1 00:00:15,641 --> 00:00:17,560 Keyleth. Ya Tuhan! 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,148 Keyleth! Tidak. 3 00:00:26,610 --> 00:00:27,903 Eliksir. 4 00:00:28,487 --> 00:00:30,114 Cuba ini. Cepat! 5 00:00:36,162 --> 00:00:39,373 Ia tak berkesan. Dia makin nazak! 6 00:00:40,040 --> 00:00:44,962 Yang Dibisikkan tak kembali. Kami gagal. Belum sampai masanya... 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,048 Tiada apa yang boleh dilakukan. Keyleth dah tiada. 8 00:00:48,507 --> 00:00:50,509 Setidaknya, kita capai tujuan kita. 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,013 Awak merepek apa? 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,140 Keyleth masih bernafas. 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,267 Ada yang tak kena. 12 00:00:59,268 --> 00:01:00,352 Biar saya cuba... 13 00:01:00,436 --> 00:01:02,271 Tangan Scanlan! 14 00:01:03,105 --> 00:01:07,526 Eliksir, jampi saya, mesti benda itu sekat semua sihir. 15 00:01:07,610 --> 00:01:09,945 Tak guna, dia betul. Jauhi bola itu! 16 00:01:10,571 --> 00:01:12,323 Kami belum selesai dengan awak. 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,172 Siapa jumpa, dia punya. 18 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Ayuh bertolak, si gergasi. 19 00:01:39,308 --> 00:01:40,518 Hei. 20 00:01:41,477 --> 00:01:43,813 Tak apa. Saya tolong. 21 00:01:44,647 --> 00:01:45,856 Terima kasih, Grog. 22 00:01:53,823 --> 00:01:55,407 Tunggu sekejap. 23 00:01:55,783 --> 00:01:57,451 Tangan Scanlan! 24 00:01:57,535 --> 00:01:59,370 Ya! Boleh guna sihir! 25 00:02:00,538 --> 00:02:02,373 Vex, Eliksir lagi. 26 00:02:05,167 --> 00:02:06,794 Saya perlukannya, cepat! 27 00:02:08,587 --> 00:02:11,340 Dah tiada lagi. 28 00:02:15,678 --> 00:02:17,096 Keyleth... 29 00:02:22,434 --> 00:02:23,853 Maafkan saya. 30 00:02:27,189 --> 00:02:31,819 LEGENDA VOX MACHINA 31 00:02:33,195 --> 00:02:37,032 Abang, saya bersimpati. 32 00:02:47,251 --> 00:02:49,169 Nanti. Herba. 33 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Apa lagi dia pakai? 34 00:02:52,882 --> 00:02:54,967 Shorthalt! Saya perlukan sihir itu! 35 00:02:58,554 --> 00:03:03,142 Lumpur dan ludah yang jijik Bertukar menjadi bahan pemulih 36 00:03:06,395 --> 00:03:09,023 Ayuh, berkesanlah. 37 00:03:13,777 --> 00:03:17,072 Bertahun-tahun awak kawal saya. Kini giliran awak terseksa. 38 00:03:17,615 --> 00:03:20,826 Apa tujuan sebenar upacara itu? Jawab! 39 00:03:22,328 --> 00:03:24,955 Saya cuma jawab kepada Yang Dibisikkan. 40 00:03:25,664 --> 00:03:27,917 Namun, dia nafikan saya... 41 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 abaikan saya... 42 00:03:30,210 --> 00:03:32,296 Saya gembira hantar awak kepadanya. 43 00:03:32,922 --> 00:03:34,214 Teruskan. 44 00:03:34,298 --> 00:03:39,011 Awak rampas suami saya dan segala peluang untuk dapatkan dia. 45 00:03:39,094 --> 00:03:40,930 Saya tak rugi apa-apa. 46 00:03:42,181 --> 00:03:44,058 Tamatkan nyawa saya. 47 00:03:45,684 --> 00:03:48,395 Tak. Keperitan awak akan berlarutan. 48 00:03:48,479 --> 00:03:51,649 Buku lali awak habuan Vesper adik saya. 49 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 Tangan awak milik Julius, 50 00:03:53,943 --> 00:03:56,320 setiap ahli de Rolo akan balas dendam mereka 51 00:03:56,403 --> 00:03:59,073 hingga saya siat kulit daripada baki daging awak! 52 00:03:59,156 --> 00:04:02,117 Percy, awak makin melampau. 53 00:04:02,201 --> 00:04:03,953 Apa kata awak turunkan... 54 00:04:06,705 --> 00:04:08,123 Apa hal? 55 00:04:08,207 --> 00:04:13,045 Penderitaan awak hanya secebis keperitan yang awak berikan kepada keluarga saya! 56 00:04:15,798 --> 00:04:17,800 Asap itu makin teruk. 57 00:04:17,883 --> 00:04:20,219 Ia bagaikan sumpahan. 58 00:04:20,302 --> 00:04:24,640 Pike kata ada sesuatu menutupi jiwanya. Saya sangka dia murung. 59 00:04:24,723 --> 00:04:26,642 Ada benda merasuk awak. 60 00:04:27,267 --> 00:04:29,186 Sebab itu kita beruntung. 61 00:04:29,269 --> 00:04:32,356 Nanti. Apa? Percy! 62 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 Itu bukan Percy. 63 00:04:35,067 --> 00:04:36,318 Keyleth... 64 00:04:36,986 --> 00:04:39,655 Itu syaitan. Lihat... 65 00:04:42,324 --> 00:04:44,952 Biar betul! Bagaimana? 66 00:04:45,494 --> 00:04:50,332 Jika syaitan itu dapat kemahuannya, Percy akan hilang. 67 00:04:51,750 --> 00:04:53,293 Vex'ahlia, apa awak buat? 68 00:04:58,966 --> 00:05:00,384 Ke tepi. 69 00:05:01,510 --> 00:05:03,262 Awak akan tembak saya juga? 70 00:05:04,054 --> 00:05:06,140 Jika kami perlu lakukannya. 71 00:05:07,349 --> 00:05:08,892 Saya tahu awak masih ada. 72 00:05:10,185 --> 00:05:13,522 Sayang, buka topeng itu. 73 00:05:24,324 --> 00:05:27,202 Tak apa. Awak boleh turunkannya. 74 00:05:27,286 --> 00:05:28,203 Dia... 75 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 Dia tak benarkan. 76 00:05:36,211 --> 00:05:38,714 -Jangan! -Percy! Jangan! 77 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Saya tak tahu nak buat apa lagi! 78 00:05:41,967 --> 00:05:43,052 Tidak! 79 00:05:52,561 --> 00:05:55,230 -Tak bagus. Saya tak suka. -Semua orang berundur! 80 00:05:59,985 --> 00:06:02,821 -Adik! -Jangan! Dia hilang kawalan! 81 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Pedulilah, dia tangkap Vex! 82 00:06:04,656 --> 00:06:07,659 Benda itu tak boleh cedera, tapi Percy boleh! 83 00:06:07,743 --> 00:06:12,956 Jika benda itu kawal minda dan jiwanya, dia saja boleh hentikannya! 84 00:06:13,832 --> 00:06:17,461 Kita lengahkan masa. Halang dia daripada bunuh Delilah! 85 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 Mudah saja. 86 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Tangan Scanlan! 87 00:06:24,134 --> 00:06:26,261 Dia milik saya! 88 00:06:33,769 --> 00:06:35,979 Boleh saya ambil alih? 89 00:06:37,189 --> 00:06:38,398 Tidak! 90 00:06:38,482 --> 00:06:40,818 Saya mesti ambil alih. 91 00:06:41,819 --> 00:06:42,736 Percy! 92 00:06:54,456 --> 00:06:58,293 Whitestone. Dilombong dari pergunungan kita... 93 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 Beri perhatian, anak-anak. 94 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 DENDAM 95 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Tajuk hari ini ialah dendam. 96 00:07:10,597 --> 00:07:12,641 Yang mana lebih berkuasa? 97 00:07:12,724 --> 00:07:16,603 Kemahuan membalas dendam atau kebolehan memaafkan? 98 00:07:17,271 --> 00:07:18,897 Boleh tunjukkan. 99 00:07:26,572 --> 00:07:27,656 Bedebah! 100 00:07:30,159 --> 00:07:31,910 Markah penuh, Percival. 101 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 Saya akan bunuh awak. 102 00:07:34,371 --> 00:07:35,998 Saya akan bunuh kamu semua! 103 00:07:40,961 --> 00:07:43,797 Bagus. Saya boleh guna mainan baharu saya! 104 00:07:43,881 --> 00:07:45,424 Nanti, Grog, tak boleh! 105 00:07:45,507 --> 00:07:48,177 Saya nak kerat dia sikit saja... 106 00:07:48,260 --> 00:07:51,096 Lepaskan dia! Cassandra! 107 00:07:54,016 --> 00:07:55,309 Cassandra! 108 00:08:04,234 --> 00:08:06,612 Kenapa, anakku? Tak lapar? 109 00:08:06,695 --> 00:08:10,532 Awak nampak pucat, macam baru nampak hantu. 110 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 Kematian buat de Rolo! 111 00:08:17,206 --> 00:08:20,459 Hentikannya! Takkan lagi! 112 00:08:20,542 --> 00:08:22,586 Saya takkan benarkan awak rampas mereka! 113 00:08:25,839 --> 00:08:27,966 Kita tunggu saja dia bunuh kita? 114 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 Pasti dia perlu tambah peluru nanti. 115 00:08:32,679 --> 00:08:33,764 Betul tak? 116 00:08:37,809 --> 00:08:39,645 Kebencian itu... 117 00:08:40,896 --> 00:08:42,522 dakapinya. 118 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Kalau tak... 119 00:08:50,989 --> 00:08:53,158 Kamu kecewakan kami! 120 00:08:53,242 --> 00:08:58,330 Keluarga dibunuh. Warisan hilang. Kamu mesti tuntut bela! 121 00:08:58,413 --> 00:09:01,833 Tolonglah, anakku. Kamu mesti... 122 00:09:03,043 --> 00:09:04,169 Maaf, mak. 123 00:09:11,927 --> 00:09:13,345 Tak guna, sakit! 124 00:09:14,554 --> 00:09:17,307 Dengar cakap kami. Awak mesti lawan! 125 00:09:18,850 --> 00:09:21,270 Lawan. Ya. 126 00:09:27,901 --> 00:09:29,194 Ya. 127 00:09:29,278 --> 00:09:33,907 Satu tembakan tepat dan kesakitan akan hilang! 128 00:09:36,285 --> 00:09:37,703 Lawan! 129 00:09:38,537 --> 00:09:41,373 Vex? Nanti. Tidak. 130 00:09:42,165 --> 00:09:43,667 Apa awak buat pada saya? 131 00:09:44,334 --> 00:09:47,754 Saya tunaikan kemahuan awak, Percival. 132 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 Siapa awak? 133 00:09:49,423 --> 00:09:52,551 Awak kenal saya. 134 00:09:53,302 --> 00:09:56,138 Awak seru saya. 135 00:09:56,930 --> 00:10:02,644 Penderitaan dan kemahuan awak untuk balas dendam menyeru saya ke sini. 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,148 Kerjasama yang tak terungkap. 137 00:10:07,941 --> 00:10:11,320 Jauh di lubuk hati, awak ingat. 138 00:10:11,403 --> 00:10:13,613 Awak alu-alukan pertolongan saya. 139 00:10:14,114 --> 00:10:18,952 Awak alu-alukan kemarahan yang mendorong awak menciptanya! 140 00:10:19,786 --> 00:10:21,913 Senjata itu... 141 00:10:22,497 --> 00:10:24,333 Apa awak cakap? 142 00:10:24,416 --> 00:10:27,502 Ditempa dengan besi dan asap... 143 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 kita telah memeterai perjanjian. 144 00:10:32,341 --> 00:10:35,844 Saya berikan awak alat membalas dendam 145 00:10:35,927 --> 00:10:41,767 dan awak berikan saya roh untuk dibaham. 146 00:10:42,517 --> 00:10:43,810 Tidak! 147 00:10:47,189 --> 00:10:48,607 Penipu! 148 00:10:52,110 --> 00:10:55,364 Awak tak dikawal jampi lagi, bukan? Buat sesuatu! 149 00:10:55,447 --> 00:10:57,824 Melawan syaitan? Apa? 150 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Awak adiknya! Seru dia! 151 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 Percival! 152 00:11:05,540 --> 00:11:09,002 Saya kenal abang, ini bukan diri abang. 153 00:11:09,086 --> 00:11:10,879 Abang nak jadi begini. 154 00:11:10,962 --> 00:11:15,175 Ya. Kebencian terasa bagus, ia menyekat kesakitan. 155 00:11:15,258 --> 00:11:17,886 Saya nampak mudahnya kebencian menakluki abang. 156 00:11:19,721 --> 00:11:21,473 Itu saja yang abang ada. 157 00:11:24,601 --> 00:11:28,105 Jika abang sedar, orang yang abang sayang akan selamat. 158 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 Cari Percy yang sebenar. 159 00:11:31,775 --> 00:11:33,402 Cari abang saya. 160 00:11:34,069 --> 00:11:35,278 Cassandra? 161 00:11:36,154 --> 00:11:37,739 Saya ada untuk abang. 162 00:11:39,074 --> 00:11:40,492 Kami semua ada. 163 00:11:49,251 --> 00:11:52,087 Percy! Ayuh, kita boleh lakukannya! 164 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Awak buat saya jadi begini! 165 00:12:03,140 --> 00:12:05,267 Awak akan terima akibatnya! 166 00:12:11,356 --> 00:12:13,817 Dah tiba masanya. 167 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Tembaklah. 168 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Supaya awak tenang. 169 00:12:22,993 --> 00:12:24,035 Nanti. 170 00:12:24,494 --> 00:12:28,582 Tolonglah, Percy, jangan gadaikan roh awak! 171 00:12:32,294 --> 00:12:35,714 Awak tahu orang yang awak patut percaya. 172 00:12:38,091 --> 00:12:40,635 Ya. Saya tahu. 173 00:12:50,020 --> 00:12:52,564 Saya takkan benarkan! 174 00:12:52,647 --> 00:12:53,607 Tidak... 175 00:13:16,421 --> 00:13:19,841 Percy, cakaplah. Abang dah sedar? 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,261 Rasanya. 177 00:13:23,637 --> 00:13:25,972 Kebanyakan daripada diri abang. 178 00:13:26,723 --> 00:13:28,683 -Awak tembak saya! -Ya. 179 00:13:28,767 --> 00:13:30,894 Terima kasih sebab tak mati. 180 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Ya, sama-sama. 181 00:13:32,979 --> 00:13:36,399 Itu perkara paling tak masuk akal saya pernah lihat. 182 00:13:36,775 --> 00:13:38,610 Dan saya berkawan dengan Scanlan. 183 00:13:43,281 --> 00:13:44,491 Sesuailah. 184 00:13:44,866 --> 00:13:49,704 Walaupun dalam saat awak hampir berjaya, awak masih gagal! 185 00:13:49,788 --> 00:13:50,830 Apa? 186 00:13:50,914 --> 00:13:55,418 Awak berpeluang bunuh saya, tapi awak gagal. 187 00:13:55,502 --> 00:13:57,420 Saya tak terkejut. 188 00:13:58,296 --> 00:14:00,423 Awak penakut macam ibu bapa awak. 189 00:14:02,551 --> 00:14:05,762 Sylas dah tiada. Saya tahu penderitaan itu. 190 00:14:06,388 --> 00:14:09,558 Kehilangan keluarga ialah luka yang takkan sembuh. 191 00:14:09,641 --> 00:14:12,519 Sekurang-kurangnya dia sempat nampak cahaya matahari. 192 00:14:12,978 --> 00:14:15,522 Saya tahu kami selamatkan de Rolo yang salah. 193 00:14:16,147 --> 00:14:19,776 Tak apalah, mungkin kamu halang saya hari ini. 194 00:14:20,819 --> 00:14:23,905 Yang Dibisikkan akan tamatkan kerja kami. 195 00:14:23,989 --> 00:14:27,534 Apabila dia kembali, bandar-bandar akan hancur. 196 00:14:27,993 --> 00:14:30,203 Gergasi akan bangkit! 197 00:14:30,287 --> 00:14:32,914 Sungai akan mengalirkan darah... 198 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 Saya gembira abang maafkan dia. 199 00:15:06,656 --> 00:15:08,283 Namun, saya tak mampu. 200 00:15:19,377 --> 00:15:20,629 Semua orang sedia? 201 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Apa? Kita perlu tinggalkan tempat indah ini? 202 00:15:28,011 --> 00:15:29,596 Tak boleh, kawan. 203 00:15:30,263 --> 00:15:31,598 Asal-usulnya begitu, 204 00:15:31,681 --> 00:15:34,059 tapi senjata ini terbukti berkesan. 205 00:15:34,142 --> 00:15:36,061 Apa? Awak lupa asap itu? 206 00:15:36,144 --> 00:15:39,105 Hal "saya hilang akal kerana dendam" juga. 207 00:15:39,189 --> 00:15:42,734 Syaitan itu dah hilang, Scanlan. Sumpahan dah terlerai. 208 00:15:46,154 --> 00:15:48,573 -Ya, mungkin awak... Tak! -Tidak! 209 00:15:50,367 --> 00:15:52,702 Awak tahu tak benda itu mahal? 210 00:15:52,786 --> 00:15:55,413 Berapa lama saya perlu ambil untuk buat lagi... 211 00:15:58,416 --> 00:16:01,670 Aduhai. Terima kasih, Scanlan. 212 00:16:01,753 --> 00:16:04,756 Kamu semua juga, sebab beri peluang kedua. 213 00:16:11,805 --> 00:16:15,016 Bagaimana awak tahu syaitan itu masih ada? 214 00:16:15,100 --> 00:16:16,434 Teka saja. 215 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 Satu lagi untuk dibakar, budak. 216 00:16:35,829 --> 00:16:37,038 Terima kasih! 217 00:16:37,122 --> 00:16:39,332 Kamu selamatkan Whitestone! 218 00:16:39,416 --> 00:16:41,626 Kami terhutang budi, Vox Machina! 219 00:16:42,919 --> 00:16:44,629 Apa kita patut buat? 220 00:16:44,713 --> 00:16:47,632 Angguk dan senyum, KeyKey. 221 00:16:47,716 --> 00:16:52,345 Ya. Sama-sama. Hal kecil saja. Betul. 222 00:16:53,805 --> 00:16:55,348 Helo, si kacak. 223 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 Scanlan Shorthalt, ketua pemberontak. Mungkin awak pernah dengar. 224 00:16:59,769 --> 00:17:05,108 Saya perlukan katil malam ini. Membela kebebasan memang memenatkan. 225 00:17:05,191 --> 00:17:07,026 Boleh tak... 226 00:17:07,110 --> 00:17:09,946 Mereka baru selamat daripada kiamat, Scanlan. 227 00:17:10,029 --> 00:17:11,740 Mereka tak perlu gonorrhea awak. 228 00:17:11,823 --> 00:17:16,244 Helo, Encik Gergasi. Saya nampak awak! 229 00:17:17,162 --> 00:17:20,373 Sekarang macam mana? 230 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 Abang akan tinggal dan bina semula? 231 00:17:22,542 --> 00:17:26,087 Keluarga de Rolo jaga tempat ini selama 200 tahun. 232 00:17:26,171 --> 00:17:30,550 Seluruh alam dewasa abang didorong ketakutan dan dendam. 233 00:17:30,633 --> 00:17:32,886 Bukan itu gaya seorang pemimpin. 234 00:17:32,969 --> 00:17:37,348 Namun, Cass, awak paling berani dalam keluarga kita. 235 00:17:37,432 --> 00:17:39,809 Awak waris sebenar Whitestone. 236 00:17:39,893 --> 00:17:44,314 Saya? Pembelot kita gunakan saya. 237 00:17:44,814 --> 00:17:46,941 Orang nampak saya sebagai pembelot. 238 00:17:47,984 --> 00:17:50,320 Mereka nampak awak sebagai orang terselamat. 239 00:17:50,403 --> 00:17:52,906 Semua orang menderita kerana Briarwood, 240 00:17:53,364 --> 00:17:54,866 tapi awak bertahan. 241 00:17:55,241 --> 00:17:57,744 Kita hidup selagi Whitestone hidup. 242 00:17:58,328 --> 00:18:00,538 Bantu abang pastikan Whitestone terus hidup. 243 00:18:07,253 --> 00:18:08,463 Saya... 244 00:18:09,589 --> 00:18:12,258 Saya maksudkan kata-kata saya semalam. 245 00:18:12,342 --> 00:18:15,303 Saya tahu, Vax. 246 00:18:15,386 --> 00:18:18,807 Itu kali pertama orang cakap begitu kepada saya. 247 00:18:19,682 --> 00:18:22,977 Namun, kita ada tanggungjawab. 248 00:18:23,061 --> 00:18:25,522 Kepada dunia, kepada perjalanan Aramenté saya. 249 00:18:26,147 --> 00:18:27,232 Saya... 250 00:18:28,024 --> 00:18:30,985 Saya tak boleh. Maaf. 251 00:18:31,736 --> 00:18:34,155 Tak, betul kata awak. 252 00:18:39,702 --> 00:18:42,539 Saya akan berundur. 253 00:18:46,918 --> 00:18:48,002 Penjaga Yennen! 254 00:18:48,086 --> 00:18:51,297 Ada nampak seorang wanita bernama Ripley lari dari istana? 255 00:18:51,381 --> 00:18:54,592 Baju compang-camping, kudung? Sosiopat? 256 00:18:54,676 --> 00:18:57,095 Tak. Kenapa? 257 00:18:57,178 --> 00:18:58,888 Rasanya kami akan berjumpa lagi. 258 00:18:58,972 --> 00:19:01,850 Bagaimana dengan benda di atas zippertwat itu? 259 00:19:01,933 --> 00:19:03,351 Bola kematian itu? 260 00:19:03,434 --> 00:19:05,770 Daripada maklumat kamu, pasti ia bersambung 261 00:19:05,854 --> 00:19:07,605 dengan sesuatu di balik kelubung. 262 00:19:08,356 --> 00:19:11,192 Seorang pawang suci kami dah pergi siasat. 263 00:19:20,368 --> 00:19:22,328 Harapnya ia tak bahaya. 264 00:19:22,412 --> 00:19:25,999 Adakah kita akan tinggal di sini? Saya suka dianggap wira. 265 00:19:26,082 --> 00:19:27,667 Kita perlu pulang ke Emon 266 00:19:27,750 --> 00:19:30,420 sebelum askar Uriel tangkap kita. 267 00:19:30,503 --> 00:19:33,172 Betulkah, abang? Kita boleh... 268 00:19:33,256 --> 00:19:34,340 Lari? 269 00:19:35,341 --> 00:19:36,968 Cukuplah. 270 00:19:37,760 --> 00:19:41,389 Lagipun, kita perlu ditumbuk sekali-sekala 271 00:19:41,472 --> 00:19:42,724 untuk rasa hidup. 272 00:19:45,018 --> 00:19:47,145 Yalah. Saya akan cari kuda. 273 00:19:47,228 --> 00:19:51,858 Saya boleh bawa kita pulang lebih cepat. 274 00:19:52,775 --> 00:19:55,028 Apa cadangan awak, si hijau? 275 00:19:55,111 --> 00:19:57,822 Ada satu jampi pokok, tapi... 276 00:19:57,906 --> 00:20:01,826 Ia hanya berkesan pada pokok yang saya pernah nampak dan masih hidup. 277 00:20:01,910 --> 00:20:05,496 Saya juga perlu cukup kuat dan hanya boleh buat sekali sehari. 278 00:20:05,580 --> 00:20:08,625 Jadi, tak apalah. Lupakan saja. 279 00:20:08,708 --> 00:20:11,711 Sayang, awak boleh buat. 280 00:20:15,048 --> 00:20:18,885 Yalah. Betul. 281 00:20:19,928 --> 00:20:21,137 Terima kasih, Vex. 282 00:20:25,683 --> 00:20:26,893 Pohon Matahari... 283 00:20:28,186 --> 00:20:29,395 bicara dengan saya. 284 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Pokok memang benda terhebat, bukan? 285 00:20:59,217 --> 00:21:00,718 Saya terkencing sedikit. 286 00:21:00,802 --> 00:21:03,096 -Sudah tentu, kawan. -Kalian? 287 00:21:03,179 --> 00:21:05,890 Saya tak boleh bertahan lama... 288 00:21:05,974 --> 00:21:07,600 Baik. Semua masuk! 289 00:21:45,638 --> 00:21:47,640 Saya benci pintu! 290 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Saya tolong awak, kawan. 291 00:21:54,147 --> 00:21:55,565 Terima kasih, Pikey! 292 00:21:57,942 --> 00:22:01,279 Saya tak boleh bernafas. 293 00:22:03,406 --> 00:22:05,742 Karya agung saya dah lengkap! 294 00:22:05,825 --> 00:22:07,660 Kisah agung pengembaraan kita, 295 00:22:07,744 --> 00:22:11,247 naga, puntianak, makhluk bermata satu yang saya bunuh. 296 00:22:11,330 --> 00:22:12,540 Makhluk bermata satu? 297 00:22:12,623 --> 00:22:14,959 Saya buat perubahan artistik sedikit. 298 00:22:15,043 --> 00:22:17,920 Bagus, Scanlan. Saya teruja nak baca. 299 00:22:18,629 --> 00:22:21,841 Bacalah, kisah ini terlalu hebat untuk sebuah buku. 300 00:22:21,924 --> 00:22:24,510 Tak, legenda kita akan diriwayatkan... 301 00:22:24,594 --> 00:22:26,637 Melalui lagu! 302 00:22:28,181 --> 00:22:29,432 Ya! 303 00:22:29,515 --> 00:22:33,561 Duduklah, rakanku Dan aku akan menghiburkanmu 304 00:22:33,644 --> 00:22:35,897 Dengan legenda agung... 305 00:22:35,980 --> 00:22:37,607 Vox Machina! 306 00:22:38,441 --> 00:22:40,985 Masa yang tepat, Jarrett. 307 00:22:42,403 --> 00:22:45,573 Raja panggil kamu menghadap di Cloudtop. 308 00:22:46,115 --> 00:22:47,533 Sekarang? 309 00:23:02,965 --> 00:23:04,175 Vax'ildan! 310 00:23:05,760 --> 00:23:11,224 Gembira lihat awak selamat. Tanpa sebarang cacat-cela. 311 00:23:11,891 --> 00:23:14,936 Kacak seperti biasa, Gilmore. 312 00:23:15,019 --> 00:23:17,647 Ini semua? 313 00:23:19,065 --> 00:23:21,359 Kekecohan ini tentang apa? 314 00:23:21,442 --> 00:23:25,154 Raja Uriel akan bertitah. 315 00:23:25,905 --> 00:23:29,367 Macam menarik. Semua ahli majlis ada. 316 00:23:29,826 --> 00:23:34,455 Rakan-rakan, kebelakangan ini Tal'Dorei telah dilanda kejahatan 317 00:23:34,539 --> 00:23:37,542 yang berupa makhluk buas dan manusia. 318 00:23:37,625 --> 00:23:40,920 Beta cuba buat keputusan terbaik untuk menangani ancaman ini. 319 00:23:41,003 --> 00:23:44,298 Namun, keputusan beta telah terjejas. 320 00:23:44,924 --> 00:23:48,511 Beta telah membiarkan orang luar bergaul dengan kita, 321 00:23:49,053 --> 00:23:52,431 menyerahkan kuasa kepada mereka yang beta tak patut berikan. 322 00:23:52,515 --> 00:23:53,933 Vox Machina 323 00:23:54,684 --> 00:23:57,603 menyelamatkan kita daripada ancaman ini. Sekali lagi. 324 00:23:59,105 --> 00:24:03,401 Mereka menunjukkan kebijaksanaan kumpulan, walaupun tidak menurut kelaziman, 325 00:24:03,484 --> 00:24:05,778 mengatasi kebijaksanaan individu. 326 00:24:05,862 --> 00:24:08,698 Ada kelebihan dalam persahabatan. 327 00:24:09,365 --> 00:24:12,076 Kelemahan beta mengancam dunia kita. 328 00:24:12,160 --> 00:24:13,202 Namun, takkan lagi. 329 00:24:16,247 --> 00:24:19,834 Dengan itu, beta dengan rendah hati melepaskan takhta 330 00:24:19,917 --> 00:24:23,671 dan kerajaan pimpinan ahli majlis Tal'Dorei akan bermula. 331 00:24:26,507 --> 00:24:31,721 Patriot-patriot arif ini akan memastikan Emon terus kekal berdiri! 332 00:24:32,346 --> 00:24:35,850 Selain daripada ahli majlis yang rakyat sekalian sudah mengenali, 333 00:24:35,933 --> 00:24:39,270 -kami akan tambah lagi ahli. -Vex, awak tak apa-apa? 334 00:24:39,353 --> 00:24:43,191 Lebih tepat lagi, tonggak masyarakat yang telah menegakkan... 335 00:24:51,782 --> 00:24:53,034 Ya Tuhan! 336 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 Tidak... 337 00:25:59,100 --> 00:26:01,102 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi