1 00:00:26,610 --> 00:00:30,030 Nu face pe prostul. Nu se va termina bine pentru tine. 2 00:00:31,073 --> 00:00:36,454 Spune cum să accesăm secretul de sub Whitestone și ai terminat. 3 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Te rog. Ți-am spus... 4 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 Nu știu despre ce vorbești. 5 00:00:42,960 --> 00:00:45,463 Îmi place când rezistă. 6 00:00:50,676 --> 00:00:53,596 Din păcate, s-ar putea să lase semne. 7 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 Am nevoie de sora lui. 8 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 Să încercăm din nou. 9 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 - Doamnă doctor. - Percy, așteaptă! 10 00:02:19,723 --> 00:02:22,768 LEGENDA VOX MACHINA 11 00:02:31,610 --> 00:02:34,655 Percy, ce faci? E neînarmată! 12 00:02:34,738 --> 00:02:36,907 La fel a fost și familia mea. 13 00:02:36,991 --> 00:02:39,869 Percy, s-ar putea să știe ceva util. 14 00:02:39,952 --> 00:02:42,621 Au ținut-o în viață cu un motiv. 15 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 Poți să ne spui cine naiba e? 16 00:02:45,791 --> 00:02:47,585 Dr. Anna Ripley. 17 00:02:48,210 --> 00:02:51,589 Încă un pion al soților Briarwood pe care-l voi elimina de pe tablă. 18 00:02:52,381 --> 00:02:55,134 Și eu care credeam că tu erai cel inteligent! 19 00:02:55,217 --> 00:02:57,303 Suntem amândoi ingineri, Percival. 20 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Cunoaștem valoarea cunoașterii. 21 00:03:00,890 --> 00:03:03,934 Cred că ești curios să afli ce informații am. 22 00:03:05,936 --> 00:03:07,313 Nu chiar așa de curios. 23 00:03:07,396 --> 00:03:08,355 Frate, așteaptă! 24 00:03:08,439 --> 00:03:09,356 De ce? 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 Am stat cu cei doi Briarwood ani de zile 26 00:03:11,734 --> 00:03:14,111 și nu știu aproape nimic despre motivele lor. 27 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Bine. Interogatoriu. 28 00:03:19,742 --> 00:03:21,410 Apoi ea moare. 29 00:03:25,080 --> 00:03:28,417 Dacă tot veni vorba de întrebări, putem vorbi puțin? 30 00:03:33,672 --> 00:03:37,009 Percy, țin la tine, amice, dar trebuie să rezolvi problema cu fumul. 31 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 Ești dus cu capul, pe bune. 32 00:03:39,511 --> 00:03:40,554 Iar vorbim despre asta? 33 00:03:40,638 --> 00:03:42,348 E din ce în ce mai rău. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Pike, poți detecta ceva? 35 00:03:46,810 --> 00:03:48,062 Dacă mă lasă Percy. 36 00:04:07,665 --> 00:04:08,707 Percy. 37 00:04:09,667 --> 00:04:11,710 Uită-te la mine. Te rog. 38 00:04:13,379 --> 00:04:14,546 Percy? 39 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 Nu știu ce este. 40 00:04:19,551 --> 00:04:22,554 Dar ceva îți întunecă sufletul. 41 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 Trebuie să te ducem la un templu. 42 00:04:25,808 --> 00:04:29,937 Da? Cu rebelii la porți și cu Briarwood în castel? 43 00:04:30,020 --> 00:04:31,188 Ați înnebunit cu toții? 44 00:04:31,271 --> 00:04:34,942 - Dar, dacă e ceva în neregulă cu tine... - Mulțumesc pentru grijă. 45 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 Serios. Dar trebuie să înaintăm. 46 00:04:39,405 --> 00:04:41,991 Cum se termină asta, o să rezolv problema. 47 00:04:42,658 --> 00:04:43,575 Da? 48 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Jur pe numele familiei mele. 49 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 Bine, vorbește. 50 00:04:56,130 --> 00:04:59,591 Lucrezi pentru soții Briarwood, de ce te-au închis? 51 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Mă crezi că am avut obiecții morale la planurile lor? 52 00:05:06,098 --> 00:05:08,100 A fost o simplă tranzacție. 53 00:05:08,183 --> 00:05:12,354 Aveau nevoie de un inginer. Aveam nevoie de un patron să-mi finanțez experimentele. 54 00:05:12,438 --> 00:05:16,358 Când lucrarea mea s-a terminat, mi-am zis că e timpul să plec. 55 00:05:16,442 --> 00:05:17,943 Nu au fost de acord. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 De ce să nu te împușc, să mă duc în sala tronului 57 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 și să îi împușc și pe ei? 58 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 Pentru că ei nu sunt acolo, Percival. 59 00:05:26,493 --> 00:05:29,246 Ei sunt ocupați cu ziguratul. 60 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 - Cu ce? - Cu... 61 00:05:32,916 --> 00:05:36,503 Chestia aia din Cartea Răului! Are sens acum! 62 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Da? 63 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Nu, nu prea. 64 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 Ritualul lor, oricare ar fi el, se va întâmpla acolo. 65 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 Și ziguratul nu e sus. 66 00:05:45,220 --> 00:05:46,472 E jos. 67 00:05:46,555 --> 00:05:49,975 Puterea întunecată pe care am simțit-o prin rădăcinile Arborelui Soarelui... 68 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Cred că spune adevărul. 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,481 Nu cred nimic din ce spune ea. 70 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 Atunci ai încredere în mine. 71 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 Dacă mă lași să trăiesc, te pot duce acolo. 72 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Bine. 73 00:06:19,421 --> 00:06:22,508 Îți cruțăm viața doar pentru că ne ești de folos. 74 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 Deocamdată. 75 00:06:30,974 --> 00:06:33,936 - Am nevoie de traista mea. - Stai. 76 00:06:39,900 --> 00:06:41,401 Ce e asta? 77 00:06:42,694 --> 00:06:44,238 Ai avut treabă. 78 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 Să mergem? 79 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 N-am crezut niciodată că noi doi vom lucra împreună. 80 00:06:55,082 --> 00:06:58,377 Deocamdată ești cea mai norocoasă persoană din Whitestone. 81 00:06:58,460 --> 00:07:00,963 Pentru că ești în partea de jos a listei mele. 82 00:07:10,472 --> 00:07:13,058 Nimeni nu trece de linia asta! 83 00:07:22,192 --> 00:07:25,737 Părintele Zorilor va sta ca o flacără în întuneric! 84 00:07:29,408 --> 00:07:33,662 Whitestone este casa noastră și astăzi o luăm înapoi! 85 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 Către castel! 86 00:07:43,672 --> 00:07:47,050 Deci... Cassandra ziceai că te cheamă? 87 00:07:47,759 --> 00:07:50,971 Având în vedere că suntem doi adulți fără obligații... 88 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Nu. 89 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 Interesantă companie ai! 90 00:07:58,270 --> 00:08:01,773 Îmi amintesc că aveai mai multe degete data trecută când ne-am văzut. 91 00:08:01,899 --> 00:08:03,650 Inovația e periculoasă. 92 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Mai ales când amesteci știința cu magia. 93 00:08:07,362 --> 00:08:10,741 Ai găsit acest zigurat pentru ei? 94 00:08:11,575 --> 00:08:13,493 Nu doar găsit, ci restaurat. 95 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Îmbunătățit. 96 00:08:15,704 --> 00:08:17,372 La cererea familiei Briarwood, 97 00:08:17,456 --> 00:08:21,084 am reușit să îmbunătățesc structura cu un anumit mineral. 98 00:08:21,210 --> 00:08:22,794 Reziduul. 99 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 Dar în ce scop, nu știe nimeni. 100 00:08:32,512 --> 00:08:33,972 Ce... 101 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 A funcționat mai bine decât proiectul meu. 102 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 Poate ar trebui să merg eu înainte? 103 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 Chiar te rog. 104 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 E mai ușor să fiu cu ochii pe tine. 105 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Amice? 106 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 Pari reală. 107 00:09:09,341 --> 00:09:13,762 Sunt, Grog. Doar că nu sunt în întregime aici. 108 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 Înțeleg. Deci, a funcționat? 109 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Adică, ți-ai cerut scuze? 110 00:09:19,643 --> 00:09:24,356 Păi, trebuia să-mi dau seama de unele lucruri și, când am făcut-o... 111 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 Să spunem că știu cine sunt acum. 112 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 Ești cea mai bună prietenă a mea. 113 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 Doar că acum strălucești în întuneric! 114 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 Cum sunt rănile alea? 115 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 Am supraviețuit și unora mai rele. 116 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Te-am avertizat că plantele aveau spini. 117 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Da. 118 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 Ce armă bine construită! 119 00:09:55,262 --> 00:09:57,806 Butoaiele se rotesc cu un angrenaj sau cu o rotiță? 120 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Haide! 121 00:09:59,850 --> 00:10:03,395 Cred că tânjești să vorbești cu cineva de același nivel intelectual. 122 00:10:03,478 --> 00:10:08,066 Prietenii tăi par de treabă, dar mintea ta e la alt nivel. 123 00:10:09,359 --> 00:10:13,196 Are dreptate. N-am mai întâlnit minte ca a ta. 124 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 Mulțumesc, Cassandra. 125 00:10:15,449 --> 00:10:16,950 Nu e un compliment. 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 Pe aici. 127 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Ne apropiem. 128 00:10:27,210 --> 00:10:29,546 Pentru binele tău, ar fi bine să fie așa. 129 00:10:39,806 --> 00:10:41,099 Înapoi! 130 00:10:41,183 --> 00:10:43,518 Omul ăla de piatră e înarmat! 131 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 Ăla e un cavou. 132 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Unde suntem? 133 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 Cavoul familiei noastre. 134 00:10:54,029 --> 00:10:56,114 Conține generații întregi de De Rolo. 135 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Avem musafiri. 136 00:11:02,913 --> 00:11:04,247 Stai puțin. 137 00:11:04,331 --> 00:11:07,209 Lady Briarwood a înviat toți morții? 138 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Unchiule Nathaniel! 139 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Salut, sunt Keyleth, sunt prietenă cu nepotul tău. 140 00:11:22,516 --> 00:11:24,351 Doamne, miroși nasol rău de tot. 141 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Nu e bine. 142 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Știu. 143 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Nu-i așa că e grozav? 144 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 Cât timp o să stea așa? 145 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Habar n-am. 146 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 Renunță, Ripley. Acum. 147 00:12:02,556 --> 00:12:05,058 Încă mai crezi că poți face asta fără mine? 148 00:12:07,519 --> 00:12:10,981 Percival, nu pentru mine trebuie să te îngrijorezi. 149 00:12:12,691 --> 00:12:15,444 Am pentru ce altceva să mă îngrijorez. 150 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Bine. 151 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 Dar o să regreți. 152 00:12:39,217 --> 00:12:41,261 Poți să împingi puțin, uriașule? 153 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Scuze. Poți să repeți? 154 00:12:45,599 --> 00:12:46,766 Pe toți zeii! 155 00:12:47,350 --> 00:12:51,605 Grog, ești foarte puternic, iar eu sunt foarte slab. 156 00:12:51,730 --> 00:12:55,233 Cum aș putea să supraviețuiesc fără tine? 157 00:12:55,317 --> 00:12:58,737 Dacă m-ai rugat atât de frumos... 158 00:13:06,036 --> 00:13:07,621 Câteva dintre lucrările mele. 159 00:13:07,996 --> 00:13:11,208 Suntem mult sub Whitestone, a durat o veșnicie. 160 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Nu am încredere în ea. 161 00:13:14,711 --> 00:13:16,087 Tu nu ai încredere în nimeni. 162 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 În afară de tine. 163 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 Ai un mod ciudat de a o arăta uneori. 164 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Doamne... 165 00:13:23,720 --> 00:13:27,182 Vreau doar să subliniez asta înainte să mergem spre moarte: 166 00:13:27,265 --> 00:13:28,767 avem dovezi acum. 167 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Am putea renunța la asta. Ne întoarcem și ne luptăm în tribunal. 168 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 - Și să abandonăm revoluția? - Nu. 169 00:13:35,023 --> 00:13:38,568 Trebuie să punem capăt planurilor celor doi Briarwood acolo, jos. 170 00:13:39,069 --> 00:13:42,155 - Corect. Da. - O sugestie proastă, Keyleth. 171 00:13:42,239 --> 00:13:45,033 Da, chiar sunt dezamăgit de tine, Keyleth. 172 00:13:45,116 --> 00:13:47,953 Stai, ce? Nu, Scanlan e cel care a spus... 173 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 Bine. 174 00:13:57,712 --> 00:13:59,965 Percy, ai idee ce e asta din fața noastră? 175 00:14:00,048 --> 00:14:02,008 E o fabrică de droguri! 176 00:14:02,926 --> 00:14:04,594 Am dat lovitura! 177 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 Are cineva o țeavă? 178 00:14:06,805 --> 00:14:10,100 Sunt sigur că ar fi o experiență neplăcută. 179 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Acesta este reziduu. 180 00:14:12,227 --> 00:14:15,855 Țevile transportă, probabil, acid pentru procesul de rafinare chimică. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Se pare că produc o grămadă. 182 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 De ce atât de mult? 183 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Era domeniul lui Anders. 184 00:14:23,697 --> 00:14:25,907 Eu i-am ajutat doar cu ziguratul. 185 00:14:26,449 --> 00:14:28,118 Pentru ce naiba e asta? 186 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 Cassandra! 187 00:14:51,266 --> 00:14:52,475 Nu. 188 00:15:04,237 --> 00:15:05,155 Percy! 189 00:15:05,238 --> 00:15:08,658 Zi-i surorii tale să nu mai râdă de noi, altfel îmi uit manierele! 190 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Cass! Ce faci? 191 00:15:12,329 --> 00:15:14,748 Excelentă treabă, dragă! 192 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 Înveți cam greu. 193 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Nu! 194 00:15:30,305 --> 00:15:31,473 Frate! 195 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 De ce faci asta? 196 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Ți-ai făcut asta singur, Percy. 197 00:15:35,310 --> 00:15:40,607 Când m-ai lăsat zăcând în zăpadă, înecându-mă cu sânge ca un animal rănit. 198 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Fratele meu m-a abandonat. 199 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 Am o nouă familie acum. 200 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Una care transcende moartea. 201 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 Una care nu mă va părăsi niciodată. 202 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Sunt o Briarwood! 203 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Tu! 204 00:16:05,840 --> 00:16:07,842 Sunt la fel de captivă ca și voi! 205 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Trebuie să spun 206 00:16:09,594 --> 00:16:12,722 că sunt surprinsă să văd că ai ieșit din cușcă, Anna. 207 00:16:12,806 --> 00:16:16,393 E o încântare că ai fost capturată din nou. 208 00:16:16,476 --> 00:16:19,729 Biata Ripley! Are mereu ghinion. 209 00:16:20,730 --> 00:16:25,193 Opriți-vă! Dacă țineți la viețile voastre, îl veți lăsa pe fratele meu să plece! 210 00:16:25,276 --> 00:16:30,115 Mă tem că viața e mult mai valoroasă pentru tine, decât este pentru noi. 211 00:16:31,116 --> 00:16:35,245 Nu te agita. Vom avea mare grijă de el. 212 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Fii mielușel, te rog. 213 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 O capcană cu acid? 214 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Al naibii de original! 215 00:16:55,807 --> 00:16:57,809 Vax! Frate! 216 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Trezește-te, eu sunt! 217 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Trezește-te! 218 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 Așteaptă! Haide! 219 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Nu vrei măcar să-l vezi pe Grog murind? 220 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Oameni buni? 221 00:17:17,829 --> 00:17:20,081 Trebuie să existe o cale de ieșire. 222 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 - Are cineva vreun plan? - Vex? 223 00:17:21,875 --> 00:17:23,668 De ce vă uitați la mine? 224 00:17:23,752 --> 00:17:26,337 Percy! Puțin ajutor? 225 00:17:27,255 --> 00:17:28,923 Da, păi... 226 00:17:30,008 --> 00:17:31,468 Încearcă să oprești acidul! 227 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 La dracu'! 228 00:17:34,220 --> 00:17:37,223 Pike! Nu poți să treci prin pereți? 229 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Nu sunt o fantomă, Scanlan. 230 00:17:39,058 --> 00:17:40,393 Dacă întrerup conexiunea, 231 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 s-ar putea să nu mă mai pot întoarce. 232 00:17:42,937 --> 00:17:45,106 Atunci să începem să zdrobim! 233 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Eu nu mai am idei. 234 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 Conducta de alimentare! 235 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Dacă o putem obtura, s-ar putea să câștigăm ceva timp. 236 00:17:58,077 --> 00:18:00,288 Și cum propui să facem asta? 237 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 - Da! - Da! 238 00:18:14,427 --> 00:18:15,929 - Așa da! - Frumos! 239 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Nu-i rău, Keyleth. 240 00:18:19,015 --> 00:18:20,350 - Familie? - Rahat! 241 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 Nu asta am vrut să iasă. 242 00:18:25,814 --> 00:18:28,107 Castelul tău are instalații nasoale, Percy! 243 00:18:28,191 --> 00:18:29,943 Bine, plan nou! 244 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 Feriți-vă de acid! 245 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Mâna lui Scanlan! 246 00:18:34,739 --> 00:18:36,366 Haideți! Adunați-vă pe ea! 247 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Percy! Treci aici! 248 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 Grozav! Percy e stricat. 249 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 Vino-ncoace, molâule. 250 00:18:50,004 --> 00:18:51,256 Nu va rezista mult timp. 251 00:18:51,339 --> 00:18:55,093 Așa că, dacă nu vreți să înotați, trebuie să ne vină o idee. Rapid! 252 00:18:55,176 --> 00:18:57,303 Percy, revino-ți naibii! 253 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 Am venit aici riscându-ne viețile pentru tine. 254 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Fii aici pentru noi! 255 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Ce rost are? 256 00:19:04,811 --> 00:19:06,646 A plecat, din nou. 257 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Poate. 258 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 Dar cei din sala asta nu am plecat. 259 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Nu te vom abandona niciodată. 260 00:19:17,407 --> 00:19:19,033 Îți vrei sora înapoi. 261 00:19:19,117 --> 00:19:20,785 Și eu îl vreau pe fratele meu. 262 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 Dar, dacă vrem să avem o șansă de a-i salva, 263 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 trebuie să ne salvezi pe noi mai întâi. 264 00:19:33,506 --> 00:19:36,634 Corect. Scanlan, poți să ne duci până la tavan? 265 00:19:36,718 --> 00:19:39,345 Ce? Cum? Sunteți prea grei. 266 00:19:39,470 --> 00:19:41,222 Stai, asta e. 267 00:19:42,348 --> 00:19:43,516 Rock greu. 268 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Mecanismul care controlează pereții. 269 00:19:54,319 --> 00:19:56,696 - Acolo! - La naiba, da, Percy! 270 00:20:00,867 --> 00:20:01,951 L-am rezolvat! 271 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 Întrerupătoarele sunt interconectate. 272 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Se pare că e un al treilea pe care să îl tragem simultan. 273 00:20:08,917 --> 00:20:12,253 Da, exact. Trebuie să-i triangulăm locația. 274 00:20:13,963 --> 00:20:16,549 Nu există comenzi vizibile pe pereții exteriori. 275 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 Scurgerea. 276 00:20:18,801 --> 00:20:19,969 Dopul! 277 00:20:20,887 --> 00:20:23,973 În acid? Trebuie să fii nebun ca să intri... 278 00:20:24,098 --> 00:20:25,433 Sar! 279 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 Grog, așteaptă! 280 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Te voi vindeca! 281 00:20:59,300 --> 00:21:00,593 Gata? 282 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 Acum! 283 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Mă bucur că ți-ai revenit, Percival. 284 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 Din moment ce am ajutat, nu crezi că mi-am câștigat libertatea? 285 00:21:32,542 --> 00:21:35,545 Dacă ai noroc, ți-ai câștigat încă o oră de viață. 286 00:21:37,588 --> 00:21:38,715 Așa. 287 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Ești bine, Grog? 288 00:21:42,593 --> 00:21:44,929 Nu știu. E... 289 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 Căpitanul Ciucurel mai e acolo? 290 00:21:48,057 --> 00:21:49,684 Încă atârnă, amice. 291 00:21:51,102 --> 00:21:53,187 Atunci sunt bine. Să mergem! 292 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Mi-am uitat chiloții. 293 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Unde duce? 294 00:22:03,197 --> 00:22:04,532 La zigurat. 295 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Cassandra. 296 00:22:21,090 --> 00:22:23,593 Ritualul necesită un sacrificiu de sânge. 297 00:22:25,887 --> 00:22:28,431 Avem de unde alege. 298 00:23:16,938 --> 00:23:18,940 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 299 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 redactor Mioara-Amalia Lazar