 00:04:11,710 Kijk me aan. Alsjeblieft. 37 00:04:13,379 --> 00:04:14,546 Percy? 38 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 Ik weet niet wat het is. 39 00:04:19,551 --> 00:04:22,554 Maar iets vertroebelt je ziel. 40 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 Je moet naar een tempel. 41 00:04:25,808 --> 00:04:29,937 Echt? Er staan rebellen aan de poort en de Briarwoods zijn in het kasteel. 42 00:04:30,020 --> 00:04:31,188 Zijn jullie gek? 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,942 -Maar als er iets mis is... -Je zorgen worden op prijs gesteld. 44 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 Echt. Maar we moeten door. 45 00:04:39,405 --> 00:04:41,991 Zodra dit voorbij is, zal ik het uitzoeken. 46 00:04:42,658 --> 00:04:43,575 Doe je dat? 47 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Ik zweer het op de naam van mijn familie. 48 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 Goed, praat. 49 00:04:56,130 --> 00:04:59,591 Je werkt voor de Briarwoods. Waarom hebben ze je opgesloten? 50 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Geloof je me als ik zeg dat ik morele bezwaren had? 51 00:05:06,098 --> 00:05:08,100 Het was een simpele transactie. 52 00:05:08,183 --> 00:05:12,354 Zij hadden een ingenieur nodig en ik iemand om experimenten te financieren. 53 00:05:12,438 --> 00:05:16,358 Toen mijn werk erop zat, vond ik dat het tijd was om te gaan. 54 00:05:16,442 --> 00:05:17,943 Dat vonden zij niet. 55 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 Ik zou je moeten neerschieten, naar de troonzaal gaan 56 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 en hetzelfde doen met hen. 57 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 Daar zijn ze niet. 58 00:05:26,493 --> 00:05:29,246 Ze houden zich bezig met de Ziggurat. 59 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 -De wat? -De zigguflap. 60 00:05:32,916 --> 00:05:36,503 Dat ding in het Skin Book of Evil. Nu wordt het duidelijk. 61 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Is dat zo? 62 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Nee, niet echt. 63 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 Hun ritueel, wat het ook is, zal daar gebeuren. 64 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 De Ziggurat staat nog niet. 65 00:05:45,220 --> 00:05:46,472 Hij is niet opgetuigd. 66 00:05:46,555 --> 00:05:49,975 De duistere kracht die ik voelde bij de wortels van de Zonneboom. 67 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Volgens mij spreekt ze de waarheid. 68 00:05:53,937 --> 00:05:55,481 Ik geloof er niets van. 69 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 Geloof mij dan. 70 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 Als je me laat leven, breng ik je daarheen. 71 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Prima. 72 00:06:19,421 --> 00:06:22,508 We sparen je alleen omdat je nuttig voor ons bent. 73 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 Voor nu. 74 00:06:30,974 --> 00:06:33,936 -Ik heb mijn tas nodig. -Wacht. 75 00:06:39,900 --> 00:06:41,401 Wat is dit? 76 00:06:42,694 --> 00:06:44,238 Je bent druk geweest. 77 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 Zullen we maar gaan? 78 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Ik had nooit gedacht dat wij ooit zouden samenwerken. 79 00:06:55,082 --> 00:06:58,377 Op dit moment ben jij de grootste bofkont in Whitestone. 80 00:06:58,460 --> 00:07:00,963 Je staat onder aan mijn lijst. 81 00:07:10,472 --> 00:07:13,058 Geen mens gaat daarlangs. 82 00:07:22,192 --> 00:07:25,737 De Zonnegod zal branden als een vlam in de duisternis. 83 00:07:29,408 --> 00:07:33,662 Whitestone is ons thuis en vandaag nemen we het terug. 84 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 Naar het kasteel. 85 00:07:43,672 --> 00:07:47,050 Cassandra, toch? 86 00:07:47,759 --> 00:07:50,971 We zijn twee ongebonden volwassenen... 87 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Nee. 88 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 Interessant gezelschap. 89 00:07:58,270 --> 00:08:01,773 De vorige keer dat we elkaar zagen, had je meer vingers. 90 00:08:01,899 --> 00:08:03,650 Innovatie is gevaarlijk. 91 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Vooral als je wetenschap en magie combineert. 92 00:08:07,362 --> 00:08:10,741 Die Ziggurat. Heb je die voor hen gevonden? 93 00:08:11,575 --> 00:08:13,493 Niet gevonden. Hersteld. 94 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Verbeterd. 95 00:08:15,704 --> 00:08:17,372 Op verzoek van de Briarwoods 96 00:08:17,456 --> 00:08:21,084 heb ik de constructie versterkt met een bepaald mineraal. 97 00:08:21,210 --> 00:08:22,794 Residuum. 98 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 Maar met welk doel is een raadsel. 99 00:08:32,512 --> 00:08:33,972 Wat doe je... 100 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Dat werkt nog beter dan mijn ontwerp. 101 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 Zal ik het voortouw nemen? 102 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 Ga je gang. 103 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Dan kan ik je in de gaten houden. 104 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Maatje? 105 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 Je voelt echt. 106 00:09:09,341 --> 00:09:13,762 Ik ben echt, Grog, alleen ben ik er niet helemaal. 107 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 Juist. Heeft het gewerkt? 108 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Heb je je excuses gemaakt? 109 00:09:19,643 --> 00:09:24,356 Er waren dingen die ik moest uitzoeken en toen dat gedaan was... 110 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 Ik weet nu wie ik ben. 111 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 Je bent mijn beste vriendin. 112 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 Alleen nu gloei je in het donker. 113 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 Hoe zijn je wonden? 114 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 Ik heb erger overleefd. 115 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Ik zei toch dat die wijnranken doornen hadden? 116 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Ja. 117 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 Wat een goed gebouwd wapen. 118 00:09:55,262 --> 00:09:57,806 Draaien de lopen door een tandwiel? 119 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Kom nu. 120 00:09:59,850 --> 00:10:03,395 Je wilt vast graag met een intellectuele gelijke praten. 121 00:10:03,478 --> 00:10:08,066 Je vrienden lijken aardig, maar je geest werkt op een ander niveau. 122 00:10:09,359 --> 00:10:13,196 Ze heeft een punt. Jouw geest is anders dan ik ooit ben tegengekomen. 123 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 Dank je, Cassandra. 124 00:10:15,449 --> 00:10:16,950 Dat was geen compliment. 125 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 Deze kant uit. 126 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 We komen in de buurt. 127 00:10:27,210 --> 00:10:29,546 Dat hoop ik ook voor je. 128 00:10:39,806 --> 00:10:41,099 Achteruit. 129 00:10:41,183 --> 00:10:43,518 Die stenen persoon is gewapend. 130 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 Dat is een graf. 131 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Waar zijn we? 132 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 Ons familiegraf. 133 00:10:54,029 --> 00:10:56,114 Er liggen generaties De Rolo's. 134 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 We hebben bezoek. 135 00:11:02,913 --> 00:11:04,247 Wacht even. 136 00:11:04,331 --> 00:11:07,209 Heeft Lady Briarwood alle doden tot leven gewekt? 137 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Oom Nathaniel. 138 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Ik ben Keyleth, een vriendin van je neef. 139 00:11:22,516 --> 00:11:24,351 Je stinkt een uur in de wind. 140 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Dit is fout. 141 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Ik weet het. 142 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Is het niet geweldig? 143 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 Hoelang blijft hij zo? 144 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Dat is niet te voorspellen. 145 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 Laat vallen, Ripley. Nu. 146 00:12:02,556 --> 00:12:05,058 Denk je nog steeds dat je dit zonder mij kunt? 147 00:12:07,519 --> 00:12:10,981 Percival, je moet je geen zorgen maken om mij. 148 00:12:12,691 --> 00:12:15,444 Ik heb genoeg zorgen voor iedereen. 149 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Prima. 150 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 Maar je krijgt hier spijt van. 151 00:12:39,217 --> 00:12:41,261 Kun je dit even een duw geven? 152 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Sorry. Zeg dat nog eens? 153 00:12:45,599 --> 00:12:46,766 O, goden. 154 00:12:47,350 --> 00:12:51,605 Jij bent zo machtig en ik ben zo zwak. 155 00:12:51,730 --> 00:12:55,233 Hoe kan zo'n klein ding als ik zonder jou overleven? 156 00:12:55,317 --> 00:12:58,737 Nou, omdat je het zo aardig vraagt. 157 00:13:06,036 --> 00:13:07,621 Dit is mijn beste werk. 158 00:13:07,996 --> 00:13:11,208 Zo ver onder Whitestone. Het heeft eeuwen gekost. 159 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Ik vertrouw haar niet. 160 00:13:14,711 --> 00:13:16,087 Jij vertrouwt niemand. 161 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 Behalve jou dan. 162 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 Dat laat je dan raar blijken. 163 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 God... 164 00:13:23,720 --> 00:13:27,182 Ik wilde hier even op wijzen, voordat we eraan gaan, 165 00:13:27,265 --> 00:13:28,767 maar we hebben nu wel bewijs. 166 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 We kunnen dit laten vallen. We gaan terug en naar de rechtbank. 167 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 -En de revolutie opgeven? -Nee. 168 00:13:35,023 --> 00:13:38,568 We moeten stoppen wat de Briarwoods daar van plan zijn. 169 00:13:39,069 --> 00:13:42,155 Juist, ja. Dom voorstel, Keyleth. 170 00:13:42,239 --> 00:13:45,033 Ja, ik ben echt teleurgesteld. 171 00:13:45,116 --> 00:13:47,953 Wat? Nee, Scanlan is degene die zei... 172 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 Oké. 173 00:13:57,712 --> 00:13:59,965 Heb je enig idee waar we naar kijken? 174 00:14:00,048 --> 00:14:02,008 Het is een drugsfabriek. 175 00:14:02,926 --> 00:14:04,594 Dit is de jackpot. 176 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 Heeft iemand een pijp? 177 00:14:06,805 --> 00:14:10,100 Ik ben er vrij zeker van dat het een onaangename trip zou zijn. 178 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Dit is residuum. 179 00:14:12,227 --> 00:14:15,855 Er loopt zuur door de pijpen voor het chemische raffinageproces. 180 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Volgens mij maken ze er veel van. 181 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Waarom zoveel? 182 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Dit was het domein van Anders. 183 00:14:23,697 --> 00:14:25,907 Ik heb ze alleen geholpen met de Ziggurat. 184 00:14:26,449 --> 00:14:28,118 Waar is dit in godsnaam voor? 185 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 Cassandra. 186 00:14:51,266 --> 00:14:52,475 Nee. 187 00:15:04,237 --> 00:15:05,155 Percy. 188 00:15:05,238 --> 00:15:08,658 Zeg tegen je zus dat ze stopt voordat ik mijn manieren vergeet. 189 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Cass. Wat doe je? 190 00:15:12,329 --> 00:15:14,748 Uitstekend werk, lieverd. 191 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 Trage leerling. 192 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Nee. 193 00:15:30,305 --> 00:15:31,473 Broer. 194 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 Waarom doe je dit? 195 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Je hebt jezelf dit aangedaan. 196 00:15:35,310 --> 00:15:40,607 De dag dat je me in de sneeuw achterliet terwijl ik stikte in mijn eigen bloed. 197 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Mijn broer liet me in de steek. 198 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 Ik heb nu een nieuwe familie. 199 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Eentje die de dood ontstijgt. 200 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 Eentje die me nooit zal verlaten. 201 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Ik ben een Briarwood. 202 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Jij. 203 00:16:05,840 --> 00:16:07,842 Ik zit net zo gevangen als jij. 204 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Ik moet zeggen 205 00:16:09,594 --> 00:16:12,722 dat ik verrast ben om je uit je kooi te zien, Anna. 206 00:16:12,806 --> 00:16:16,393 Wat een genot dat je jezelf weer hebt laten vangen. 207 00:16:16,476 --> 00:16:19,729 Arme Ripley. Altijd de pechvogel. 208 00:16:20,730 --> 00:16:25,193 Stop. Als je je leven op prijs stelt, laat je mijn broer gaan. 209 00:16:25,276 --> 00:16:30,115 Het leven is voor jou veel waardevoller dan voor ons. 210 00:16:31,116 --> 00:16:35,245 Maak je geen zorgen. We zullen uitstekend voor hem zorgen. 211 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Wees eens lief. 212 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Een zuurval? 213 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Heel origineel. 214 00:16:55,807 --> 00:16:57,809 Vax. Broer. 215 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Word wakker, ik ben het. 216 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Word wakker. 217 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 Wacht. Kom op. 218 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Wil je Grog niet zien sterven? 219 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Jongens? 220 00:17:17,829 --> 00:17:20,081 Er moet een uitweg zijn. 221 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 -Heeft iemand een plan? -Vex? 222 00:17:21,875 --> 00:17:23,668 Waarom kijken jullie naar mij? 223 00:17:23,752 --> 00:17:26,337 Percy. Kun je even helpen? 224 00:17:27,255 --> 00:17:28,923 Juist. 225 00:17:30,008 --> 00:17:31,468 Probeer het zuur te stoppen. 226 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 Verdomme. 227 00:17:34,220 --> 00:17:37,223 Pike. Kun je niet door muren heen? 228 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Ik ben geen spook. 229 00:17:39,058 --> 00:17:40,393 Als ik dit verbreek, 230 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 kan het zijn dat ik niet meer terug kan komen. 231 00:17:42,937 --> 00:17:45,106 We gaan gewoon beuken. 232 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Ik kan niets meer bedenken. 233 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 De toevoerpijp. 234 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Als we die doorsnijden, kunnen we tijd winnen. 235 00:17:58,077 --> 00:18:00,288 Hoe stel je voor dat we dat doen? 236 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 -Ja. -Ja. 237 00:18:14,427 --> 00:18:15,929 -Nu zijn we goed bezig. -Mooi. 238 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Niet slecht. 239 00:18:19,015 --> 00:18:20,350 -Familie? -Verdorie. 240 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 Dat was niet waar ik voor ging. 241 00:18:25,814 --> 00:18:28,107 Je kasteel heeft slechte leidingen. 242 00:18:28,191 --> 00:18:29,943 Goed, nieuw plan. 243 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 Blijf weg van het zuur. 244 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Scanlans hand. 245 00:18:34,739 --> 00:18:36,366 Kom op. Bij elkaar. 246 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Percy. Kom hier. 247 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 Geweldig. Percy is kapot. 248 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 Kom hier, garnaal. 249 00:18:50,004 --> 00:18:51,256 Hij zal niet lang houden. 250 00:18:51,339 --> 00:18:55,093 Tenzij jullie willen zwemmen, moeten we snel iets bedenken. 251 00:18:55,176 --> 00:18:57,303 Percy, zet het van je af. 252 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 We riskeren ons leven voor jou. 253 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Wees er voor ons. 254 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Wat is het nut? 255 00:19:04,811 --> 00:19:06,646 Ze is weg, opnieuw. 256 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Misschien. 257 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 Maar de mensen in deze kamer? Wij zijn niet weg. 258 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 We zullen je nooit in de steek laten. 259 00:19:17,407 --> 00:19:19,033 Je wilt je zus terug. 260 00:19:19,117 --> 00:19:20,785 En ik wil mijn broer. 261 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 Maar als we ze willen redden, 262 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 moet je ons eerst redden. 263 00:19:33,506 --> 00:19:36,634 Juist. Scanlan, kun je ons naar het plafond brengen? 264 00:19:36,718 --> 00:19:39,345 Hoe? Jullie zijn te zwaar. 265 00:19:39,470 --> 00:19:41,222 Wacht, dat is het. 266 00:19:42,348 --> 00:19:43,516 Zwaar. 267 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Het mechanisme dat de muren aanstuurt. 268 00:19:54,319 --> 00:19:56,696 -Daar. -Ja, Percy. 269 00:20:00,867 --> 00:20:01,951 Hebbes. 270 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 De schakelaars zijn verbonden. 271 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Er lijkt een derde te zijn die tegelijkertijd trekt. 272 00:20:08,917 --> 00:20:12,253 Ja, precies. We moeten de locatie bepalen. 273 00:20:13,963 --> 00:20:16,549 Er is geen zichtbare bediening op de buitenmuren. 274 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 De afvoer. 275 00:20:18,801 --> 00:20:19,969 De stop. 276 00:20:20,887 --> 00:20:23,973 In het zuur? Je moet wel gek zijn om erin te gaan. 277 00:20:24,098 --> 00:20:25,433 Ik ga erin. 278 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 Wacht. 279 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Ik zal je genezen. 280 00:20:59,300 --> 00:21:00,593 Klaar? 281 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 Nu. 282 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Fijn dat je er weer bent. 283 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 Vind je nu niet dat ik mijn vrijheid heb verdiend? 284 00:21:32,542 --> 00:21:35,545 Als je geluk hebt, mag je nog een uur langer leven. 285 00:21:37,588 --> 00:21:38,715 Zo dan. 286 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Gaat het? 287 00:21:42,593 --> 00:21:44,929 Ik weet het niet. 288 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 Is kapitein Winky er nog? 289 00:21:48,057 --> 00:21:49,684 Die hangt er nog. 290 00:21:51,102 --> 00:21:53,187 Dan is alles goed. Kom op. 291 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Ik ben mijn onderbroek vergeten. 292 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Waar gaat dit naartoe? 293 00:22:03,197 --> 00:22:04,532 De Ziggurat. 294 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Cassandra. 295 00:22:21,090 --> 00:22:23,593 Het ritueel vereist een bloedoffer. 296 00:22:25,887 --> 00:22:28,431 We hebben keuze te over. 297 00:23:16,938 --> 00:23:18,940 Ondertiteld door: Michele van Rossum 298 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden