1 00:00:15,641 --> 00:00:17,560 Keyleth. Ó, istenem! 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,148 Keyleth! Ne! 3 00:00:26,610 --> 00:00:27,903 Ez egy varázsital. 4 00:00:28,487 --> 00:00:30,114 Itasd meg vele! Gyorsan! 5 00:00:36,162 --> 00:00:39,373 Nem hat. Elveszítjük! 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,962 A Suttogott nem tért vissza. Elbuktunk. Túl korai volt... 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,048 Nincs mit tenni. Keyleth meghalt. 8 00:00:48,507 --> 00:00:50,509 De legalább megvan, amiért jöttünk. 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,013 Mi a faszról beszélsz? 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,140 Keyleth még lélegzik. 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,267 Valami nincs rendben. 12 00:00:59,268 --> 00:01:00,352 Hadd próbáljam meg... 13 00:01:00,436 --> 00:01:02,271 Scanlan Keze! 14 00:01:03,105 --> 00:01:07,526 A csodaszer és a varázslatom... Az az izé biztosan blokkol minden mágiát. 15 00:01:07,610 --> 00:01:09,945 A fenébe, igaza van. El a gömbtől! 16 00:01:10,571 --> 00:01:12,323 Veled még van dolgunk. 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,172 Aki kapja, marja! 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Hé! Mozgás, nagyfiú! 19 00:01:39,308 --> 00:01:40,518 Hé! 20 00:01:41,477 --> 00:01:43,813 Nyugi. Innentől bízd rám! 21 00:01:44,647 --> 00:01:45,856 Köszönöm, Grog. 22 00:01:53,823 --> 00:01:55,407 Oké, várj! 23 00:01:55,783 --> 00:01:57,451 Scanlan Keze! 24 00:01:57,535 --> 00:01:59,370 Működik a mágia! 25 00:02:00,538 --> 00:02:02,373 Vex, még egy varázsitalt! 26 00:02:05,167 --> 00:02:06,794 Szükségem van rá, siess! 27 00:02:08,587 --> 00:02:11,340 Csak hát... Nincs több. 28 00:02:15,678 --> 00:02:17,096 Keyleth... 29 00:02:22,434 --> 00:02:23,853 Bocsáss meg! 30 00:02:27,189 --> 00:02:31,819 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 31 00:02:33,195 --> 00:02:37,032 Testvér... Annyira sajnálom. 32 00:02:47,251 --> 00:02:49,169 Várjunk csak! Gyógynövények! 33 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Mi mást használt még? 34 00:02:52,882 --> 00:02:54,967 Shorthalt! Kell az a varázslat! 35 00:02:58,554 --> 00:03:03,142 Undorító sár és köpet Jöhet a gyógyító löket 36 00:03:06,395 --> 00:03:09,023 Működj! Mi lesz már? 37 00:03:13,777 --> 00:03:17,072 Évekig irányítottál. Most te fogsz szenvedni! 38 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Mi volt a rituálé célja? Válaszolj! 39 00:03:22,328 --> 00:03:24,955 Én csak a Suttogottnak felelek. 40 00:03:25,664 --> 00:03:27,917 De elutasított... 41 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 elhagyott engem... 42 00:03:30,210 --> 00:03:32,296 Örömmel elküldelek hozzá. 43 00:03:32,922 --> 00:03:34,214 Csak tessék! 44 00:03:34,298 --> 00:03:39,011 Elvetted a férjemet és a reményt, hogy visszakaphassam. 45 00:03:39,094 --> 00:03:40,930 Mi mást veszíthetnék? 46 00:03:42,181 --> 00:03:44,058 Végezz velem! 47 00:03:45,684 --> 00:03:48,395 Nem. A fájdalmad így tovább fog tartani. 48 00:03:48,479 --> 00:03:51,649 Összetöröm a bokádat Vesper húgomért, 49 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 a kezedet Juliusért, 50 00:03:53,943 --> 00:03:56,320 és minden De Rolo megkapja jussát, 51 00:03:56,403 --> 00:03:59,073 ha le kell nyúzzam a bőrödet, akkor is! 52 00:03:59,156 --> 00:04:02,117 Oké, Percy, egy kicsit túlspilázod. 53 00:04:02,201 --> 00:04:03,953 Hé, inkább tedd le a... 54 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Mi a faszom? 55 00:04:08,207 --> 00:04:13,045 A szenvedésed csak egy kis ízelítő lesz abból, amit a családomnak okoztál! 56 00:04:15,798 --> 00:04:17,800 A füst egyre nagyobb. 57 00:04:17,883 --> 00:04:20,219 Ez valamiféle átok. 58 00:04:20,302 --> 00:04:24,640 Pike érezte, hogy elhomályosítja a lelkét. Azt hittem, úgy értette, hogy depis. 59 00:04:24,723 --> 00:04:26,642 Valami megszállt téged. 60 00:04:27,267 --> 00:04:29,186 És jobbak lettünk általa! 61 00:04:29,269 --> 00:04:32,356 Hoppácska! Percy! 62 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 Ez nem Percy! 63 00:04:35,067 --> 00:04:36,318 Keyleth... 64 00:04:36,986 --> 00:04:39,655 Az egy démon. Nézzétek! 65 00:04:42,324 --> 00:04:44,952 Aztakurva! Hogyan? 66 00:04:45,494 --> 00:04:50,332 Ha megkapja, amit akar, Percyből nem sok marad. 67 00:04:51,750 --> 00:04:53,293 Vex'ahlia, mit csinálsz? 68 00:04:58,966 --> 00:05:00,384 Állj félre! 69 00:05:01,510 --> 00:05:03,262 Engem is le fogsz lőni? 70 00:05:04,054 --> 00:05:06,140 Ha muszáj. 71 00:05:07,349 --> 00:05:08,892 Tudom, hogy odabent vagy. 72 00:05:10,185 --> 00:05:13,522 Drágám, vedd le a maszkot! 73 00:05:24,324 --> 00:05:27,202 Minden rendben. Leteheted. 74 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Ez... 75 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 Nem engedi. 76 00:05:36,211 --> 00:05:38,714 -Ne tedd! -Percy! Nem teheted! 77 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Nem tudom, mi mást tehetnék! 78 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 Nem! 79 00:05:52,561 --> 00:05:55,230 -Nem. Nem tetszik. -Mindenki hátra! 80 00:05:59,985 --> 00:06:02,821 -Nővérem! -Ne bántsátok! Nem ő irányít! 81 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Leszarom, Vex nála van! 82 00:06:04,656 --> 00:06:07,659 Az az izé nem vérzik, de Percy igen! 83 00:06:07,743 --> 00:06:12,956 Ha az elméjébe és a lelkébe férkőzött, csak ő tudja megállítani! 84 00:06:13,832 --> 00:06:17,461 Időt nyerünk neki! Hé! Ne hagyd, hogy megölje Delilah-t! 85 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 Gyerekjáték. 86 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Scanlan Keze! 87 00:06:24,134 --> 00:06:26,261 Ő az enyém! 88 00:06:33,769 --> 00:06:35,979 Átvegyem a hatalmat? 89 00:06:37,189 --> 00:06:38,398 Ne! Nem! 90 00:06:38,482 --> 00:06:40,818 Attól tartok, muszáj. 91 00:06:41,819 --> 00:06:42,736 Percy! 92 00:06:54,456 --> 00:06:58,293 Whitestone. A mi hegyeinkben bányásszák... 93 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 Figyeljetek, gyerekek! 94 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 BOSSZÚ 95 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 A mai lecke a bosszúról szól. 96 00:07:10,597 --> 00:07:12,641 Melyik erősebb? 97 00:07:12,724 --> 00:07:16,603 A bosszúvágy, vagy a megbocsátás képessége? 98 00:07:17,271 --> 00:07:18,897 Megmutatnám, ha nem baj. 99 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Rohadékok! 100 00:07:30,159 --> 00:07:31,910 Kitűnő tanuló vagy, Percival. 101 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 Meg foglak ölni. 102 00:07:34,371 --> 00:07:35,998 Mindannyiótokat megöllek! 103 00:07:40,961 --> 00:07:43,797 Remek, végre bevethetem az új játékomat. 104 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Várj, Grog, nem teheted! 105 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Ó, csak egy pici darabot vágtam volna le belőle... 106 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Engedd el! Cassandra! 107 00:07:54,016 --> 00:07:55,309 Cassandra! 108 00:08:04,234 --> 00:08:06,612 Mi a baj, fiam? Nem vagy éhes? 109 00:08:06,695 --> 00:08:10,532 Sápadt vagy, fiú. Mintha szellemet láttál volna. 110 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 Halál a De Rolo-klánra! 111 00:08:17,206 --> 00:08:20,459 Állj! Még egyszer nem! Még egyszer nem engedem! 112 00:08:20,542 --> 00:08:22,586 Nem hagyom, hogy elvidd őket! 113 00:08:25,839 --> 00:08:27,966 Megvárjuk, hogy megöljön minket? 114 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 Előbb-utóbb újra kell töltenie. 115 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Ugye? 116 00:08:37,809 --> 00:08:39,645 A gyűlöletet... 117 00:08:40,896 --> 00:08:42,522 fogadd be! 118 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Vagy különben... 119 00:08:50,989 --> 00:08:53,158 Cserbenhagytál minket, fiam! 120 00:08:53,242 --> 00:08:58,330 Egy lemészárolt család. Egy elveszett örökség. Állj bosszút! 121 00:08:58,413 --> 00:09:01,833 Kérlek, fiam! Meg kell... 122 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 Sajnálom, anya. 123 00:09:11,927 --> 00:09:13,345 Bassza meg, ez ég! 124 00:09:14,554 --> 00:09:17,307 Ránk hallgass! Küzdj ellene! 125 00:09:18,850 --> 00:09:21,270 Küzdeni. Igen. 126 00:09:27,901 --> 00:09:29,194 Igen. 127 00:09:29,278 --> 00:09:33,907 Egy jól célzott lövés, és lőttek a fájdalomnak! 128 00:09:36,285 --> 00:09:37,703 Harcolj ellene! 129 00:09:38,537 --> 00:09:41,373 Vex? Várj! Ne! 130 00:09:42,165 --> 00:09:43,667 Mit művelsz velem? 131 00:09:44,334 --> 00:09:47,754 Megadom, amit akartál, Percival... 132 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 Ki vagy te? 133 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Pontosan tudod, hogy ki vagyok. 134 00:09:53,302 --> 00:09:56,138 Te idéztél meg. 135 00:09:56,930 --> 00:10:02,644 A gyötrelem és bosszúszomj a te oldaladra hívott. 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,148 Egy kimondatlan szimbiózis. 137 00:10:07,941 --> 00:10:11,320 Mélyen legbelül, emlékszel? 138 00:10:11,403 --> 00:10:13,613 Üdvözölted a segítségemet. 139 00:10:14,114 --> 00:10:18,952 Üdvözölted a dühöt, ami táplált, hogy megalkosd! 140 00:10:19,786 --> 00:10:21,913 A fegyver... 141 00:10:22,497 --> 00:10:24,333 Miről beszélsz? 142 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Vasban és füstben kovácsolva... 143 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 alkut kötöttünk. 144 00:10:32,341 --> 00:10:35,844 Megadtam neked a bosszú eszközeit, 145 00:10:35,927 --> 00:10:41,767 te pedig lelkeket adtál nekem, melyeken lakomáztam. 146 00:10:42,517 --> 00:10:43,810 Nem! 147 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Hazug! 148 00:10:52,110 --> 00:10:55,364 Már nem hat a varázslat, a fenébe is! Csinálj valamit! 149 00:10:55,447 --> 00:10:57,824 Egy démon ellen? Mit? 150 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 A húga vagy! Érd el! 151 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Percival! 152 00:11:05,540 --> 00:11:09,002 Ismerlek! Ez nem te vagy! 153 00:11:09,086 --> 00:11:10,879 Ez akarok lenni. 154 00:11:10,962 --> 00:11:15,175 Igen. A gyűlölet jó, elfojtja a fájdalmat. 155 00:11:15,258 --> 00:11:17,886 Láttam, milyen könnyen felemészt. 156 00:11:19,721 --> 00:11:21,473 Ez minden, amim maradt. 157 00:11:24,601 --> 00:11:28,105 Ha visszatérsz önmagadhoz, nem bántod, akit szeretsz! 158 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 Keresd meg az igazi Percyt! 159 00:11:31,775 --> 00:11:33,402 Találd meg a bátyámat! 160 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 Cassandra? 161 00:11:36,154 --> 00:11:37,739 Itt vagyok neked. 162 00:11:39,074 --> 00:11:40,492 Mind itt vagyunk. 163 00:11:49,251 --> 00:11:52,087 Percy! Gyerünk, meg tudjuk csinálni! 164 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Te! Te tetted ezt velem! 165 00:12:03,140 --> 00:12:05,267 És megfizetsz! 166 00:12:11,356 --> 00:12:13,817 Eljött az idő. 167 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Lőj a fegyverrel! 168 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Nyugodjon meg a lelked! 169 00:12:22,993 --> 00:12:24,035 Várj! 170 00:12:24,494 --> 00:12:28,582 Kérlek, Percy! Ne mondj le a saját lelkedről! 171 00:12:32,294 --> 00:12:35,714 Tudod, kiben bízhatsz, Percival. 172 00:12:38,091 --> 00:12:40,635 Igen, tudom. 173 00:12:50,020 --> 00:12:52,564 Nem engedem! 174 00:12:52,647 --> 00:12:53,607 Ne! 175 00:13:16,421 --> 00:13:19,841 Percy, mondj valamit! Te vagy az? 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,261 Attól tartok, igen. 177 00:13:23,637 --> 00:13:25,972 Nagyrészt, legalábbis. 178 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 -Rám lőttél! -Igen. 179 00:13:28,767 --> 00:13:30,894 Nos, köszönöm, hogy nem haltál meg. 180 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Ja, szívesen. 181 00:13:32,979 --> 00:13:36,399 Szóval, ez volt a legelcseszettebb dolog, amit valaha láttam. 182 00:13:36,775 --> 00:13:38,610 És én, ugye, együtt lógok Scanlannel. 183 00:13:43,281 --> 00:13:44,491 Zsák a foltját. 184 00:13:44,866 --> 00:13:49,704 Még a győzelem pillanatában is kevésnek bizonyultál! 185 00:13:49,788 --> 00:13:50,830 Mi? 186 00:13:50,914 --> 00:13:55,418 Megvolt az esélyed, hogy megölj, de szánalmasan elbuktál. 187 00:13:55,502 --> 00:13:57,420 Habár, nem kéne, hogy meglepjen. 188 00:13:58,296 --> 00:14:00,423 Pont olyan gerinctelen vagy, mint a szüleid. 189 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 Sylas meghalt. Tudom, min mész át. 190 00:14:06,388 --> 00:14:09,558 A családod elvesztése okozta seb soha nem gyógyul be. 191 00:14:09,641 --> 00:14:12,519 Legalább láthatta a napfényt még egyszer, utoljára. 192 00:14:12,978 --> 00:14:15,522 Tudtam, hogy rossz De Rolót mentettük meg. 193 00:14:16,147 --> 00:14:19,776 De nem számít. Lehet, hogy ma megállítottál. 194 00:14:20,819 --> 00:14:23,905 A Suttogott befejezi, amit elkezdtünk. 195 00:14:23,989 --> 00:14:27,534 És amikor visszatér, városok fognak hullani. 196 00:14:27,993 --> 00:14:30,203 És titánok emelkednek fel! 197 00:14:30,287 --> 00:14:32,914 Folyók vizét festik vörösre... 198 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 Örülök, hogy megbocsátottál neki, bátyám. 199 00:15:06,656 --> 00:15:08,283 De én nem tudtam. 200 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Mindenki készen áll? 201 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Mi? Úgy érted, hogy végre elhagyjuk ezt az elragadó helyet? 202 00:15:28,011 --> 00:15:29,596 Nem hinném, haver. 203 00:15:30,263 --> 00:15:31,598 Függetlenül annak eredetétől, 204 00:15:31,681 --> 00:15:34,059 még mindig hatékony fegyver lehet. 205 00:15:34,142 --> 00:15:36,061 Mi? Elfelejtetted a füstöt? 206 00:15:36,144 --> 00:15:39,105 És az egész "megőrjít a bosszú" dolgot? 207 00:15:39,189 --> 00:15:42,734 A démonnak annyi, Scanlan. Megtört az átok. 208 00:15:46,154 --> 00:15:48,573 -Igen, talán te... Á, nem is! -Ne! 209 00:15:50,367 --> 00:15:52,702 Tudod, mennyibe kerül? 210 00:15:52,786 --> 00:15:55,413 Milyen rohadt sok időbe kerül, mire még egyet csi... 211 00:15:58,416 --> 00:16:01,670 A mindenit! Kösz, Scanlan! 212 00:16:01,753 --> 00:16:04,756 Mindenkinek köszönöm a második esélyt. 213 00:16:11,805 --> 00:16:15,016 Hé, honnan tudtad, hogy a démon még bent volt? 214 00:16:15,100 --> 00:16:16,434 Csak tippeltem. 215 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 Még egyet a tűzre, fiú. 216 00:16:35,829 --> 00:16:37,038 Köszönjük! 217 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 Megmentettétek Whitestone-t! 218 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 Az adósaitok vagyunk, Vox Machina! 219 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 Mit csináljunk? 220 00:16:44,713 --> 00:16:47,632 Csak bólogass és mosolyogj, Keykey! 221 00:16:47,716 --> 00:16:52,345 Hát persze. Nagyon szívesen. Semmiség volt. Egyáltalán semmi. 222 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 Ó... Helló, szépfiú! 223 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 Scanlan Shorthalt, lázadók vezére. Biztos hallottál már rólam. 224 00:16:59,769 --> 00:17:05,108 Éjszaka meg kéne pihennem valahol. Ez a forradalmasdi kemény meló. 225 00:17:05,191 --> 00:17:07,026 Szóval, arra gondoltam, hogy talán... 226 00:17:07,110 --> 00:17:09,946 Ezek az emberek túlélték az apokalipszist, Scanlan. 227 00:17:10,029 --> 00:17:11,740 Nem hiányzik nekik a trippered. 228 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Ó, helló, Óriás úr! Ezzel már régóta szemezek! 229 00:17:17,162 --> 00:17:20,373 Szóval, most mi lesz? 230 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 Maradsz és újjáépíted? 231 00:17:22,542 --> 00:17:26,087 A De Rolo-klán felügyelte ezt a földet 200 éven át. 232 00:17:26,171 --> 00:17:30,550 Az egész felnőtt életemet a félelem és a bosszú hajtotta. 233 00:17:30,633 --> 00:17:32,886 Egy vezető nem erről ismerszik meg. 234 00:17:32,969 --> 00:17:37,348 De te, Cass, te voltál a legbátrabb a családban. 235 00:17:37,432 --> 00:17:39,809 Te vagy Whitestone igazi örököse. 236 00:17:39,893 --> 00:17:44,314 Én? De az árulóink maguk mellé állítottak. 237 00:17:44,814 --> 00:17:46,941 A népünk árulóként kezel majd. 238 00:17:47,984 --> 00:17:50,320 Inkább túlélőként. 239 00:17:50,403 --> 00:17:52,906 Itt mindenki szenvedett Briarwoodék miatt, 240 00:17:53,364 --> 00:17:54,866 de te végig tűrted. 241 00:17:55,241 --> 00:17:57,744 Addig élünk, amíg Whitestone él. 242 00:17:58,328 --> 00:18:00,538 Segíts nekem biztosítani, hogy örökké éljen. 243 00:18:07,253 --> 00:18:08,463 Én... 244 00:18:09,589 --> 00:18:12,258 Komolyan gondoltam, amit tegnap mondtam. 245 00:18:12,342 --> 00:18:15,303 Tudom, Vax. 246 00:18:15,386 --> 00:18:18,807 És ilyet még soha, senki nem mondott nekem. 247 00:18:19,682 --> 00:18:22,977 De felelősséggel tartozunk. 248 00:18:23,061 --> 00:18:25,522 A birodalomnak, az én Aramentémnek. 249 00:18:26,147 --> 00:18:27,232 Én... 250 00:18:28,024 --> 00:18:30,985 Egyszerűen nem megy. Sajnálom. 251 00:18:31,736 --> 00:18:34,155 Nem. Nem, igazad van. 252 00:18:39,702 --> 00:18:42,539 Akkor én most elmegyek. 253 00:18:46,918 --> 00:18:48,002 Yennen őrzői! 254 00:18:48,086 --> 00:18:51,297 Látott valamelyikőtök egy Ripley nevű nőt elmenekülni a palotából? 255 00:18:51,381 --> 00:18:54,592 Rongyos ruhában van, félkezű, totál szociopata? 256 00:18:54,676 --> 00:18:57,095 Sajnos, nem. Miért? 257 00:18:57,178 --> 00:18:58,888 Aggódom, hogy még találkozunk vele. 258 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 És mi van azzal a dologgal, a cipzáros pöcs tetején? 259 00:19:01,933 --> 00:19:03,351 A halál forgó gömbjével? 260 00:19:03,434 --> 00:19:05,770 Abból, amit mondtál, úgy vélem, 261 00:19:05,854 --> 00:19:07,605 a fátylon túl kapcsolódik valamihez. 262 00:19:08,356 --> 00:19:11,192 Az egyik szent emberünk már elment kivizsgálni. 263 00:19:20,368 --> 00:19:22,328 Remélhetőleg nem veszélyes. 264 00:19:22,412 --> 00:19:25,999 Nem maradunk egy darabig? Meg tudnám szokni, hogy hős vagyok. 265 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Jelentenünk kell Emonnak, 266 00:19:27,750 --> 00:19:30,420 mielőtt Uriel emberei rángatnak vissza minket. 267 00:19:30,503 --> 00:19:33,172 Komolyan, bátyám? És ha... 268 00:19:33,256 --> 00:19:34,340 Elmenekülünk? 269 00:19:35,341 --> 00:19:36,968 Azt hiszem, az már a múlté. 270 00:19:37,760 --> 00:19:41,389 Különben is, néha nem árt pár ütés, hogy emlékeztessen: 271 00:19:41,472 --> 00:19:42,724 még élsz. 272 00:19:45,018 --> 00:19:47,145 Oké. Kerítek lovakat. 273 00:19:47,228 --> 00:19:51,858 Szerintem én gyorsabban haza tudok vinni mindenkit. 274 00:19:52,775 --> 00:19:55,028 Ó, mi jár a fejedben, zöld? 275 00:19:55,111 --> 00:19:57,822 Nos, van ez a fa varázslat, de... 276 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Csak olyan fákon működik, amiket már láttam. Élőkön. 277 00:20:01,910 --> 00:20:05,496 Mondjuk, jó erős fa kell. És naponta csak egyszer vagyok rá képes. 278 00:20:05,580 --> 00:20:08,625 Szóval, felejtsétek el, hogy felhoztam! 279 00:20:08,708 --> 00:20:11,711 Drágám, menni fog. 280 00:20:15,048 --> 00:20:18,885 Oké. Ja, hogyne. 281 00:20:19,928 --> 00:20:21,137 Kösz, Vex! 282 00:20:25,683 --> 00:20:26,893 Napfa... 283 00:20:28,186 --> 00:20:29,395 beszélj hozzám! 284 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Hát nem a fák a legmenőbbek? 285 00:20:59,217 --> 00:21:00,718 Asszem, bepisiltem kicsit. 286 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 -Be hát, haver. -Srácok? 287 00:21:03,179 --> 00:21:05,890 Nem bírom sokáig tartani... 288 00:21:05,974 --> 00:21:07,600 Jogos. Mindenki befelé! 289 00:21:45,638 --> 00:21:47,640 Utálom az ajtókat! 290 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Segítek, cimborák. 291 00:21:54,147 --> 00:21:55,565 Kösz, Pikey! 292 00:21:57,942 --> 00:22:01,279 Oké. Nem igazán kapok levegőt, szóval... 293 00:22:03,406 --> 00:22:05,742 Elkészült a remekművem! 294 00:22:05,825 --> 00:22:07,660 Egy hőstörténet a kalandunkról, 295 00:22:07,744 --> 00:22:11,247 sárkány, vámpírok, és a küklopsz, mind legyőztem! 296 00:22:11,330 --> 00:22:12,540 Milyen küklopsz? 297 00:22:12,623 --> 00:22:14,959 Ja, pár dolgot kiszíneztem kicsit. 298 00:22:15,043 --> 00:22:17,920 Csodálatos, Scanlan. Alig várom, hogy elolvashassam. 299 00:22:18,629 --> 00:22:21,841 Olvasd? Ez a rege túl nagyszabású egy nyamvadt könyvhöz. 300 00:22:21,924 --> 00:22:24,510 Nem, a legendánkat csak egyféleképpen lehet átadni... 301 00:22:24,594 --> 00:22:26,637 Dalban! 302 00:22:28,181 --> 00:22:29,432 Igen! 303 00:22:29,515 --> 00:22:33,561 Üljetek le, barátaim Menten elvarázsollak benneteket 304 00:22:33,644 --> 00:22:35,897 Egy epikus legendával Melynek hősei 305 00:22:35,980 --> 00:22:37,607 a Vox Machina! 306 00:22:38,441 --> 00:22:40,985 Kitűnő időzítés, Jarrett. 307 00:22:42,403 --> 00:22:45,573 Az uralkodó hívat benneteket a Felhővégbe. 308 00:22:46,115 --> 00:22:47,533 Ja, hogy most? 309 00:23:02,965 --> 00:23:04,175 Vax'ildan! 310 00:23:05,760 --> 00:23:11,224 Örülök, hogy életben vagy. És az összes... végtagod sértetlen. 311 00:23:11,891 --> 00:23:14,936 Jól nézel ki, Gilmore, mint mindig. 312 00:23:15,019 --> 00:23:17,647 Jaj, ez az ócska gönc? Hát... 313 00:23:19,065 --> 00:23:21,359 Te tudod, mire fel ez a nagy felhajtás? 314 00:23:21,442 --> 00:23:25,154 A kikiáltók szerint Uriel császár proklamációra készül. 315 00:23:25,905 --> 00:23:29,367 Valami rendkívüli lesz, itt az egész tanács. 316 00:23:29,826 --> 00:23:34,455 Barátaim, Tal'Dorei-t az elmúlt hetekben 317 00:23:34,539 --> 00:23:37,542 szörnyek és emberek álarca mögé bújt gonosz sújtotta. 318 00:23:37,625 --> 00:23:40,920 Legjobb tudomásom szerint jártam el a fenyegetés elhárítása során. 319 00:23:41,003 --> 00:23:44,298 Sajnos ítélőképességemet befolyásolták. 320 00:23:44,924 --> 00:23:48,511 Az igazság az, hogy idegeneket engedtem közénk, 321 00:23:49,053 --> 00:23:52,431 és olyan hatalommal ruháztam fel őket, amivel nem kellett volna. 322 00:23:52,515 --> 00:23:53,933 A Vox Machina... 323 00:23:54,684 --> 00:23:57,603 megmentett minket ettől a fenyegetéstől. Nem először. 324 00:23:59,105 --> 00:24:03,401 Megmutatták, hogy egy csapat bölcsessége, bármilyen meghökkentő is az, 325 00:24:03,484 --> 00:24:05,778 felülmúlja az egyénét. 326 00:24:05,862 --> 00:24:08,698 Egy barátságban vannak jelzések. 327 00:24:09,365 --> 00:24:12,076 A gyengeségem veszélybe sodorta a birodalmat. 328 00:24:12,160 --> 00:24:13,202 De soha többé. 329 00:24:16,247 --> 00:24:19,834 Így, alázatosan ugyan, de lemondok a trónról. 330 00:24:19,917 --> 00:24:23,671 A kormányzást pedig Tal'Dorei tanácsára bízom. 331 00:24:26,507 --> 00:24:31,721 Ezen bölcs hazafiak biztosítják majd, hogy Emon örökké fennmaradjon! 332 00:24:32,346 --> 00:24:35,850 A már ismert tanácstagok mellé 333 00:24:35,933 --> 00:24:39,270 -pár újabbat is kinevezünk. -Vex, jól vagy? 334 00:24:39,353 --> 00:24:43,191 Éspedig, a közösség olyan pilléreit, akik eddig is... 335 00:24:51,782 --> 00:24:53,034 Istenek, segítsetek! 336 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 Ne! 337 00:25:59,100 --> 00:26:01,102 A feliratot fordította: Varga Attila 338 00:26:01,185 --> 00:26:03,187 Kreatívfelelős Kohl János