1 00:00:15,641 --> 00:00:17,560 Κίλεθ... Θεέ μου! 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,148 Κίλεθ! Όχι... 3 00:00:26,610 --> 00:00:27,903 Ένα ελιξίριο. 4 00:00:28,487 --> 00:00:30,114 Δώσ' της το. Γρήγορα. 5 00:00:36,162 --> 00:00:39,373 Δεν πιάνει. Τη χάνουμε! 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,962 Ο Ψιθυριστός δεν γύρισε. Αποτύχαμε. Ήταν πολύ νωρίς... 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,048 Δεν υπάρχει ελπίδα. Η Κίλεθ χάθηκε. 8 00:00:48,507 --> 00:00:50,509 Αλλά τουλάχιστον πετύχαμε τον στόχο μας. 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,013 Τι είν' αυτά που λες; 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,140 Η Κίλεθ εξακολουθεί να αναπνέει. 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,267 Κάτι δεν πάει καλά. 12 00:00:59,268 --> 00:01:00,352 Για να δοκιμάσω... 13 00:01:00,436 --> 00:01:02,271 Χέρι του Σκάνλαν! 14 00:01:03,105 --> 00:01:07,526 Το ελιξίριο, το ξόρκι μου... Αυτό το πράγμα μπλοκάρει μάλλον τη μαγεία. 15 00:01:07,610 --> 00:01:09,945 Έχει δίκιο. Απομακρυνθείτε από τη σφαίρα! 16 00:01:10,571 --> 00:01:12,323 Δεν ξεμπερδέψαμε ακόμα μ' εσένα. 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,172 Δικό του, όποιος το βρήκε. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Έλα, ακολούθα μας, μεγάλε. 19 00:01:41,477 --> 00:01:43,813 Ευκολάκι. Θα την κουβαλήσω εγώ. 20 00:01:44,647 --> 00:01:45,856 Ευχαριστώ, Γκρογκ. 21 00:01:53,823 --> 00:01:55,407 Για σταθείτε λίγο. 22 00:01:55,783 --> 00:01:57,451 Χέρι του Σκάνλαν! 23 00:01:57,535 --> 00:01:59,370 Ναι! Επανήλθε η μαγεία. 24 00:02:00,538 --> 00:02:02,373 Βεξ, κι άλλο ελιξίριο. 25 00:02:05,167 --> 00:02:06,794 Το χρειάζομαι! Βιάσου! 26 00:02:08,587 --> 00:02:11,340 Απλώς... Μου τελείωσαν. 27 00:02:15,678 --> 00:02:17,096 Κίλεθ... 28 00:02:22,434 --> 00:02:23,853 Συγχώρεσέ με. 29 00:02:27,189 --> 00:02:31,819 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 30 00:02:33,195 --> 00:02:37,032 Αδελφέ... Λυπάμαι πολύ. 31 00:02:47,251 --> 00:02:49,169 Σταθείτε. Βότανα. 32 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Τι άλλο χρησιμοποιούσε; 33 00:02:52,882 --> 00:02:54,967 Σόρτχολτ! Δώσε μου λίγη μαγεία! 34 00:02:58,554 --> 00:03:03,142 Λάσπη και σάλιο αηδία Γίνετε θεραπευτική βλακεία 35 00:03:06,395 --> 00:03:09,023 Εμπρός, έλα. Πιάσε! 36 00:03:13,777 --> 00:03:17,072 Με έλεγχες εδώ και χρόνια. Σειρά σου να υποφέρεις τώρα. 37 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Ποιος ήταν ο σκοπός του τελετουργικού; Απάντησέ μου! 38 00:03:22,328 --> 00:03:24,955 Απαντώ μόνο στον Ψιθυριστό. 39 00:03:25,664 --> 00:03:27,917 Μα με απαρνήθηκε. 40 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 Με εγκατέλειψε. 41 00:03:30,210 --> 00:03:32,296 Μετά χαράς σε στέλνω σ' εκείνον. 42 00:03:32,922 --> 00:03:34,214 Εμπρός. 43 00:03:34,298 --> 00:03:39,011 Μου στέρησες τον άντρα μου και κάθε ελπίδα να τον φέρω πίσω. 44 00:03:39,094 --> 00:03:40,930 Τι άλλο μού έμεινε να χάσω; 45 00:03:42,181 --> 00:03:44,058 Τελείωσέ με. 46 00:03:45,684 --> 00:03:48,395 Όχι. Ο πόνος σου θα βαστήξει. 47 00:03:48,479 --> 00:03:51,649 Θα διαλύσω τους αστραγάλους σου για την αδελφή μου τη Βέσπερ. 48 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 Τα χέρια σου ανήκουν στον Τζούλιους. 49 00:03:53,943 --> 00:03:56,320 Κάθε Ντε Ρόλο θα πάρει κάτι από τη σάρκα σου, 50 00:03:56,403 --> 00:03:59,073 και στο τέλος θα σε γδάρω. 51 00:03:59,156 --> 00:04:02,117 Όπα, Πέρσι. Σαν να το παρατραβάς. 52 00:04:02,201 --> 00:04:03,953 Γιατί δεν χαμηλώνεις το... 53 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Τι ήταν αυτό; 54 00:04:08,207 --> 00:04:13,045 Τα βασανιστήριά σου θα είναι απλώς ψήγμα μπροστά σε όσα έκανες στην οικογένειά μου. 55 00:04:15,798 --> 00:04:17,800 Ο καπνός. Χειροτερεύει. 56 00:04:17,883 --> 00:04:20,219 Είναι κάποιου είδους κατάρα. 57 00:04:20,302 --> 00:04:24,640 Η Πάικ ένιωσε ένα νέφος στην ψυχή του. Νόμιζα πως εννοούσε ότι είχε κατάθλιψη. 58 00:04:24,723 --> 00:04:26,642 Κάτι σ' έχει κυριεύσει. 59 00:04:27,267 --> 00:04:29,186 Κι έτσι γινόμαστε καλύτεροι. 60 00:04:29,269 --> 00:04:32,356 Στάσου. Τι; Πέρσι! 61 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 Αυτός δεν είναι ο Πέρσι. 62 00:04:35,067 --> 00:04:36,318 Κίλεθ; 63 00:04:36,986 --> 00:04:39,655 Είναι ένας δαίμονας. Δείτε. 64 00:04:42,324 --> 00:04:44,952 Να πάρει η ευχή! Πώς; 65 00:04:45,494 --> 00:04:50,332 Αν περάσει το δικό του, ο Πέρσι κινδυνεύει να χαθεί τελείως. 66 00:04:51,750 --> 00:04:53,293 Βεξάλια, τι κάνεις; 67 00:04:58,966 --> 00:05:00,384 Φύγε από τη μέση. 68 00:05:01,510 --> 00:05:03,262 Θα πυροβολήσεις κι εμένα; 69 00:05:04,054 --> 00:05:06,140 Αν μας είναι αναγκαίο. 70 00:05:07,349 --> 00:05:08,892 Ξέρω ότι κρύβεσαι εκεί μέσα. 71 00:05:10,185 --> 00:05:13,522 Γλυκέ μου, βγάλε τη μάσκα. 72 00:05:24,324 --> 00:05:27,202 Ησύχασε. Μπορείς να το κατεβάσεις. 73 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Αυτό... 74 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 Δεν μ' αφήνει. 75 00:05:36,211 --> 00:05:38,714 -Μην το κάνεις! -Πέρσι! Δεν πρέπει! 76 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω! 77 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 Όχι! 78 00:05:52,561 --> 00:05:55,230 -Όχι, δεν μ' αρέσει. -Κάντε πίσω όλοι! 79 00:05:59,985 --> 00:06:02,821 -Αδελφή! -Μην τον πειράξεις. Δεν έχει τον έλεγχο. 80 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Δεν με νοιάζει. Κρατά τη Βεξ. 81 00:06:04,656 --> 00:06:07,659 Αυτό το πλάσμα δεν ματώνει. Αλλά ο Πέρσι μπορεί. 82 00:06:07,743 --> 00:06:12,956 Αν μπήκε στο μυαλό και στην ψυχή του, μόνο εκείνος μπορεί να το σταματήσει. 83 00:06:13,832 --> 00:06:17,461 Να κερδίσουμε χρόνο, τότε. Εμπόδισέ τον να σκοτώσει την Ντιλάιλα. 84 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 Παιχνιδάκι. 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Χέρι του Σκάνλαν! 86 00:06:24,134 --> 00:06:26,261 Είναι δική μου! 87 00:06:33,769 --> 00:06:35,979 Να πάρω τα ηνία; 88 00:06:37,189 --> 00:06:38,398 Όχι! 89 00:06:38,482 --> 00:06:40,818 Φοβάμαι πως πρέπει. 90 00:06:41,819 --> 00:06:42,736 Πέρσι! 91 00:06:54,456 --> 00:06:58,293 Σμαραγδόλιθος. Εξορύσσεται στα όρη μας... 92 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 Δώστε προσοχή, παιδιά. 93 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 ΕΚΔΙΚΗΣΗ 94 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Το σημερινό μάθημα έχει θέμα την εκδίκηση. 95 00:07:10,597 --> 00:07:12,641 Τι είναι πιο ισχυρό; 96 00:07:12,724 --> 00:07:16,603 Η λαχτάρα να εκδικηθείς ή η ικανότητα να συγχωρείς; 97 00:07:17,271 --> 00:07:18,897 Να σας κάνω μια επίδειξη. 98 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Καθάρματα! 99 00:07:30,159 --> 00:07:31,910 Άριστα, Πέρσιβαλ. 100 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 Θα σας σκοτώσω. 101 00:07:34,371 --> 00:07:35,998 Θα σας σκοτώσω όλους! 102 00:07:40,961 --> 00:07:43,797 Ωραία. Ευκαιρία να χρησιμοποιήσω το νέο μου παιχνίδι. 103 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Όχι, Γκρογκ, μη! 104 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Ένα κομματάκι θα του έκοβα μόνο. 105 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Άφησέ την! Κασάντρα! 106 00:07:54,016 --> 00:07:55,309 Κασάντρα! 107 00:08:04,234 --> 00:08:06,612 Τι έγινε, γιε μου; Δεν πεινάς; 108 00:08:06,695 --> 00:08:10,532 Χλώμιασες, μικρέ. Λες κι είδες φάντασμα. 109 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 Θάνατος στους Ντε Ρόλο! 110 00:08:17,206 --> 00:08:20,459 Σταμάτα. Όχι πάλι! 111 00:08:20,542 --> 00:08:22,586 Δεν θα σ' αφήσω να τους πάρεις! 112 00:08:25,839 --> 00:08:27,966 Θα περιμένουμε, λοιπόν, να μας σκοτώσει; 113 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 Θα πρέπει να ξαναγεμίσει κάποτε. 114 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Σωστά; 115 00:08:37,809 --> 00:08:39,645 Το μίσος... 116 00:08:40,896 --> 00:08:42,522 Αγκάλιασέ το. 117 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Αλλιώς... 118 00:08:50,989 --> 00:08:53,158 Μας απογοήτευσες, γιε μου! 119 00:08:53,242 --> 00:08:58,330 Σφαγιάστηκε η οικογένειά μας. Χάθηκε η παρακαταθήκη μας. Πάρε εκδίκηση! 120 00:08:58,413 --> 00:09:01,833 Σε παρακαλώ, γιε μου. Πρέπει! 121 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 Συγγνώμη, μητέρα. 122 00:09:11,927 --> 00:09:13,345 Γαμώτο! Καίει αυτό. 123 00:09:14,554 --> 00:09:17,307 Άκουσέ μας. Πρέπει να το πολεμήσεις. 124 00:09:18,850 --> 00:09:21,270 Να πολεμήσω. Ναι. 125 00:09:27,901 --> 00:09:29,194 Ναι. 126 00:09:29,278 --> 00:09:33,907 Μια βολή στο σωστό σημείο και ο πόνος εξαφανίζεται. 127 00:09:36,285 --> 00:09:37,703 Πολέμησέ το! 128 00:09:38,537 --> 00:09:41,373 Βεξ; Στάσου. Όχι. 129 00:09:42,165 --> 00:09:43,667 Τι μου κάνεις; 130 00:09:44,334 --> 00:09:47,754 Σου δίνω αυτό που ήθελες, Πέρσιβαλ. 131 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 Ποιος είσαι; 132 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Ξέρεις ακριβώς ποιος είμαι. 133 00:09:53,302 --> 00:09:56,138 Εσύ με κάλεσες. 134 00:09:56,930 --> 00:10:02,644 Τα βάσανά σου και η δίψα για εκδίκηση μ' έφεραν στο πλευρό σου. 135 00:10:02,728 --> 00:10:06,148 Μια μυστική συνεργασία. 136 00:10:07,941 --> 00:10:11,320 Βαθιά μέσα σου θυμάσαι 137 00:10:11,403 --> 00:10:13,613 να καλωσορίζεις τη βοήθειά μου. 138 00:10:14,114 --> 00:10:18,952 Να καλωσορίζεις την οργή που σε ώθησε να το δημιουργήσεις. 139 00:10:19,786 --> 00:10:21,913 Το όπλο... 140 00:10:22,497 --> 00:10:24,333 Τι είν' αυτά που λες; 141 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Μέσα από το σίδερο και τον καπνό... 142 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 κάναμε μια συμφωνία. 143 00:10:32,341 --> 00:10:35,844 Σου έδωσα τα μέσα για να εκδικηθείς 144 00:10:35,927 --> 00:10:41,767 κι εσύ μου έδωσες ψυχές για να καταβροχθίσω. 145 00:10:42,517 --> 00:10:43,810 Όχι! 146 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Ψεύτη! 147 00:10:52,110 --> 00:10:55,364 Δεν είσαι πλέον μαγεμένη, να πάρει. Κάνε κάτι! 148 00:10:55,447 --> 00:10:57,824 Απέναντι σε δαίμονα; Τι; 149 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Αδελφή του είσαι. Μπες στην ψυχή του! 150 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Πέρσιβαλ! 151 00:11:05,540 --> 00:11:09,002 Σε ξέρω. Εσύ δεν είσαι έτσι. 152 00:11:09,086 --> 00:11:10,879 Είμαι όπως θέλω να γίνω. 153 00:11:10,962 --> 00:11:15,175 Ναι. Το μίσος σε κάνει να νιώθεις ωραία, απαλύνει τον πόνο. 154 00:11:15,258 --> 00:11:17,886 Είδα πόσο γρήγορα σε κατατρώει. 155 00:11:19,721 --> 00:11:21,473 Μόνο αυτό μου απέμεινε. 156 00:11:24,601 --> 00:11:28,105 Αν ξαναβρείς τον εαυτό σου, δεν θα βλάψεις αυτούς που αγαπάς. 157 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 Βρες τον αληθινό Πέρσι μέσα σου. 158 00:11:31,775 --> 00:11:33,402 Βρες τον αδελφό μου. 159 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 Κασάντρα; 160 00:11:36,154 --> 00:11:37,739 Είμαι εδώ για σένα. 161 00:11:39,074 --> 00:11:40,492 Όλοι μας. 162 00:11:43,787 --> 00:11:45,205 ΚΑΣΑΝΤΡΑ ΝΤΕ ΡΟΛΟ 163 00:11:45,288 --> 00:11:46,665 ΒΕΞΑΛΙΑ 164 00:11:46,748 --> 00:11:47,624 ΓΚΡΟΓΚ 165 00:11:49,251 --> 00:11:52,087 Πέρσι! Έλα, θα τα καταφέρουμε! 166 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Εσύ! Εσύ μου το 'κανες αυτό! 167 00:12:03,140 --> 00:12:05,267 Και θα πληρώσεις! 168 00:12:11,356 --> 00:12:13,817 Έφτασε η ώρα. 169 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Πάτα τη σκανδάλη. 170 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Βρες τη γαλήνη. 171 00:12:22,993 --> 00:12:24,035 Στάσου. 172 00:12:24,494 --> 00:12:28,582 Σε παρακαλώ, Πέρσι. Μην αποκηρύξεις την ψυχή σου. 173 00:12:32,294 --> 00:12:35,714 Ξέρεις ποιον να εμπιστευτείς, Πέρσιβαλ. 174 00:12:38,091 --> 00:12:40,635 Ναι, ξέρω. 175 00:12:50,020 --> 00:12:52,564 Δεν θα σου επιτρέψω! 176 00:12:52,647 --> 00:12:53,607 Όχι! 177 00:13:16,421 --> 00:13:19,841 Πέρσι, πες κάτι. Εσύ είσαι; 178 00:13:21,760 --> 00:13:23,261 Φοβάμαι πως ναι. 179 00:13:23,637 --> 00:13:25,972 Ως επί το πλείστον, έστω. 180 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 -Μου έριξες! -Ναι. 181 00:13:28,767 --> 00:13:30,894 Ευχαριστώ που δεν πέθανες. 182 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Παρακαλώ. 183 00:13:32,979 --> 00:13:36,399 Ήταν ό,τι πιο αλλόκοτο έχω δει ποτέ. 184 00:13:36,775 --> 00:13:38,610 Και κάνω παρέα με τον Σκάνλαν. 185 00:13:43,281 --> 00:13:44,491 Τι ταιριαστό. 186 00:13:44,866 --> 00:13:49,704 Ακόμα και την ώρα του θριάμβου σας, καταφέρατε να φανείτε ανάξιοι. 187 00:13:49,788 --> 00:13:50,830 Τι; 188 00:13:50,914 --> 00:13:55,418 Είχατε την ευκαιρία να με σκοτώσετε και αποτύχατε παταγωδώς. 189 00:13:55,502 --> 00:13:57,420 Κακώς εκπλήσσομαι, όμως. 190 00:13:58,296 --> 00:14:00,423 Είστε το ίδιο άβουλοι με τους γονείς σας. 191 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 Έχασες τον Σάιλας. Αντιλαμβάνομαι τον πόνο σου. 192 00:14:06,388 --> 00:14:09,558 Η απώλεια δικού σου ανθρώπου αφήνει ανεπούλωτο τραύμα. 193 00:14:09,641 --> 00:14:12,519 Τουλάχιστον, είδε το φως του ήλιου μια τελευταία φορά. 194 00:14:12,978 --> 00:14:15,522 Το ήξερα πως σώσαμε τον λάθος Ντε Ρόλο. 195 00:14:16,147 --> 00:14:19,776 Αλλά δεν έχει σημασία. Με σταματήσατε σήμερα, 196 00:14:20,819 --> 00:14:23,905 μα ο Ψιθυριστός θα αποτελειώσει αυτό που ξεκινήσαμε. 197 00:14:23,989 --> 00:14:27,534 Κι όταν γυρίσει, πόλεις θα καταρρεύσουν. 198 00:14:27,993 --> 00:14:30,203 Τιτάνες θα εγερθούν! 199 00:14:30,287 --> 00:14:32,914 Ποτάμια θα ξεχειλίσουν με το αίμα... 200 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 Χαίρομαι που τη συγχώρησες εσύ, αδελφέ. 201 00:15:06,656 --> 00:15:08,283 Εγώ όμως δεν μπορούσα. 202 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Όλοι έτοιμοι; 203 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Τι; Πρέπει να φύγουμε απ' αυτό το υπέροχο μέρος; 204 00:15:28,011 --> 00:15:29,596 Δεν νομίζω, φιλαράκο. 205 00:15:30,263 --> 00:15:31,598 Ασχέτως πώς προέκυψε, 206 00:15:31,681 --> 00:15:34,059 μπορεί να αποδειχθεί αποτελεσματικό όπλο. 207 00:15:34,142 --> 00:15:36,061 Τι; Ξεχνάς τον καπνό; 208 00:15:36,144 --> 00:15:39,105 Κι όλο αυτό το "λαχταράω να πάρω εκδίκηση"; 209 00:15:39,189 --> 00:15:42,734 Ο δαίμονας έφυγε, Σκάνλαν. Η κατάρα λύθηκε. 210 00:15:46,154 --> 00:15:48,573 -Ναι, ίσως να... Μπα. -Όχι! 211 00:15:50,367 --> 00:15:52,702 Ξέρεις πόσο κόστισε αυτό; 212 00:15:52,786 --> 00:15:55,413 Πόσο χρόνο θα μου πάρει για να φτιάξω άλλο... 213 00:15:58,416 --> 00:16:01,670 Να πάρει η ευχή! Ευχαριστώ, Σκάνλαν. 214 00:16:01,753 --> 00:16:04,756 Και όλους σας, γι' αυτήν τη δεύτερη ευκαιρία. 215 00:16:11,805 --> 00:16:15,016 Πώς ήξερες ότι ο δαίμονας ήταν ακόμα εκεί μέσα; 216 00:16:15,100 --> 00:16:16,434 Το μάντεψα. 217 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 Άλλος ένας στη φωτιά, παιδιά. 218 00:16:35,829 --> 00:16:37,038 Ευχαριστούμε! 219 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 Σώσατε το Γουάιτστοουν! 220 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 Σας είμαστε υπόχρεοι, Βοξ Μάκινα! 221 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 Τι κάνουμε τώρα; 222 00:16:44,713 --> 00:16:47,632 Κουνάμε το κεφάλι και χαμογελάμε, Κίκι. 223 00:16:47,716 --> 00:16:52,345 Ασφαλώς! Χαρά μας. Δεν ήταν τίποτα. Τίποτα απολύτως. 224 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 Γεια σου, κούκλε. 225 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 Σκάνλαν Σόρτχολτ, ηγέτης των ανταρτών. Θα μ' έχεις ακουστά. 226 00:16:59,769 --> 00:17:05,108 Θα χρειαστώ ένα κρεβάτι γι' απόψε. Ο απελευθερωτικός αγώνας σε εξαντλεί. 227 00:17:05,191 --> 00:17:07,026 Αναρωτιόμουν μήπως... 228 00:17:07,110 --> 00:17:09,946 Ο κόσμος γλίτωσε από τους απέθαντους, Σκάνλαν. 229 00:17:10,029 --> 00:17:11,740 Ας μην πεθάνει από βλεννόρροια. 230 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Γεια σου, κύριε Γίγαντα. Σε βλέπω! 231 00:17:17,162 --> 00:17:20,373 Λοιπόν; Τι θα γίνει τώρα; 232 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 Θα μείνεις για την ανοικοδόμηση; 233 00:17:22,542 --> 00:17:26,087 Οι Ντε Ρόλο κυβερνούσαν αυτόν τον τόπο επί 200 χρόνια. 234 00:17:26,171 --> 00:17:30,550 Όλη η ενήλικη ζωή μου καθοδηγούνταν από τον φόβο και την εκδίκηση. 235 00:17:30,633 --> 00:17:32,886 Κάτι που δεν αρμόζει σε ηγέτη. 236 00:17:32,969 --> 00:17:37,348 Εσύ όμως, Κας, ήσουν η πιο γενναία στην οικογένειά μας. 237 00:17:37,432 --> 00:17:39,809 Εσύ είσαι η αληθινή διάδοχος του Γουάιτστοουν. 238 00:17:39,893 --> 00:17:44,314 Εγώ; Μα οι σφετεριστές μας με άλλαξαν. 239 00:17:44,814 --> 00:17:46,941 Ο λαός θα θεωρήσει ότι τον πρόδωσα. 240 00:17:47,984 --> 00:17:50,320 Θα θεωρήσει πως ξέρεις να επιβιώνεις. 241 00:17:50,403 --> 00:17:52,906 Όλοι εδώ υπέφεραν από τους Μπράιαργουντ. 242 00:17:53,364 --> 00:17:54,866 Όμως, εσύ άντεξες. 243 00:17:55,241 --> 00:17:57,744 Υπάρχουμε όσο υπάρχει και το Γουάιτστοουν. 244 00:17:58,328 --> 00:18:00,538 Ας διασφαλίσουμε ότι θα υπάρχει για πάντα. 245 00:18:07,253 --> 00:18:08,463 Εγώ... 246 00:18:09,589 --> 00:18:12,258 Το εννοούσα αυτό που είπα χθες. 247 00:18:12,342 --> 00:18:15,303 Το ξέρω, Βαξ. 248 00:18:15,386 --> 00:18:18,807 Και ήταν η πρώτη φορά που μου το είπε κάποιος. 249 00:18:19,682 --> 00:18:22,977 Όμως, έχουμε ευθύνες. 250 00:18:23,061 --> 00:18:25,522 Προς την επικράτεια, προς το Αραμεντέ μου. 251 00:18:26,147 --> 00:18:27,232 Εγώ... 252 00:18:28,024 --> 00:18:30,985 Δεν μπορώ. Λυπάμαι. 253 00:18:31,736 --> 00:18:34,155 Όχι. Έχεις δίκιο. 254 00:18:39,702 --> 00:18:42,539 Καλύτερα να πηγαίνω. 255 00:18:46,918 --> 00:18:48,002 Πρωθιέρεια Γιένεν! 256 00:18:48,086 --> 00:18:51,297 Είδατε μήπως μια γυναίκα ονόματι Ρίπλεϊ να το σκάει απ' το παλάτι; 257 00:18:51,381 --> 00:18:54,592 Σκισμένα ρούχα, κομμένο χέρι; Τελείως αντικοινωνική; 258 00:18:54,676 --> 00:18:57,095 Δυστυχώς όχι. Γιατί; 259 00:18:57,178 --> 00:18:58,888 Φοβάμαι ότι θα την ξαναπετύχουμε. 260 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Τι ήταν αυτό το πράγμα στην κορυφή του "τσεκουράτου"; 261 00:19:01,933 --> 00:19:03,351 Η σφαίρα που στριφογυρνούσε; 262 00:19:03,434 --> 00:19:05,770 Απ' όσα μου είπατε, πρέπει να συνδέεται 263 00:19:05,854 --> 00:19:07,605 με κάτι πέρα από το πέπλο. 264 00:19:08,356 --> 00:19:11,192 Ένας ιερέας μας πήγε ήδη να τη μελετήσει. 265 00:19:20,368 --> 00:19:22,328 Ελπίζω να μην είναι επικίνδυνη. 266 00:19:22,412 --> 00:19:25,999 Θα μείνουμε κι άλλο εδώ ή όχι; Καλόμαθα να μ' έχουν σαν ήρωα. 267 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Πρέπει να δώσουμε αναφορά στο Εμόν 268 00:19:27,750 --> 00:19:30,420 πριν οι άντρες του Γιούριελ μας σύρουν πίσω με τη βία. 269 00:19:30,503 --> 00:19:33,172 Αλήθεια, αδελφέ; Θα μπορούσαμε απλώς... 270 00:19:33,256 --> 00:19:34,340 Να το σκάσουμε; 271 00:19:35,341 --> 00:19:36,968 Νομίζω πως δεν το κάνουμε πια. 272 00:19:37,760 --> 00:19:41,389 Άλλωστε, πρέπει να τρως καμιά μπουνιά πού και πού, 273 00:19:41,472 --> 00:19:42,724 για να ξέρεις ότι ζεις. 274 00:19:45,018 --> 00:19:47,145 Εντάξει. Πάω να μας βρω άλογα. 275 00:19:47,228 --> 00:19:51,858 Βασικά, ίσως μπορώ να μας γυρίσω πίσω γρηγορότερα. 276 00:19:52,775 --> 00:19:55,028 Τι έχεις κατά νου, πρασινούλα; 277 00:19:55,111 --> 00:19:57,822 Υπάρχει ένα ξόρκι για δέντρα, 278 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 αλλά πιάνει μόνο με όσα έχω ξαναδεί και πρέπει να είναι ζωντανά. 279 00:20:01,910 --> 00:20:05,496 Επίσης, μου τρώει πολλές δυνάμεις και γίνεται μόνο μία φορά τη μέρα. 280 00:20:05,580 --> 00:20:08,625 Οπότε, ξεχάστε το καλύτερα. 281 00:20:08,708 --> 00:20:11,711 Κούκλα μου, το 'χεις. 282 00:20:15,048 --> 00:20:18,885 Μάλιστα. Ναι, εννοείται. 283 00:20:19,928 --> 00:20:21,137 Ευχαριστώ, Βεξ. 284 00:20:25,683 --> 00:20:26,893 Ηλιόδεντρο, 285 00:20:28,186 --> 00:20:29,395 μίλα μου. 286 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Τα δέντρα δεν είναι άπαιχτα; 287 00:20:59,217 --> 00:21:00,718 Κατουρήθηκα λίγο. 288 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 -Σίγουρα, φίλε. -Παιδιά; 289 00:21:03,179 --> 00:21:05,890 Δεν μπορώ να το κρατήσω ανοιχτό για πολύ. 290 00:21:05,974 --> 00:21:07,600 Εντάξει. Μπείτε όλοι μέσα. 291 00:21:45,638 --> 00:21:47,640 Μου τη σπάνε οι πόρτες. 292 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Άσ' το πάνω μου. 293 00:21:54,147 --> 00:21:55,565 Ευχαριστώ, Πάικι! 294 00:21:57,942 --> 00:22:01,279 Εντάξει. Μου κόπηκε η αναπνοή, γι' αυτό... 295 00:22:03,406 --> 00:22:05,742 Το αριστούργημά μου ολοκληρώθηκε! 296 00:22:05,825 --> 00:22:07,660 Το έπος της περιπέτειάς μας. 297 00:22:07,744 --> 00:22:11,247 Ο δράκος, οι βρικόλακες, οι κύκλωπες που κατατρόπωσα. 298 00:22:11,330 --> 00:22:12,540 Ποιοι κύκλωπες; 299 00:22:12,623 --> 00:22:14,959 Ίσως ξέφυγα λιγάκι, ποιητική αδεία. 300 00:22:15,043 --> 00:22:17,920 Υπέροχα, Σκάνλαν. Ανυπομονώ να το διαβάσω. 301 00:22:18,629 --> 00:22:21,841 Να το διαβάσεις... Παραείναι σπουδαίο για να γίνει βιβλίο. 302 00:22:21,924 --> 00:22:24,510 Όχι. Ο θρύλος μας θα λέγεται... 303 00:22:24,594 --> 00:22:26,637 Τραγουδιστά! 304 00:22:28,181 --> 00:22:29,432 Ναι! 305 00:22:29,515 --> 00:22:33,561 Καθίστε, φίλοι μου Και θα σας συνεπάρω 306 00:22:33,644 --> 00:22:35,897 Με τον επικό θρύλο των... 307 00:22:35,980 --> 00:22:37,607 Βοξ Μάκινα! 308 00:22:38,441 --> 00:22:40,985 Τέλειος συγχρονισμός, Τζάρετ. 309 00:22:42,403 --> 00:22:45,573 Ο Άρχοντας σάς καλεί να παρουσιαστείτε στην Ακρόπολη. 310 00:22:46,115 --> 00:22:47,533 Εννοείς, αμέσως; 311 00:23:02,965 --> 00:23:04,175 Βαξίλνταν! 312 00:23:05,760 --> 00:23:11,224 Χαίρομαι που σε βλέπω ζωντανό. Και με όλα τα άκρα σου άθικτα. 313 00:23:11,891 --> 00:23:14,936 Στις ομορφιές σου, Γκίλμορ, όπως πάντα. 314 00:23:15,019 --> 00:23:17,647 Γι' αυτό εδώ μιλάς; Σιγά... 315 00:23:19,065 --> 00:23:21,359 Έχεις καμιά ιδέα περί τίνος πρόκειται; 316 00:23:21,442 --> 00:23:25,154 Οι τελάληδες είπαν ότι ο Άρχοντας Γιούριελ θα απευθύνει διάγγελμα. 317 00:23:25,905 --> 00:23:29,367 Θα 'ναι κάτι σοβαρό. Παρίσταται όλο το Συμβούλιο. 318 00:23:29,826 --> 00:23:34,455 Φίλοι, τις τελευταίες βδομάδες, το Ταλ'Ντόρεϊ ταλαιπωρείται από το κακό 319 00:23:34,539 --> 00:23:37,542 υπό τον μανδύα τεράτων και ανθρώπων. 320 00:23:37,625 --> 00:23:40,920 Βασίστηκα στην κρίση μου για την αντιμετώπιση αυτών των απειλών. 321 00:23:41,003 --> 00:23:44,298 Δυστυχώς, όμως, η κρίση μου υπονομεύτηκε. 322 00:23:44,924 --> 00:23:48,511 Η αλήθεια είναι ότι επέτρεψα να παρεισφρήσουν ξένοι 323 00:23:49,053 --> 00:23:52,431 και τους έδωσα εξουσίες που δεν θα έπρεπε να έχουν. 324 00:23:52,515 --> 00:23:53,933 Οι Βοξ Μάκινα 325 00:23:54,684 --> 00:23:57,603 μας έσωσαν από αυτές τις απειλές, ακόμα μια φορά. 326 00:23:59,105 --> 00:24:03,401 Μου έδειξαν ότι η σοφία της ομάδας, όσο αντισυμβατική κι αν είναι, 327 00:24:03,484 --> 00:24:05,778 υπερέχει αυτής του ατόμου. 328 00:24:05,862 --> 00:24:08,698 Η φιλία υποδηλώνει προνοητικότητα. 329 00:24:09,365 --> 00:24:12,076 Η αδυναμία μου έβαλε σε κίνδυνο την επικράτεια. 330 00:24:12,160 --> 00:24:13,202 Δεν θα ξανασυμβεί. 331 00:24:16,247 --> 00:24:19,834 Έτσι, με ταπεινοφροσύνη, παραιτούμαι από τον θρόνο 332 00:24:19,917 --> 00:24:23,671 και αναθέτω τη διακυβέρνηση στο Συμβούλιο του Ταλ'Ντόρεϊ. 333 00:24:26,507 --> 00:24:31,721 Αυτοί οι σοφοί πατριώτες θα διασφαλίσουν την υπόσταση του Εμόν στο διηνεκές. 334 00:24:32,346 --> 00:24:35,850 Τώρα, στα υφιστάμενα μέλη του Συμβουλίου που γνωρίζετε ήδη 335 00:24:35,933 --> 00:24:39,270 -θα προστεθούν και άλλα. -Βεξ, είσαι καλά; 336 00:24:39,353 --> 00:24:43,191 Πιο συγκεκριμένα, πυλώνες της κοινωνίας που κράτησαν ψηλά... 337 00:24:51,782 --> 00:24:53,034 Οι θεοί να μας φυλάξουν! 338 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 Όχι! 339 00:25:59,100 --> 00:26:01,102 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 340 00:26:01,185 --> 00:26:03,187 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού