1 00:00:14,181 --> 00:00:16,142 Д-Р РИПЛИ 2 00:00:26,610 --> 00:00:30,030 Не прикидывайся дураком, это плохо кончится. 3 00:00:31,073 --> 00:00:36,454 Скажи нам, как добраться до секрета под Уайтстоуном - и всё кончится. 4 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Прошу вас. Я же сказал... 5 00:00:39,457 --> 00:00:41,751 Я не знаю, о чём вы говорите. 6 00:00:42,960 --> 00:00:45,463 Мне нравится, когда они сопротивляются. 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,596 Мне жаль, но может остаться шрам. 8 00:00:55,222 --> 00:00:56,724 Мне нужна его сестра. 9 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 Попробуем еще раз. 10 00:01:12,406 --> 00:01:15,201 - Доктор. - Перси, подожди! 11 00:02:19,723 --> 00:02:22,768 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 12 00:02:31,610 --> 00:02:34,655 Перси, что ты делаешь? Она безоружна. 13 00:02:34,738 --> 00:02:36,907 Мои родные тоже были безоружны. 14 00:02:36,991 --> 00:02:39,869 Перси, она может знать что-то, что нам пригодится. 15 00:02:39,952 --> 00:02:42,621 Не зря они оставили ее в живых. 16 00:02:43,664 --> 00:02:45,708 Чёрт, может, скажете, кто это? 17 00:02:45,791 --> 00:02:47,585 Д-р Анна Рипли. 18 00:02:48,210 --> 00:02:51,589 Еще одна пешка Брайарвудов, которую я уберу с доски. 19 00:02:52,381 --> 00:02:55,134 А я-то думала, ты умен. 20 00:02:55,217 --> 00:02:57,303 Мы оба инженеры, Персиваль. 21 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 Мы знаем цену знанию. 22 00:03:00,890 --> 00:03:03,934 Тебе, наверное, любопытно, что я знаю. 23 00:03:05,936 --> 00:03:07,313 Не настолько. 24 00:03:07,396 --> 00:03:08,355 Брат, подожди! 25 00:03:08,439 --> 00:03:09,356 Почему? 26 00:03:09,440 --> 00:03:11,650 Я жила у Брайарвудов много лет, 27 00:03:11,734 --> 00:03:14,111 и я почти ничего не знаю об их мотивах. 28 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Ладно. Мы ее допросим. 29 00:03:19,742 --> 00:03:21,410 А потом она умрет. 30 00:03:25,080 --> 00:03:28,417 У меня тоже срочный вопрос. Давай отойдем в сторонку. 31 00:03:33,672 --> 00:03:37,009 Перси, друг, я тебя обожаю, но надо разобраться с этим дымом. 32 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 С тобой полный пипец. 33 00:03:39,511 --> 00:03:40,554 Ты опять об этом. 34 00:03:40,638 --> 00:03:42,348 Становится всё хуже. 35 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Пайк, можешь понять, что это? 36 00:03:46,810 --> 00:03:48,062 Если Перси мне позволит. 37 00:04:07,665 --> 00:04:08,707 Перси. 38 00:04:09,667 --> 00:04:11,710 Посмотри на меня. Пожалуйста. 39 00:04:13,379 --> 00:04:14,546 Перси? 40 00:04:16,715 --> 00:04:19,468 Я не знаю, что это. 41 00:04:19,551 --> 00:04:22,554 Но что-то затуманивает твою душу. 42 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 Тебя надо отвести в храм. 43 00:04:25,808 --> 00:04:29,937 Правда? При том, что мятежники у ворот, а Брайарвуды в этом замке? 44 00:04:30,020 --> 00:04:31,188 Вы все рехнулись? 45 00:04:31,271 --> 00:04:34,942 - Но если с тобой что-то не так... - Я ценю ваше беспокойство. 46 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 Правда. Но мы должны идти дальше. 47 00:04:39,405 --> 00:04:41,991 Когда всё это закончится, я разберусь. 48 00:04:42,658 --> 00:04:43,575 Правда? 49 00:04:45,953 --> 00:04:48,163 Клянусь своей семьей. 50 00:04:54,461 --> 00:04:56,046 Ладно, говори. 51 00:04:56,130 --> 00:04:59,591 Ты работаешь на Брайарвудов. Почему они бросили тебя в тюрьму? 52 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Ты поверишь, что я возражала против их плана? 53 00:05:06,098 --> 00:05:08,100 У нас был простой договор. 54 00:05:08,183 --> 00:05:12,354 Им нужен был инженер, мне - покровитель и деньги на мои эксперименты. 55 00:05:12,438 --> 00:05:16,358 Закончив свою работу, я решила, что мне пора уйти. 56 00:05:16,442 --> 00:05:17,943 Они были против. 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,572 Может, мне просто пристрелить тебя, пойти в тронный зал 58 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 и пристрелить их тоже? 59 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 Персиваль, их там нет. 60 00:05:26,493 --> 00:05:29,246 Они думают только о зиккурате. 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 - О чём? - Зикастрат! 62 00:05:32,916 --> 00:05:36,503 Слово в «Книге зла из человеческой кожи»! Теперь всё понятно! 63 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 Правда? 64 00:05:37,671 --> 00:05:38,797 Да нет, не понятно. 65 00:05:39,256 --> 00:05:42,092 Не знаю, что у них за ритуал, но они проведут его там. 66 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 И этот зиккурат идет не вверх. 67 00:05:45,220 --> 00:05:46,472 А вниз. 68 00:05:46,555 --> 00:05:49,975 Темная сила, которую я ощутила среди корней Древа Солнца... 69 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Думаю, она говорит правду. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,481 Я не верю не единому слову. 71 00:06:01,487 --> 00:06:03,238 Тогда поверь мне. 72 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 Если ты меня пощадишь, я отведу вас туда. 73 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 Ладно. 74 00:06:19,421 --> 00:06:22,508 Мы дарим тебе жизнь только потому, что ты нам полезна. 75 00:06:23,675 --> 00:06:24,760 Пока. 76 00:06:30,974 --> 00:06:33,936 - Мне нужна моя сумка. - Подожди. 77 00:06:39,900 --> 00:06:41,401 Что это? 78 00:06:42,694 --> 00:06:44,238 Ты не теряла времени. 79 00:06:50,119 --> 00:06:51,120 Ну что, идем? 80 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Не думала, что мы будем работать вместе. 81 00:06:55,082 --> 00:06:58,377 Сейчас ты самый везучий человек в Уайтстоуне. 82 00:06:58,460 --> 00:07:00,963 Потому что ты последняя в моём списке. 83 00:07:10,472 --> 00:07:13,058 Никто не должен перейти эту черту! 84 00:07:22,192 --> 00:07:25,737 Отец Рассвета станет пламенем во тьме! 85 00:07:29,408 --> 00:07:33,662 Уайтстоун - наш дом, и сегодня мы вернем его себе! 86 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 К замку! 87 00:07:43,672 --> 00:07:47,050 Так тебя зовут Кассандра? 88 00:07:47,759 --> 00:07:50,971 Раз уж мы с тобой двое одиноких взрослых людей... 89 00:07:51,054 --> 00:07:52,222 Нет. 90 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 Интересные у тебя друзья. 91 00:07:58,270 --> 00:08:01,773 Когда я видел тебя в прошлый раз, у тебя было больше пальцев. 92 00:08:01,899 --> 00:08:03,650 Изобретения опасны. 93 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Особенно когда смешиваешь науку и волшебство. 94 00:08:07,362 --> 00:08:10,741 Этот зиккурат. Ты нашла его для них? 95 00:08:11,575 --> 00:08:13,493 Не только нашла, но и восстановила. 96 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Усовершенствовала. 97 00:08:15,704 --> 00:08:17,372 По требованию Брайарвудов 98 00:08:17,456 --> 00:08:21,084 я смогла улучшить его структуру с помощью одного минерала. 99 00:08:21,210 --> 00:08:22,794 Резидий. 100 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 Но я не знаю, зачем им это нужно. 101 00:08:32,512 --> 00:08:33,972 Что ты... 102 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Сработало даже лучше, чем я планировала. 103 00:08:43,899 --> 00:08:46,026 Может, мне пойти вперед? 104 00:08:46,109 --> 00:08:47,569 Пожалуйста. 105 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 Легче будет за тобой следить. 106 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 Приятель? 107 00:09:06,672 --> 00:09:09,258 На ощупь ты настоящая. 108 00:09:09,341 --> 00:09:13,762 Я настоящая, Грог. Просто я не полностью здесь. 109 00:09:14,179 --> 00:09:17,015 Ясно. Значит, у тебя всё получилось? 110 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Ты извинилась? 111 00:09:19,643 --> 00:09:24,356 Ну, мне надо было кое-что понять, и когда я это поняла... 112 00:09:25,941 --> 00:09:27,859 Короче, теперь я знаю, кто я. 113 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 Ты мой лучший друг. 114 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 Но теперь ты светишься в темноте! 115 00:09:37,077 --> 00:09:38,745 Как твои раны? 116 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 У меня бывали и похуже. 117 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Я предупреждала: у этой лозы есть шипы. 118 00:09:47,170 --> 00:09:48,422 Да-да. 119 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 Хорошо сделанное оружие. 120 00:09:55,262 --> 00:09:57,806 Барабан вращает шестеренка или маховик? 121 00:09:58,765 --> 00:09:59,766 Да ладно тебе. 122 00:09:59,850 --> 00:10:03,395 Неужели тебе не хочется поговорить с равным тебе по интеллекту? 123 00:10:03,478 --> 00:10:08,066 Твои друзья вроде бы приятные, но твой ум совсем на другом уровне. 124 00:10:09,359 --> 00:10:13,196 Она права. Я больше не встречала таких умов. 125 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 Спасибо, Кассандра. 126 00:10:15,449 --> 00:10:16,950 Это не комплимент. 127 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 Сюда. 128 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Мы приближаемся. 129 00:10:27,210 --> 00:10:29,546 Ради тебя же надеюсь, что ты права. 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,099 Отойдите! 131 00:10:41,183 --> 00:10:43,518 Этот каменный тип вооружен! 132 00:10:44,561 --> 00:10:45,979 Это могила. 133 00:10:50,817 --> 00:10:52,486 Где мы? 134 00:10:52,569 --> 00:10:53,945 В семейной усыпальнице. 135 00:10:54,029 --> 00:10:56,114 Здесь похоронены поколения Де Роло. 136 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 У нас гости. 137 00:11:02,913 --> 00:11:04,247 Погодите-ка. 138 00:11:04,331 --> 00:11:07,209 Леди Брайарвуд оживила всех мертвецов? 139 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Дядя Натаниэль! 140 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Я Килит, ваш племянник - мой друг. 141 00:11:22,516 --> 00:11:24,351 О боже, пахнет от вас дерьмово. 142 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Так нельзя. 143 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 Знаю. 144 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Разве не классно? 145 00:11:52,295 --> 00:11:54,172 Долго он будет так стоять? 146 00:11:54,256 --> 00:11:55,757 Трудно сказать. 147 00:11:59,302 --> 00:12:01,596 Брось его, Рипли. Живо. 148 00:12:02,556 --> 00:12:05,058 Всё еще думаешь, что справишься без меня? 149 00:12:07,519 --> 00:12:10,981 Персиваль, тебе надо беспокоиться не обо мне. 150 00:12:12,691 --> 00:12:15,444 У меня хватит беспокойства на всех. 151 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Ладно. 152 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 Но ты об этом пожалеешь. 153 00:12:39,217 --> 00:12:41,261 Подтолкнешь ее, великан? 154 00:12:42,137 --> 00:12:45,515 Прости, не мог бы ты повторить свою просьбу? 155 00:12:45,599 --> 00:12:46,766 О боги. 156 00:12:47,350 --> 00:12:51,605 Грог, ты так силен, а я так слаб. 157 00:12:51,730 --> 00:12:55,233 Как малыш вроде меня может выжить без тебя? 158 00:12:55,317 --> 00:12:58,737 Ну, раз ты так вежливо попросил... 159 00:13:06,036 --> 00:13:07,621 Одна из моих лучших работ. 160 00:13:07,996 --> 00:13:11,208 Мы глубоко под Уайтстоуном. На это ушло много времени. 161 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Я ей не доверяю. 162 00:13:14,711 --> 00:13:16,087 Ты никому не доверяешь. 163 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 Ну, кроме тебя. 164 00:13:18,340 --> 00:13:20,383 Иногда ты странно это показываешь. 165 00:13:22,010 --> 00:13:23,011 Боже... 166 00:13:23,720 --> 00:13:27,182 Вот что я хочу сказать, пока нас не убили. 167 00:13:27,265 --> 00:13:28,767 Мы нашли доказательства. 168 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Мы можем всё это бросить, вернуться и защитить себя в суде. 169 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 - И бросить революцию, которую начали? - Нет. 170 00:13:35,023 --> 00:13:38,568 Что бы ни задумали Брайарвуды, мы должны им помешать. 171 00:13:39,069 --> 00:13:42,155 - Точно, да-да. - Это глупость, Килит. 172 00:13:42,239 --> 00:13:45,033 Ты нас разочаровала, Килит. 173 00:13:45,116 --> 00:13:47,953 Погоди, что? Нет, это Скэнлан сказал... 174 00:13:55,293 --> 00:13:56,878 Ладно. 175 00:13:57,712 --> 00:13:59,965 Перси, ты знаешь, что это такое? 176 00:14:00,048 --> 00:14:02,008 Здесь делают наркоту! 177 00:14:02,926 --> 00:14:04,594 Вот повезло! 178 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 У кого есть трубка? 179 00:14:06,805 --> 00:14:10,100 Думаю, этот трип был бы весьма неприятен. 180 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Это резидий. 181 00:14:12,227 --> 00:14:15,855 Видимо, по трубам поступает кислота для его химического очищения. 182 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Похоже, они много производят. 183 00:14:18,441 --> 00:14:19,859 Зачем им так много? 184 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Этим занимался Эндерс. 185 00:14:23,697 --> 00:14:25,907 А я - только зиккуратом. 186 00:14:26,449 --> 00:14:28,118 Зачем это всё? 187 00:14:37,669 --> 00:14:39,921 КАССАНДРА ДЕ РОЛО 188 00:14:42,799 --> 00:14:44,342 Кассандра! 189 00:14:51,266 --> 00:14:52,475 Нет. 190 00:15:04,237 --> 00:15:05,155 Перси! 191 00:15:05,238 --> 00:15:08,658 Скажи сестре, чтобы перестала шутить, пока я не забыл о манерах! 192 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Кэсс! Что ты делаешь? 193 00:15:12,329 --> 00:15:14,748 Молодец, дорогая. 194 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 Ничему не учишься. 195 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Нет! 196 00:15:30,305 --> 00:15:31,473 Брат! 197 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 Почему ты это делаешь? 198 00:15:33,308 --> 00:15:35,226 Ты сделал это сам, Перси. 199 00:15:35,310 --> 00:15:40,607 Когда оставил меня лежать в снег и захлебываться кровью, как добычу. 200 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Родной брат меня бросил. 201 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 У меня теперь новая семья. 202 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 Ей не страшна смерть. 203 00:15:50,700 --> 00:15:52,410 Она никогда меня не оставит. 204 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 Я - Брайарвуд! 205 00:16:04,673 --> 00:16:05,757 Ты! 206 00:16:05,840 --> 00:16:07,842 Я в такой же ловушке, как и ты. 207 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Должна сказать, 208 00:16:09,594 --> 00:16:12,722 я удивлена, что ты вышла из клетки, Анна. 209 00:16:12,806 --> 00:16:16,393 Как приятно, что ты снова привела себя в ловушку. 210 00:16:16,476 --> 00:16:19,729 Бедняга Рипли. Ей всё время не везет. 211 00:16:20,730 --> 00:16:25,193 Стойте! Если вам дорога жизнь, отпустите моего брата! 212 00:16:25,276 --> 00:16:30,115 Боюсь, для тебя жизнь гораздо ценнее, чем для нас. 213 00:16:31,116 --> 00:16:35,245 Не беспокойся. Мы хорошо о нём позаботимся. 214 00:16:35,328 --> 00:16:37,080 Будь добр. 215 00:16:50,719 --> 00:16:52,345 Ловушка с кислотой? 216 00:16:53,930 --> 00:16:55,724 Очень оригинально, блин! 217 00:16:55,807 --> 00:16:57,809 Вакс! Брат! 218 00:16:57,892 --> 00:16:59,853 Очнись, это я! 219 00:16:59,936 --> 00:17:01,438 Очнись! 220 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 Подожди! Ты что? 221 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Не хочешь хотя бы посмотреть, как умрет Грог? 222 00:17:16,578 --> 00:17:17,746 Народ? 223 00:17:17,829 --> 00:17:20,081 Отсюда должен быть выход. 224 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 - У кого есть план? - Векс? 225 00:17:21,875 --> 00:17:23,668 Почему вы все смотрите на меня? 226 00:17:23,752 --> 00:17:26,337 Перси? Может, поможешь? 227 00:17:27,255 --> 00:17:28,923 Так, ладно... 228 00:17:30,008 --> 00:17:31,468 Остановите поток кислоты! 229 00:17:33,011 --> 00:17:34,137 Чёрт. 230 00:17:34,220 --> 00:17:37,223 Пайк! Не можешь, ну, не знаю, пройти сквозь стены? 231 00:17:37,307 --> 00:17:38,975 Я не привидение, Скэнлан. 232 00:17:39,058 --> 00:17:40,393 Если я нарушу связь, 233 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 возможно, я не смогу вернуться. 234 00:17:42,937 --> 00:17:45,106 Тогда давайте всё крушить! 235 00:17:50,820 --> 00:17:53,406 Ну, у меня больше нет идей. 236 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 Труба с кислотой! 237 00:17:55,408 --> 00:17:57,994 Если ее перекрыть, мы выиграем время. 238 00:17:58,077 --> 00:18:00,288 И как ты предлагаешь это сделать? 239 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 - Да! - Ура! 240 00:18:14,427 --> 00:18:15,929 - Вот это дело! - Круто! 241 00:18:16,012 --> 00:18:17,263 Неплохо, Килит. 242 00:18:19,015 --> 00:18:20,350 - Народ? - Блин. 243 00:18:23,895 --> 00:18:25,730 Я не этого хотела. 244 00:18:25,814 --> 00:18:28,107 В твоем замке паршивый водопровод, Перси! 245 00:18:28,191 --> 00:18:29,943 Так, новый план! 246 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 Избегайте кислоты! 247 00:18:33,196 --> 00:18:34,656 Рука Скэнлана! 248 00:18:34,739 --> 00:18:36,366 Быстро. Залезайте! 249 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Перси! Иди сюда! 250 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 Чудесно. Перси сломался. 251 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 Иди сюда, дохляк. 252 00:18:50,004 --> 00:18:51,256 Долго она не продержится. 253 00:18:51,339 --> 00:18:55,093 Если не хотите искупаться, надо что-то придумать, и быстро. 254 00:18:55,176 --> 00:18:57,303 Перси, очнись, блин! 255 00:18:58,972 --> 00:19:01,474 Мы рисковали здесь жизнью ради тебя. 256 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Помоги нам! 257 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Какой смысл? 258 00:19:04,811 --> 00:19:06,646 Я снова ее потерял. 259 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 Возможно. 260 00:19:10,149 --> 00:19:12,986 Но ты пока не потерял людей в этой комнате. 261 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Мы никогда тебя не бросим. 262 00:19:17,407 --> 00:19:19,033 Ты хочешь вернуть сестру. 263 00:19:19,117 --> 00:19:20,785 А я - брата. 264 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 Но если мы хотим попробовать их спасти, 265 00:19:23,663 --> 00:19:25,832 сначала ты должен спасти нас. 266 00:19:33,506 --> 00:19:36,634 Так. Скэнлан, можешь поднять нас к потолку? 267 00:19:36,718 --> 00:19:39,345 Что? Как? Вы тяжелые болваны. 268 00:19:39,470 --> 00:19:41,222 Погоди, придумал. 269 00:19:42,348 --> 00:19:43,516 Хеви-метал. 270 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Механизм управления стенами. 271 00:19:54,319 --> 00:19:56,696 - Вон он! - Вот это да, Перси! 272 00:20:00,867 --> 00:20:01,951 Я здесь! 273 00:20:04,203 --> 00:20:06,122 Выключатели соединены. 274 00:20:06,205 --> 00:20:08,833 Похоже, надо потянуть за три одновременно. 275 00:20:08,917 --> 00:20:12,253 Да, именно. Надо выяснить его местоположение. 276 00:20:13,963 --> 00:20:16,549 На внешних стенах выключателей не видно. 277 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 Сток. 278 00:20:18,801 --> 00:20:19,969 Пробка! 279 00:20:20,887 --> 00:20:23,973 В кислоте? Только чокнутый нырнет... 280 00:20:24,098 --> 00:20:25,433 Я нырну! 281 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 Грог, погоди! 282 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Я тебя исцелю! 283 00:20:59,300 --> 00:21:00,593 Готова? 284 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 Давай! 285 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Рада, что ты снова с нами, Персиваль. 286 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 Раз уж я помогла, может, я заслужила свободу? 287 00:21:32,542 --> 00:21:35,545 Тебе повезло, если ты заслужила еще час жизни. 288 00:21:37,588 --> 00:21:38,715 Вот так. 289 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 Ты в порядке, Грог? 290 00:21:42,593 --> 00:21:44,929 Не знаю. А... 291 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 Мой дружок на месте? 292 00:21:48,057 --> 00:21:49,684 Висит на месте, приятель. 293 00:21:51,102 --> 00:21:53,187 Тогда всё в порядке. Пошли! 294 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Забыл трусы. 295 00:22:01,279 --> 00:22:03,114 Куда он ведет? 296 00:22:03,197 --> 00:22:04,532 В зиккурат. 297 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Кассандра. 298 00:22:21,090 --> 00:22:23,593 Ритуал требует жертвоприношения. 299 00:22:25,887 --> 00:22:28,431 Теперь у нас есть выбор. 300 00:23:16,938 --> 00:23:18,940 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 301 00:23:19,023 --> 00:23:21,025 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович