1 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 Em breve... 2 00:00:19,770 --> 00:00:21,981 O alinhamento celestial está quase completo. 3 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 Começa... 4 00:00:47,423 --> 00:00:48,674 Esperem. 5 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 Scanlan? 6 00:00:52,928 --> 00:00:57,224 Devíamos focar-nos neste livro. É uma espécie de diário malvado marado. 7 00:00:57,308 --> 00:01:00,895 Estes símbolos mostram o céu em hora e data específicas. 8 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 Olha para isto. 9 00:01:02,062 --> 00:01:05,232 Acho que é um zigurate. 10 00:01:06,108 --> 00:01:09,069 Não era um livro de feitiços. Era um manual de instruções. 11 00:01:09,153 --> 00:01:12,782 Os desenhos, os símbolos, tinha tudo que ver com aquele nome. 12 00:01:12,865 --> 00:01:15,367 Mas... Como era? O Sussurrado. 13 00:01:15,451 --> 00:01:16,911 "O Sussurrado"? 14 00:01:16,994 --> 00:01:18,287 Ouviste esse nome? 15 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Uma vez, uma idosa da Luz Eterna. 16 00:01:21,290 --> 00:01:23,959 Disseram que é algum tipo de criatura morta-viva, 17 00:01:24,043 --> 00:01:27,046 cuja alma deseja o poder para regressar ao nosso plano. 18 00:01:27,129 --> 00:01:30,758 Percebo o livro, os mapas, mas o que tem o mapa das estrelas? 19 00:01:30,841 --> 00:01:32,134 É o solstício. 20 00:01:32,218 --> 00:01:35,095 Quando a barreira entre os planos está mais fina. 21 00:01:35,179 --> 00:01:37,097 Claro. Os planos. O que significa? 22 00:01:37,181 --> 00:01:42,478 Se esse Sussurrado quer atravessar, agora é o momento de o fazer. 23 00:01:42,561 --> 00:01:45,231 E os Briarwoods devem estar a tentar ajudá-lo. 24 00:01:45,314 --> 00:01:47,399 Não me interessa o que estão a fazer. 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,276 Só quero o meu irmão de volta. 26 00:01:52,655 --> 00:01:54,323 O Sussurrado vem aí. 27 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 Quando voltar, eu e tu ficaremos juntos para sempre. 28 00:01:58,244 --> 00:02:02,915 Que quem nos tentasse impedir se destrua contra o que construímos. 29 00:03:07,980 --> 00:03:12,192 A LENDA DE VOX MACHINA 30 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Vax... 31 00:03:20,576 --> 00:03:23,287 Pronto, eu trato do Vax. É canja. 32 00:03:23,370 --> 00:03:25,748 Grog, quero-o vivo. 33 00:03:26,957 --> 00:03:28,334 Então, trato da Cassandra. 34 00:03:28,417 --> 00:03:30,920 Não, ela terá de se haver comigo. 35 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 Nunca posso brincar! 36 00:03:33,547 --> 00:03:36,759 Amigos, ainda precisamos de alguém que trate do Sylas. 37 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 Alguma sugestão? 38 00:03:38,218 --> 00:03:41,513 Não sei, talvez a Ripley? 39 00:03:41,597 --> 00:03:44,391 O que lhe acontece não importa. 40 00:03:44,475 --> 00:03:45,684 Estava a falar de ti. 41 00:03:49,229 --> 00:03:50,397 Que bom! 42 00:03:50,481 --> 00:03:51,690 Vamos. 43 00:04:01,867 --> 00:04:05,412 Não sejas tonto, Percy. Não podemos vencer esta luta. 44 00:04:05,496 --> 00:04:06,914 Anda comigo. 45 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 As nossas mentes juntas? 46 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Não te vais embora. 47 00:04:10,668 --> 00:04:14,213 Receio que sobrestimes a minha vontade nesta empreitada. 48 00:04:15,839 --> 00:04:17,549 Percy, eles vão ouvir. 49 00:04:17,633 --> 00:04:20,552 Sim, força. Mata-me. 50 00:04:25,349 --> 00:04:26,475 Até à próxima. 51 00:04:27,226 --> 00:04:29,061 Não acabámos! 52 00:04:32,648 --> 00:04:37,403 -Não, não consigo. -Fá-lo. 53 00:04:37,486 --> 00:04:40,072 -Demasiado alto. -Não quero saber! 54 00:04:41,573 --> 00:04:43,117 Deixá-la ir. 55 00:04:47,871 --> 00:04:49,873 Tens de manter a tua força. 56 00:04:49,957 --> 00:04:51,417 -Cassandra. -Sim, mãe. 57 00:04:56,463 --> 00:04:57,297 Sylas! 58 00:04:59,174 --> 00:05:01,135 Temos assuntos a resolver. 59 00:05:03,053 --> 00:05:05,431 Este porco recusa-se a morrer. 60 00:05:05,514 --> 00:05:09,268 Presumi que os íamos apanhar de surpresa, mas tudo bem. 61 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Vax, por favor. 62 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 Vá lá, irmão. 63 00:05:15,733 --> 00:05:17,985 Muito bem, ouçam, mais vale renderem-se. 64 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 Somos mais e não têm para onde fugir. 65 00:05:24,158 --> 00:05:25,492 Quem vai fugir? 66 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 Grog! 67 00:05:34,376 --> 00:05:35,210 Vai, Percy! 68 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Vax, sou eu. 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,847 Não é a receção por que esperava. 70 00:05:51,226 --> 00:05:53,103 Queres mesmo fazer isto? 71 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 Porque ambos sabemos que mentias sobre me deixares ganhar. 72 00:05:59,568 --> 00:06:02,613 Esperei muito tempo por isto. 73 00:06:03,405 --> 00:06:05,240 Terás de passar por mim. 74 00:06:13,582 --> 00:06:14,458 Aguento o Sylas. 75 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 Mais das tuas ervinhas? 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 Brincadeira de criança. 77 00:06:30,390 --> 00:06:32,726 Sangue fresco para a minha espada. 78 00:06:34,353 --> 00:06:35,437 Nem pensar! 79 00:06:46,782 --> 00:06:47,866 Keyleth! 80 00:07:02,047 --> 00:07:04,133 Não, não desvaneças! Agora, não! 81 00:07:04,216 --> 00:07:06,802 Fora de tom? Raios! 82 00:07:06,885 --> 00:07:10,931 Zigurate de Whitestone, estás pronto para um rock? 83 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 O que se passa? O quê? 84 00:07:26,613 --> 00:07:28,490 Porque me conheces tão bem? 85 00:07:33,412 --> 00:07:35,873 Acorda, idiota! Sou eu! 86 00:07:37,583 --> 00:07:38,709 Eu sei. 87 00:07:43,422 --> 00:07:45,883 Por favor, diz-me que ainda estás aí. 88 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 Não. 89 00:07:57,436 --> 00:07:58,896 Sim. 90 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 Nunca os impedirás, Percy. 91 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 Como podes defendê-los? 92 00:08:13,243 --> 00:08:17,164 Como? Os Briarwoods mostraram-me mais amor do que alguma vez mostraste. 93 00:08:18,582 --> 00:08:21,835 -Mataram a nossa família! -Eles são a minha família. 94 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 Ficaram comigo, quando me deixaste para morrer! 95 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Abandonaste-me, mas o Sussurrado não me abandonará. 96 00:08:31,553 --> 00:08:35,098 Somos o sangue dele e o seu regresso anunciará uma nova era. 97 00:08:44,107 --> 00:08:46,860 Vá lá! Tenho de ir. Porra! 98 00:08:46,944 --> 00:08:47,861 Raios! 99 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 Olha para mim. 100 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 Scanlan! 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,153 Cobarde. 102 00:09:34,241 --> 00:09:38,370 O gato comeu-te a língua? Acho que todos te preferimos assim. 103 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Afasta-te do meu gnomo! 104 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 Deve ser bom não te poder ouvir, agora. 105 00:10:00,434 --> 00:10:01,893 Acaba com isto. 106 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Então, vais matar a tua própria irmã? 107 00:10:13,822 --> 00:10:16,908 Não quero, mas... 108 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 Não! 109 00:10:28,420 --> 00:10:29,338 Sylas. 110 00:10:46,938 --> 00:10:48,231 Sylas, espera... 111 00:10:49,191 --> 00:10:50,233 Por favor! 112 00:10:50,317 --> 00:10:52,152 Não tenho tempo para a tua fraqueza. 113 00:10:54,196 --> 00:10:56,114 Há trabalho a fazer. 114 00:10:58,200 --> 00:10:59,493 Claro. 115 00:11:18,678 --> 00:11:20,347 Keyleth, faz alguma coisa! 116 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 -Não consigo. -Por favor! 117 00:11:34,945 --> 00:11:38,115 Árvore do Sol? O que te aconteceu? 118 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Estás tão fraca. 119 00:11:48,625 --> 00:11:49,876 Raízes... 120 00:11:52,504 --> 00:11:53,797 Árvore do Sol? 121 00:11:55,382 --> 00:11:59,302 Sou a Keyleth, de Air Ashari. 122 00:11:59,970 --> 00:12:05,517 Sei que estás aí e, caramba, preciso da tua ajuda. 123 00:12:14,192 --> 00:12:15,235 Keyleth! 124 00:12:17,279 --> 00:12:18,196 Por favor. 125 00:12:20,157 --> 00:12:22,617 Ajuda-me a ser a luz. 126 00:12:42,721 --> 00:12:45,098 Por favor, não me obrigues a fazer isto. 127 00:12:45,182 --> 00:12:47,350 Porra! Vex, és tu? 128 00:12:48,727 --> 00:12:50,937 Podes parar de me bater? 129 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 Nunca mais me faças isso. 130 00:12:59,321 --> 00:13:01,698 Estava pronta para te matar. 131 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 A minha cara acredita. 132 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 É a minha vez. 133 00:13:26,598 --> 00:13:29,935 A merda dos poderes musicais não funcionam Se não conseguir cantar 134 00:13:31,394 --> 00:13:33,480 Pike! Graças a Deus, acabou. 135 00:13:36,525 --> 00:13:38,818 Eu trato disto, querida. 136 00:13:49,579 --> 00:13:51,122 Voltamos a encontrar-nos. 137 00:13:53,124 --> 00:13:56,628 Que tal eu e tu irmos a uma desforra? 138 00:13:56,711 --> 00:13:59,506 Não estás farto de perder contra mim, imbecil? 139 00:14:25,115 --> 00:14:29,244 Talvez seja hora de apontarmos esses músculos e raiva para outro lado. 140 00:14:29,327 --> 00:14:31,413 Não. Sei o que estás a fazer. 141 00:14:31,496 --> 00:14:33,164 Não me tentes seduzir. 142 00:14:33,248 --> 00:14:34,541 Não estou a tentar... 143 00:14:35,500 --> 00:14:37,460 Nem me consegues ver. 144 00:14:38,211 --> 00:14:41,464 Se não sei para onde mando, também não saberás! 145 00:14:47,762 --> 00:14:48,805 Resultou! 146 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 Os homens a sério abraçam-se! 147 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Larga-me! 148 00:14:56,187 --> 00:14:58,398 Muito bem, Keyleth. Acerta-lhe! 149 00:15:01,026 --> 00:15:03,987 Agora, és a luz deles. Mantém-nos fora da escuridão. 150 00:15:29,471 --> 00:15:31,014 Sylas! Não! 151 00:15:43,026 --> 00:15:44,944 Grog, não te quero acertar. 152 00:15:45,028 --> 00:15:46,363 Eu aguento. 153 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 -Mas... -Fá-lo! 154 00:15:56,623 --> 00:15:58,500 Não! 155 00:16:27,529 --> 00:16:29,989 Era eu que o matava. 156 00:16:42,085 --> 00:16:43,211 Apanhei-te. 157 00:16:50,844 --> 00:16:52,220 Delilah! 158 00:16:52,887 --> 00:16:54,013 Ela vai fugir. 159 00:16:54,097 --> 00:16:57,267 Não, vai fazer algo muito pior. 160 00:17:03,064 --> 00:17:06,401 Sylas, destruí o mundo por nós. 161 00:17:23,251 --> 00:17:25,086 Fiz tudo o que pediste. 162 00:17:25,170 --> 00:17:28,882 Apoderei-me de Whitestone. Desenterrei este sítio. 163 00:17:28,965 --> 00:17:31,593 Agora, traz o meu Sylas de volta. 164 00:17:31,676 --> 00:17:33,553 Honra o nosso acordo. 165 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 Venham, juntem-se. 166 00:17:40,059 --> 00:17:41,186 Obrigada, querida. 167 00:17:42,479 --> 00:17:43,605 Abre a porta. 168 00:17:44,981 --> 00:17:46,941 Tenho de entrar ali, agora. 169 00:17:47,734 --> 00:17:50,111 Calma. Ela não vai a lado nenhum. 170 00:17:52,697 --> 00:17:53,865 O que consegues ver? 171 00:17:54,699 --> 00:17:56,868 Se te dissesse, não acreditarias. 172 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Temos de abrir esta porta. 173 00:17:59,954 --> 00:18:01,831 Presumo que ninguém tenha a chave? 174 00:18:02,999 --> 00:18:04,375 Uma última vez. 175 00:18:32,570 --> 00:18:35,365 -Temos de nos despachar. -Deixem-me destruí-la! 176 00:18:35,448 --> 00:18:38,076 -Temos de ir mais rápido. -O que se passa ali? 177 00:18:38,159 --> 00:18:39,410 Deixa-me trabalhar. 178 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Se não aguentares, sustém a respiração. 179 00:18:41,579 --> 00:18:43,623 Tu consegues, estamos mesmo atrás de ti. 180 00:18:43,706 --> 00:18:46,835 E o mundo está em jogo, por isso, não faças asneira. 181 00:18:46,918 --> 00:18:49,254 Sabes sempre o que tenho de ouvir, Tarreca. 182 00:18:52,173 --> 00:18:53,550 Sai da frente! 183 00:19:04,143 --> 00:19:07,105 Delilah, para! 184 00:19:09,065 --> 00:19:11,651 Não parem. Mandem-lhe com tudo o que têm. 185 00:19:30,587 --> 00:19:35,758 Sejam testemunhas, enquanto o liberto para este mundo! 186 00:19:44,350 --> 00:19:46,561 Raios! Não a vamos impedir. 187 00:19:55,069 --> 00:20:00,158 Farei com que sofras pelo que me tiraste! 188 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 Não! 189 00:20:15,214 --> 00:20:16,132 Keyleth! 190 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Sim, revela-te. 191 00:20:55,171 --> 00:20:56,965 Não. 192 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Prometeste. 193 00:21:01,803 --> 00:21:03,721 Isto não pode ser tudo. 194 00:21:10,853 --> 00:21:12,230 Porque fizeste aquilo? 195 00:21:12,313 --> 00:21:13,690 Pike, ajuda-me! 196 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Ela ainda está viva, mas por pouco. 197 00:21:17,318 --> 00:21:19,112 Tenho de ser rápida, antes... 198 00:21:26,536 --> 00:21:30,498 Não. Keyleth... 199 00:21:31,749 --> 00:21:35,628 Não. Não, por favor, não. Pike! 200 00:21:36,629 --> 00:21:38,798 A Pike foi-se. Vex, olha para mim. 201 00:21:38,881 --> 00:21:41,384 Irmã, ela foi-se 202 00:21:41,467 --> 00:21:44,554 e a Keyleth morrerá se não fizermos algo rápido. 203 00:22:36,814 --> 00:22:38,816 Legendas: Ana Braga 204 00:22:38,900 --> 00:22:40,902 Supervisor Criativo Hernâni Azenha