1 00:00:17,643 --> 00:00:18,811 Tak lama lagi... 2 00:00:19,770 --> 00:00:21,981 Susunan bintang hampir lengkap. 3 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 Dah bermula... 4 00:00:47,423 --> 00:00:48,674 Nanti. 5 00:00:50,217 --> 00:00:51,260 Scanlan? 6 00:00:52,928 --> 00:00:57,224 Kita patut fokus pada buku ini. Benda ini macam diari kejahatan. 7 00:00:57,308 --> 00:01:00,895 Simbol ini menunjukkan langit pada masa dan tarikh tertentu. 8 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 Lihat ini. 9 00:01:02,062 --> 00:01:05,232 Rasanya ini Ziggurat. 10 00:01:06,108 --> 00:01:09,069 Itu bukan buku jampi. Itu panduan pemasangan. 11 00:01:09,153 --> 00:01:12,782 Lukisan, simbol, semuanya berkaitan nama itu. 12 00:01:12,865 --> 00:01:15,367 Apa, ya? Yang Dibisikkan. 13 00:01:15,451 --> 00:01:16,911 "Yang Dibisikkan?" 14 00:01:16,994 --> 00:01:18,287 Awak pernah dengar? 15 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Pernah sekali, oleh ahli majlis tetua Everlight. 16 00:01:21,290 --> 00:01:23,959 Mereka kata dia makhluk abadi, 17 00:01:24,043 --> 00:01:27,046 rohnya mencari kuasa untuk pulang ke dunia kita. 18 00:01:27,129 --> 00:01:30,758 Saya faham buku dan peta ini, tapi apa guna carta bintang itu? 19 00:01:30,841 --> 00:01:32,134 Solstis. 20 00:01:32,218 --> 00:01:35,095 Ketika itu, penghadang antara dunia paling nipis. 21 00:01:35,179 --> 00:01:37,097 Baik. Dunia berbeza. Apa maknanya? 22 00:01:37,181 --> 00:01:42,478 Jika Yang Dibisikkan nak menyeberangi ke sini, sekaranglah masanya. 23 00:01:42,561 --> 00:01:45,231 Briarwood mesti sedang tolong dia. 24 00:01:45,314 --> 00:01:47,399 Saya tak peduli tindakan mereka. 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,276 Saya cuma nak abang saya semula. 26 00:01:52,655 --> 00:01:54,323 Yang Dibisikkan akan tiba. 27 00:01:54,406 --> 00:01:58,160 Sejurus dia kembali, kita akan bersama selamanya. 28 00:01:58,244 --> 00:02:02,915 Biar semua yang cuba hentikan kita hancur melawan binaan kita. 29 00:03:07,980 --> 00:03:12,192 LEGENDA VOX MACHINA 30 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Vax... 31 00:03:20,576 --> 00:03:23,287 Okey, saya akan uruskan Vax. Mudah saja. 32 00:03:23,370 --> 00:03:25,748 Grog, saya nak dia kembali hidup-hidup. 33 00:03:26,957 --> 00:03:28,334 Saya uruskan Cassandra. 34 00:03:28,417 --> 00:03:30,920 Tak, dia akan bersemuka dengan saya. 35 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 Saya selalu tak dapat main. 36 00:03:33,547 --> 00:03:36,759 Kawan, kita masih perlukan orang untuk lawan Sylas. 37 00:03:36,842 --> 00:03:38,135 Ada cadangan? 38 00:03:38,218 --> 00:03:41,513 Entah, mungkin Ripley? 39 00:03:41,597 --> 00:03:44,391 Tak penting pun apa terjadi kepadanya. 40 00:03:44,475 --> 00:03:45,684 Saya maksudkan awak. 41 00:03:49,229 --> 00:03:50,397 Baik. 42 00:03:50,481 --> 00:03:51,690 Ayuh. 43 00:04:01,867 --> 00:04:05,412 Jangan jadi bodoh, Percy. Pertarungan ini mustahil dimenangi. 44 00:04:05,496 --> 00:04:06,914 Ikut saya. 45 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 Satukan minda kita? 46 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Awak tak boleh pergi. 47 00:04:10,668 --> 00:04:14,213 Awak terlebih jangka kerelaan saya untuk terlibat dalam hal ini. 48 00:04:15,839 --> 00:04:17,549 Percy, mereka akan dengar. 49 00:04:17,633 --> 00:04:20,552 Ya, teruskan. Tembaklah saya. 50 00:04:25,349 --> 00:04:26,475 Jumpa lagi. 51 00:04:27,226 --> 00:04:29,061 Kita belum selesai. 52 00:04:32,648 --> 00:04:37,403 -Jangan lakukannya. -Saya akan lakukannya. 53 00:04:37,486 --> 00:04:40,072 -Bising sangat. -Saya tak peduli! 54 00:04:41,573 --> 00:04:43,117 Lepaskan dia. 55 00:04:47,871 --> 00:04:49,873 Awak perlu kekalkan kekuatan awak. 56 00:04:49,957 --> 00:04:51,417 -Cassandra. -Ya, mak. 57 00:04:56,463 --> 00:04:57,297 Sylas! 58 00:04:59,174 --> 00:05:01,135 Kita masih ada hutang. 59 00:05:03,053 --> 00:05:05,431 Khinzir ini liat nyawanya. 60 00:05:05,514 --> 00:05:09,268 Saya sangka kita akan menyelinap, tapi tak apalah. 61 00:05:11,395 --> 00:05:12,896 Vax, tolonglah. 62 00:05:12,980 --> 00:05:14,273 Tolonglah, abang. 63 00:05:15,733 --> 00:05:17,985 Lebih baik kamu menyerah diri. 64 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 Kami lebih ramai dan kamu tak boleh lari. 65 00:05:24,158 --> 00:05:25,492 Siapa nak lari? 66 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 Grog! 67 00:05:34,376 --> 00:05:35,210 Ayuh, Percy! 68 00:05:41,508 --> 00:05:42,843 Vax, ini saya. 69 00:05:45,179 --> 00:05:46,847 Bukan ini sambutan yang saya nak. 70 00:05:51,226 --> 00:05:53,103 Awak pasti nak lakukannya? 71 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 Awak kata awak selalu biar saya menang, semua itu tipu. 72 00:05:59,568 --> 00:06:02,613 Saya dah lama tunggu saat ini. 73 00:06:03,405 --> 00:06:05,240 Abang perlu lepasi saya dulu. 74 00:06:13,582 --> 00:06:14,458 Saya tahan Sylas. 75 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 Rumpai renek lagi? 76 00:06:21,173 --> 00:06:22,549 Mainan saja. 77 00:06:30,390 --> 00:06:32,726 Darah segar untuk pedang saya. 78 00:06:34,353 --> 00:06:35,437 Tak boleh! 79 00:06:46,782 --> 00:06:47,866 Keyleth! 80 00:07:02,047 --> 00:07:04,133 Jangan lesap sekarang! 81 00:07:04,216 --> 00:07:06,802 Nada lari? Biarlah. 82 00:07:06,885 --> 00:07:10,931 Ziggurat Whitestone, dah sedia untuk berseronok? 83 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 Apa hal? 84 00:07:26,613 --> 00:07:28,490 Kenapa awak amat fahami saya? 85 00:07:33,412 --> 00:07:35,873 Sedarlah, tak guna! Ini saya! 86 00:07:37,583 --> 00:07:38,709 Saya tahu. 87 00:07:43,422 --> 00:07:45,883 Cakaplah diri sebenar awak masih ada. 88 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 Tidak. 89 00:07:57,436 --> 00:07:58,896 Ya. 90 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 Abang takkan dapat hentikan mereka. 91 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 Kenapa awak lindung mereka? 92 00:08:13,243 --> 00:08:17,164 Briarwood curahkan kasih sayang kepada saya lebih daripada abang. 93 00:08:18,582 --> 00:08:21,835 -Mereka bunuh keluarga kita! -Mereka keluarga saya. 94 00:08:24,379 --> 00:08:27,174 Mereka jaga saya ketika abang tinggalkan saya! 95 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Abang abaikan saya. Yang Dibisikkan takkan buat begitu. 96 00:08:31,553 --> 00:08:35,098 Kami keturunannya, dan kepulangannya memulakan era baharu. 97 00:08:44,107 --> 00:08:46,860 Ayuh. Berbunyilah. Tak guna. 98 00:08:46,944 --> 00:08:47,861 Tak guna! 99 00:08:48,654 --> 00:08:50,322 Pandang saya. 100 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 Scanlan! 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,153 Penakut. 102 00:09:34,241 --> 00:09:38,370 Lidah kelu? Saya rasa kami lebih suka awak begini. 103 00:09:41,123 --> 00:09:43,125 Jauhi orang kerdil saya! 104 00:09:48,630 --> 00:09:51,049 Baguslah saya tak dapat dengar suara awak. 105 00:10:00,434 --> 00:10:01,893 Tamatkannya. 106 00:10:09,568 --> 00:10:12,279 Abang nak bunuh adik sendiri? 107 00:10:13,822 --> 00:10:16,908 Abang tak nak, tapi... 108 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 Tidak! 109 00:10:28,420 --> 00:10:29,338 Sylas. 110 00:10:46,938 --> 00:10:48,231 Sylas, nanti... 111 00:10:49,191 --> 00:10:50,233 Tolonglah. 112 00:10:50,317 --> 00:10:52,152 Tiada masa untuk kelemahan awak. 113 00:10:54,196 --> 00:10:56,114 Kita ada kerja. 114 00:10:58,200 --> 00:10:59,493 Ya. 115 00:11:18,678 --> 00:11:20,347 Keyleth, buat sesuatu! 116 00:11:21,473 --> 00:11:23,058 -Tak boleh. -Tolonglah! 117 00:11:34,945 --> 00:11:38,115 Pohon Matahari? Apa berlaku kepada awak? 118 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Awak sangat lemah. 119 00:11:48,625 --> 00:11:49,876 Akar... 120 00:11:52,504 --> 00:11:53,797 Pohon Matahari? 121 00:11:55,382 --> 00:11:59,302 Saya Keyleth, daripada kaum Ashari. 122 00:11:59,970 --> 00:12:05,517 Saya tahu awak di situ dan saya perlukan bantuan awak. 123 00:12:14,192 --> 00:12:15,235 Keyleth! 124 00:12:17,279 --> 00:12:18,196 Tolonglah. 125 00:12:20,157 --> 00:12:22,617 Bantu saya menjadi sinar. 126 00:12:42,721 --> 00:12:45,098 Jangan paksa saya lakukannya, abang. 127 00:12:45,182 --> 00:12:47,350 Tak guna! Vex, itu awak? 128 00:12:48,727 --> 00:12:50,937 Boleh awak berhenti pukul saya? 129 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 Jangan buat begitu lagi. 130 00:12:59,321 --> 00:13:01,698 Saya sedia bunuh awak tadi. 131 00:13:03,617 --> 00:13:05,035 Muka saya percayakan awak. 132 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 Giliran saya. 133 00:13:26,598 --> 00:13:29,935 Kuasa muzik tak guna jika aku tak boleh nyanyi 134 00:13:31,394 --> 00:13:33,480 Pike! Mujurlah dah berakhir. 135 00:13:36,525 --> 00:13:38,818 Saya akan uruskannya, sayang. 136 00:13:49,579 --> 00:13:51,122 Kita berjumpa lagi. 137 00:13:53,124 --> 00:13:56,628 Apa kata kita berdua bertarung sekali lagi? 138 00:13:56,711 --> 00:13:59,506 Awak tak penat asyik kalah dengan saya, si dungu? 139 00:14:25,115 --> 00:14:29,244 Mungkin ini masanya kita halakan otot dan kemarahan itu ke tempat lain. 140 00:14:29,327 --> 00:14:31,413 Tak. Saya tahu taktik awak. 141 00:14:31,496 --> 00:14:33,164 Jangan cuba pengaruhi saya. 142 00:14:33,248 --> 00:14:34,541 Saya tak cuba... 143 00:14:35,500 --> 00:14:37,460 Awak tak nampak saya. 144 00:14:38,211 --> 00:14:41,464 Jika saya tak nampak hayunan saya, awak pun sama! 145 00:14:47,762 --> 00:14:48,805 Berjaya! 146 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 Pelukan lelaki sejati! 147 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Lepaskan saya! 148 00:14:56,187 --> 00:14:58,398 Okey, Keyleth. Kenakan dia! 149 00:15:01,026 --> 00:15:03,987 Awak cahaya mereka. Jauhi mereka daripada kegelapan. 150 00:15:29,471 --> 00:15:31,014 Sylas! Tidak! 151 00:15:43,026 --> 00:15:44,944 Grog, saya tak nak terkena awak. 152 00:15:45,028 --> 00:15:46,363 Saya boleh tahan. 153 00:15:46,446 --> 00:15:47,906 -Tapi... -Buat saja! 154 00:15:56,623 --> 00:15:58,500 Tidak! 155 00:16:27,529 --> 00:16:29,989 Saya yang patut bunuh dia. 156 00:16:42,085 --> 00:16:43,211 Abang selamat. 157 00:16:50,844 --> 00:16:52,220 Delilah! 158 00:16:52,887 --> 00:16:54,013 Dia lari. 159 00:16:54,097 --> 00:16:57,267 Tak, dia sedang buat perkara yang lebih teruk. 160 00:17:03,064 --> 00:17:06,401 Sylas, saya musnahkan dunia demi kita. 161 00:17:23,251 --> 00:17:25,086 Saya buat segalanya yang awak minta. 162 00:17:25,170 --> 00:17:28,882 Saya rampas Whitestone. Saya gali keluar tempat ini. 163 00:17:28,965 --> 00:17:31,593 Pulangkan Sylas saya. 164 00:17:31,676 --> 00:17:33,553 Tunaikan perjanjian kita. 165 00:17:37,140 --> 00:17:38,850 Dekat sikit. 166 00:17:40,059 --> 00:17:41,186 Terima kasih, sayang. 167 00:17:42,479 --> 00:17:43,605 Buka pintu. 168 00:17:44,981 --> 00:17:46,941 Saya perlu masuk sekarang. 169 00:17:47,734 --> 00:17:50,111 Bertenang. Dia takkan ke mana-mana. 170 00:17:52,697 --> 00:17:53,865 Apa awak nampak? 171 00:17:54,699 --> 00:17:56,868 Awak takkan percaya jika saya cakap. 172 00:17:56,951 --> 00:17:58,703 Kita perlu buka pintu ini. 173 00:17:59,954 --> 00:18:01,831 Rasanya tiada siapa ada kunci? 174 00:18:02,999 --> 00:18:04,375 Kali terakhir. 175 00:18:32,570 --> 00:18:35,365 -Kita perlu lekas. -Biar saya pecahkan! 176 00:18:35,448 --> 00:18:38,076 -Cepat. Pantas lagi. -Apa yang berlaku di dalam? 177 00:18:38,159 --> 00:18:39,410 Diam. Biar saya kerja. 178 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 Diam saja kalau tak boleh tolong. 179 00:18:41,579 --> 00:18:43,623 Awak boleh buat, kami di belakang awak. 180 00:18:43,706 --> 00:18:46,835 Satu dunia dalam bahaya, jangan buat silap. 181 00:18:46,918 --> 00:18:49,254 Awak memang sentiasa tahu ayat yang sesuai. 182 00:18:52,173 --> 00:18:53,550 Ke tepi! 183 00:19:04,143 --> 00:19:07,105 Delilah, berhenti! 184 00:19:09,065 --> 00:19:11,651 Jangan beri muka. Serang habis-habisan. 185 00:19:30,587 --> 00:19:35,758 Saksikanlah kemunculannya ke dunia ini! 186 00:19:44,350 --> 00:19:46,561 Alamak. Kita takkan dapat hentikan dia. 187 00:19:55,069 --> 00:20:00,158 Saya akan buat kamu terseksa setelah kamu rampas semua daripada saya! 188 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 Tidak! 189 00:20:15,214 --> 00:20:16,132 Keyleth! 190 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Ya, dedahkan dirimu. 191 00:20:55,171 --> 00:20:56,965 Tidak. 192 00:20:58,967 --> 00:21:00,385 Awak dah janji. 193 00:21:01,803 --> 00:21:03,721 Tak mungkin ini saja! 194 00:21:10,853 --> 00:21:12,230 Kenapa awak buat begitu? 195 00:21:12,313 --> 00:21:13,690 Pike, tolong saya! 196 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Dia masih hidup, tapi nyawa-nyawa ikan. 197 00:21:17,318 --> 00:21:19,112 Saya kena buat lekas sebelum… 198 00:21:26,536 --> 00:21:30,498 Tidak. Keyleth... 199 00:21:31,749 --> 00:21:35,628 Tidak. Tolonglah. Pike! 200 00:21:36,629 --> 00:21:38,798 Pike dah pergi. Vex, pandang saya. 201 00:21:38,881 --> 00:21:41,384 Adik, dia dah pergi, 202 00:21:41,467 --> 00:21:44,554 dan Keyleth pun sama jika kita tak buat sesuatu lekas. 203 00:22:36,814 --> 00:22:38,816 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 204 00:22:38,900 --> 00:22:40,902 Penyelia Kreatif Vincent Lim