1 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 ‫בקרוב...‬ 2 00:00:19,770 --> 00:00:21,981 ‫בקרוב הכוכבים יסיימו להתיישר.‬ 3 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 ‫זה מתחיל...‬ 4 00:00:47,423 --> 00:00:48,674 ‫חכו.‬ 5 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 ‫סקנלן?‬ 6 00:00:52,928 --> 00:00:57,224 ‫אנחנו צריכים להתמקד בספר הזה. זה מין יומן רשע ומעוות!‬ 7 00:00:57,308 --> 00:01:00,895 ‫הסימנים האלה מראים את השמיים בתאריך וזמן מדויקים.‬ 8 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 ‫תסתכלי על זה.‬ 9 00:01:02,062 --> 00:01:05,232 ‫אני חושבת שכתוב כאן "זיגורט".‬ 10 00:01:06,108 --> 00:01:09,069 ‫זה לא היה ספר כשפים, אלא חוברת הוראות.‬ 11 00:01:09,153 --> 00:01:12,782 ‫האיורים, הסמלים, הכול היה קשור לשם ההוא.‬ 12 00:01:12,865 --> 00:01:15,367 ‫אבל מה הוא היה? הנלחש.‬ 13 00:01:15,451 --> 00:01:16,911 ‫"הנלחש"?‬ 14 00:01:16,994 --> 00:01:18,287 ‫שמעת את השם הזה?‬ 15 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 ‫פעם אחת, מפי אחת מבחירות כוהנות האור הנצחי.‬ 16 00:01:21,290 --> 00:01:23,959 ‫הן אמרו שהוא היה איזשהו יצור אל-מת‬ 17 00:01:24,043 --> 00:01:27,046 ‫שנשמתו תרה אחר הכוח לחזור לממד שלנו.‬ 18 00:01:27,129 --> 00:01:30,758 ‫אני מבין את הספר והמפות, אבל מה הקטע של מפת הכוכבים?‬ 19 00:01:30,841 --> 00:01:32,134 ‫זה ליל מפנה השמש,‬ 20 00:01:32,218 --> 00:01:35,095 ‫שבו המחסומים בין הממדים דקים יותר מבכל זמן אחר.‬ 21 00:01:35,179 --> 00:01:37,097 ‫ברור. הממדים. למה הכוונה?‬ 22 00:01:37,181 --> 00:01:42,478 ‫אם הנלחש רוצה לעבור ממד, עכשיו הזמן לעשות זאת.‬ 23 00:01:42,561 --> 00:01:45,231 ‫והבריארוודים בטח מנסים לעזור לו.‬ 24 00:01:45,314 --> 00:01:47,399 ‫אני לא שמה זין על מה שהם עושים.‬ 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,276 ‫אני פשוט רוצה להשיב את אחי.‬ 26 00:01:52,655 --> 00:01:54,323 ‫הנלחש מגיע.‬ 27 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 ‫כשהוא יחזור, אתה ואני נהיה ביחד לנצח.‬ 28 00:01:58,244 --> 00:02:02,915 ‫מי ייתן וכל הרוצה לעצור בעדנו יתנפץ לעומת מה שבנינו.‬ 29 00:03:07,980 --> 00:03:12,192 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 30 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 ‫ואקס...‬ 31 00:03:20,576 --> 00:03:23,287 ‫אני אטפל בוואקס. קלי קלות.‬ 32 00:03:23,370 --> 00:03:25,748 ‫גרוג. אני רוצה אותו בחיים.‬ 33 00:03:26,957 --> 00:03:28,334 ‫אם כך, אטפל בקסנדרה.‬ 34 00:03:28,417 --> 00:03:30,920 ‫לא, היא תיאלץ להתמודד איתי.‬ 35 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 ‫אף פעם לא נותנים לי לשחק.‬ 36 00:03:33,547 --> 00:03:36,759 ‫חבר'ה, מישהו עדיין יצטרך לטפל בסיילס.‬ 37 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 ‫יש הצעות?‬ 38 00:03:38,218 --> 00:03:41,513 ‫אני לא יודע, אולי ריפלי?‬ 39 00:03:41,597 --> 00:03:44,391 ‫לא ממש משנה מה יקרה לה.‬ 40 00:03:44,475 --> 00:03:45,684 ‫התכוונתי אליך.‬ 41 00:03:49,229 --> 00:03:50,397 ‫נהדר.‬ 42 00:03:50,481 --> 00:03:51,690 ‫קדימה.‬ 43 00:04:01,867 --> 00:04:05,412 ‫אל תהיה טיפש, פרסי. זהו קרב שבו אי אפשר לנצח.‬ 44 00:04:05,496 --> 00:04:06,914 ‫בוא איתי.‬ 45 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 ‫אם נאחד את הכוחות של מוחותינו?‬ 46 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 ‫את לא עוזבת.‬ 47 00:04:10,668 --> 00:04:14,213 ‫אני חוששת שאתה מפריז בהערכת הנכונות שלי לעזור במשימה הזו.‬ 48 00:04:15,839 --> 00:04:17,549 ‫פרסי, הם ישמעו.‬ 49 00:04:17,633 --> 00:04:20,552 ‫כן, קדימה. תירה בי.‬ 50 00:04:25,349 --> 00:04:26,475 ‫נתראה.‬ 51 00:04:27,226 --> 00:04:29,061 ‫לא גמרתי איתך.‬ 52 00:04:32,648 --> 00:04:37,403 ‫- לא, אני לא יכול לעשות את זה. - תעשה את זה.‬ 53 00:04:37,486 --> 00:04:40,072 ‫- רועש מדי. - לא אכפת!‬ 54 00:04:41,573 --> 00:04:43,117 ‫נותן לה להימלט.‬ 55 00:04:47,871 --> 00:04:49,873 ‫עליך לשמור על כוחך.‬ 56 00:04:49,957 --> 00:04:51,417 ‫- קסנדרה. - כן, אימא.‬ 57 00:04:56,463 --> 00:04:57,297 ‫סיילס!‬ 58 00:04:59,174 --> 00:05:01,135 ‫יש בינינו חובות פתוחים.‬ 59 00:05:03,053 --> 00:05:05,431 ‫החזירים האלה ממאנים למות.‬ 60 00:05:05,514 --> 00:05:09,268 ‫הנחתי שנתגנב אליהם, אבל בסדר.‬ 61 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 ‫ואקס, בבקשה.‬ 62 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 ‫בחייך, אח.‬ 63 00:05:15,733 --> 00:05:17,985 ‫מוטב שתיכנעו.‬ 64 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 ‫אנחנו רבים מכם, ואין לאן לברוח.‬ 65 00:05:24,158 --> 00:05:25,492 ‫מי בורח?‬ 66 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 ‫גרוג!‬ 67 00:05:34,376 --> 00:05:35,210 ‫לך, פרסי!‬ 68 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 ‫ואקס, זאת אני.‬ 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,847 ‫לא קבלת הפנים שלה קיוויתי.‬ 70 00:05:51,226 --> 00:05:53,103 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 71 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 ‫שנינו יודעים ששיקרת בפעמים שבהן אמרת שנתת לי לנצח.‬ 72 00:05:59,568 --> 00:06:02,613 ‫ציפיתי לרגע הזה זמן רב כל כך.‬ 73 00:06:03,405 --> 00:06:05,240 ‫קודם תצטרך להתמודד איתי.‬ 74 00:06:13,582 --> 00:06:14,458 ‫אחזיק בסיילס.‬ 75 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 ‫עוד מהעשבים הקטנים שלך?‬ 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 ‫משחק ילדים.‬ 77 00:06:30,390 --> 00:06:32,726 ‫דם טרי עבור הלהב שלי.‬ 78 00:06:34,353 --> 00:06:35,437 ‫אין מצב!‬ 79 00:06:46,782 --> 00:06:47,866 ‫קילת'!‬ 80 00:07:02,047 --> 00:07:04,133 ‫לא, אל תיעלמי! לא עכשיו!‬ 81 00:07:04,216 --> 00:07:06,802 ‫לא מכוונת? זין.‬ 82 00:07:06,885 --> 00:07:10,931 ‫הזיגורט של וייטסטון, מוכן לרוק אנד רול?‬ 83 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 ‫מה ל... מה לעזאזל קורה? מה?‬ 84 00:07:26,613 --> 00:07:28,490 ‫למה אתה מכיר אותי טוב כל כך?‬ 85 00:07:33,412 --> 00:07:35,873 ‫צא מזה, דפוק אחד! זאת אני!‬ 86 00:07:37,583 --> 00:07:38,709 ‫אני יודע.‬ 87 00:07:43,422 --> 00:07:45,883 ‫בבקשה, תגיד לי שאתה עדיין שם בפנים.‬ 88 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 ‫לא.‬ 89 00:07:57,436 --> 00:07:58,896 ‫כן.‬ 90 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 ‫לעולם לא תעצור בעדם, פרסי.‬ 91 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 ‫איך את מסוגלת להגן עליהם?‬ 92 00:08:13,243 --> 00:08:17,164 ‫איך? הבריארוודים נתנו לי יותר אהבה משנתת לי אי פעם.‬ 93 00:08:18,582 --> 00:08:21,835 ‫- הם רצחו את משפחתנו! - הם המשפחה שלי.‬ 94 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 ‫הם לקחו אותי תחת חסותם כשאתה עזבת אותי לאנחות!‬ 95 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 ‫נטשת אותי, אבל הנלחש לא יעשה זאת.‬ 96 00:08:31,553 --> 00:08:35,098 ‫דמנו הוא דמו, ושובו יבשר על עידן חדש.‬ 97 00:08:44,107 --> 00:08:46,860 ‫קדימה, צריך לזוז. חרא.‬ 98 00:08:46,944 --> 00:08:47,861 ‫לעזאזל!‬ 99 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 ‫תתמקדי בי.‬ 100 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 ‫סקנלן!‬ 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,153 ‫פחדן.‬ 102 00:09:34,241 --> 00:09:38,370 ‫בלעת את הלשון? אני חושבת שכולנו מעדיפים אותך ככה.‬ 103 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 ‫תתרחקי מהננס שלי!‬ 104 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 ‫זה כנראה לטובה שאינני מסוגלת לשמוע אותך כרגע.‬ 105 00:10:00,434 --> 00:10:01,893 ‫סיים את המלאכה.‬ 106 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 ‫אתה עומד להרוג את אחותך?‬ 107 00:10:13,822 --> 00:10:16,908 ‫אני לא רוצה לעשות זאת, אבל אני...‬ 108 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 ‫לא!‬ 109 00:10:28,420 --> 00:10:29,338 ‫סיילס.‬ 110 00:10:46,938 --> 00:10:48,231 ‫סיילס, חכה...‬ 111 00:10:49,191 --> 00:10:50,233 ‫בבקשה.‬ 112 00:10:50,317 --> 00:10:52,152 ‫אין לי זמן לחולשתך.‬ 113 00:10:54,196 --> 00:10:56,114 ‫יש מלאכה לעשות.‬ 114 00:10:58,200 --> 00:10:59,493 ‫כמובן.‬ 115 00:11:18,678 --> 00:11:20,347 ‫קילת', תעשי משהו!‬ 116 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 ‫- אני לא יכולה. - בבקשה!‬ 117 00:11:34,945 --> 00:11:38,115 ‫עץ השמש? מה קרה לך?‬ 118 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 ‫אתה חלש כל כך.‬ 119 00:11:48,625 --> 00:11:49,876 ‫שורשים...‬ 120 00:11:52,504 --> 00:11:53,797 ‫עץ השמש?‬ 121 00:11:55,382 --> 00:11:59,302 ‫אני קילת', משבט אייר אשארי.‬ 122 00:11:59,970 --> 00:12:05,517 ‫אני יודעת שאתה שם, ואני זקוקה לעזרתך בטירוף.‬ 123 00:12:14,192 --> 00:12:15,235 ‫קילת'!‬ 124 00:12:17,279 --> 00:12:18,196 ‫בבקשה.‬ 125 00:12:20,157 --> 00:12:22,617 ‫עזור לי להיות האור.‬ 126 00:12:42,721 --> 00:12:45,098 ‫אל תכריח אותי לעשות את זה, אח.‬ 127 00:12:45,182 --> 00:12:47,350 ‫זין! וקס, זאת את?‬ 128 00:12:48,727 --> 00:12:50,937 ‫את מוכנה להפסיק להכות אותי?‬ 129 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 ‫אל תעשה לי את זה שוב לעולם.‬ 130 00:12:59,321 --> 00:13:01,698 ‫הייתי מוכנה להרוג אותך עכשיו.‬ 131 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 ‫הפרצוף שלי מאמין לך.‬ 132 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 ‫תורי.‬ 133 00:13:26,598 --> 00:13:29,935 ‫כוחות מוזיקליים מטומטמים לא עובדים אם לא אוכל לשיר‬ 134 00:13:31,394 --> 00:13:33,480 ‫פייק! תודה לאל, זה נגמר.‬ 135 00:13:36,525 --> 00:13:38,818 ‫אני אטפל בזה, יקירתי.‬ 136 00:13:49,579 --> 00:13:51,122 ‫אנחנו נפגשים שוב.‬ 137 00:13:53,124 --> 00:13:56,628 ‫מה דעתך על סיבוב נוסף בינך וביני?‬ 138 00:13:56,711 --> 00:13:59,506 ‫לא נמאס לך להפסיד לי, שוטה?‬ 139 00:14:25,115 --> 00:14:29,244 ‫אולי הגיע הזמן שנשתמש בשרירים ובזעם האלה למטרה אחרת.‬ 140 00:14:29,327 --> 00:14:31,413 ‫לא. אני יודע מה אתה עושה.‬ 141 00:14:31,496 --> 00:14:33,164 ‫אל תנסה לפתות אותי.‬ 142 00:14:33,248 --> 00:14:34,541 ‫מה? אני לא מנסה ל...‬ 143 00:14:35,500 --> 00:14:37,460 ‫אתה בכלל לא רואה אותי.‬ 144 00:14:38,211 --> 00:14:41,464 ‫אם לא אדע במה אני מכה, גם אתה לא תדע!‬ 145 00:14:47,762 --> 00:14:48,805 ‫זה עבד!‬ 146 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 ‫חיבוק של גברים אמיתיים!‬ 147 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 ‫רד ממני!‬ 148 00:14:56,187 --> 00:14:58,398 ‫בסדר, קילת'. תכי בו!‬ 149 00:15:01,026 --> 00:15:03,987 ‫את האור שלהם עכשיו. שמרי עליהם מפני החשכה.‬ 150 00:15:29,471 --> 00:15:31,014 ‫סיילס! לא!‬ 151 00:15:43,026 --> 00:15:44,944 ‫גרוג, אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 152 00:15:45,028 --> 00:15:46,363 ‫אני אעמוד בזה.‬ 153 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 ‫- אבל... - פשוט תעשי את זה!‬ 154 00:15:56,623 --> 00:15:58,500 ‫לא!‬ 155 00:16:27,529 --> 00:16:29,989 ‫אני הייתי אמור להרוג אותו.‬ 156 00:16:42,085 --> 00:16:43,211 ‫תפסתי אותך.‬ 157 00:16:50,844 --> 00:16:52,220 ‫דלילה!‬ 158 00:16:52,887 --> 00:16:54,013 ‫היא בורחת.‬ 159 00:16:54,097 --> 00:16:57,267 ‫לא, היא עושה משהו גרוע בהרבה.‬ 160 00:17:03,064 --> 00:17:06,401 ‫סיילס, הרסתי את העולם למעננו.‬ 161 00:17:23,251 --> 00:17:25,086 ‫עשיתי כל מה שביקשת.‬ 162 00:17:25,170 --> 00:17:28,882 ‫השתלטתי על וייטסטון, חשפתי את המקום הזה.‬ 163 00:17:28,965 --> 00:17:31,593 ‫עכשיו, השב את סיילס שלי.‬ 164 00:17:31,676 --> 00:17:33,553 ‫כבד את עסקתנו!‬ 165 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 ‫בואו, תתקרבו.‬ 166 00:17:40,059 --> 00:17:41,186 ‫תודה, יקירה.‬ 167 00:17:42,479 --> 00:17:43,605 ‫פתחי את הדלת.‬ 168 00:17:44,981 --> 00:17:46,941 ‫אני מוכרח להיכנס לשם עכשיו!‬ 169 00:17:47,734 --> 00:17:50,111 ‫תירגע. היא לא הולכת לשום מקום.‬ 170 00:17:52,697 --> 00:17:53,865 ‫מה אתה רואה?‬ 171 00:17:54,699 --> 00:17:56,868 ‫לא הייתם מאמינים לי.‬ 172 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 ‫אנחנו מוכרחים לפרוץ את הדלת.‬ 173 00:17:59,954 --> 00:18:01,831 ‫אני מניח שלאף אחד אין מפתח?‬ 174 00:18:02,999 --> 00:18:04,375 ‫פעם אחרונה.‬ 175 00:18:32,570 --> 00:18:35,365 ‫- אנחנו מוכרחים למהר. - תנו לי להכות בה!‬ 176 00:18:35,448 --> 00:18:38,076 ‫- מהר. מוכרחים למהר. - מה קורה שם בפנים?‬ 177 00:18:38,159 --> 00:18:39,410 ‫תשתקו, ותנו לי לעבוד.‬ 178 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 ‫מצידי, פשוט תעצרו את נשימתכם.‬ 179 00:18:41,579 --> 00:18:43,623 ‫אתה מסוגל לעשות את זה, אנחנו לצידך.‬ 180 00:18:43,706 --> 00:18:46,835 ‫חוץ מזה, גורל העולם על הכף, אז תשתדל לא לפשל.‬ 181 00:18:46,918 --> 00:18:49,254 ‫את תמיד יודעת מה לומר לי, גוצה.‬ 182 00:18:52,173 --> 00:18:53,550 ‫זוזו!‬ 183 00:19:04,143 --> 00:19:07,105 ‫דלילה, תפסיקי!‬ 184 00:19:09,065 --> 00:19:11,651 ‫אל תפסיק. השקע בה את כל כוחותיך.‬ 185 00:19:30,587 --> 00:19:35,758 ‫צפו בי משחררת אותו לעולם הזה!‬ 186 00:19:44,350 --> 00:19:46,561 ‫חרא. לא נעצור בעדה.‬ 187 00:19:55,069 --> 00:20:00,158 ‫את... אדאג שתסבלי סבל רב בעבור מה שלקחת ממני!‬ 188 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 ‫לא!‬ 189 00:20:15,214 --> 00:20:16,132 ‫קילת'!‬ 190 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 ‫כן, התגלה.‬ 191 00:20:55,171 --> 00:20:56,965 ‫לא. לא.‬ 192 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 ‫הבטחת.‬ 193 00:21:01,803 --> 00:21:03,721 ‫לא יכול להיות שזה כל מה שיש!‬ 194 00:21:10,853 --> 00:21:12,230 ‫למה עשית את זה?‬ 195 00:21:12,313 --> 00:21:13,690 ‫פייק, עזרי לי!‬ 196 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 ‫היא עדיין חיה, בקושי.‬ 197 00:21:17,318 --> 00:21:19,112 ‫עליי לעשות זאת מהר, לפני ש...‬ 198 00:21:26,536 --> 00:21:30,498 ‫לא. קילת'...‬ 199 00:21:31,749 --> 00:21:35,628 ‫לא. בבקשה, לא. פייק!‬ 200 00:21:36,629 --> 00:21:38,798 ‫פייק איננה כאן. וקס, הביטי בי.‬ 201 00:21:38,881 --> 00:21:41,384 ‫אחות, היא לא כאן,‬ 202 00:21:41,467 --> 00:21:44,554 ‫וגם קילת' לא תהיה, אם לא נפעל במהירות.‬ 203 00:22:36,814 --> 00:22:38,816 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 204 00:22:38,900 --> 00:22:40,902 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬