1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 ‫تتضاءل قرابينكم باستمرار.‬ 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 ‫أنا واثق من أن الكنز الباقي ‫قد أُخذ كلّياً من "إيمون".‬ 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 ‫كما أمرت يا "ثورداك". ‫جرى تسليمه بأكمله أمام قدميك.‬ 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 ‫و"وسترون" على حافة الدمار يا ملكي.‬ 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 ‫سيتبعها المزيد قريباً.‬ 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 ‫وعندما يستتب النظام كلّياً، ‫ستنهار المملكة بأكملها في ظلّنا.‬ 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 ‫أمّا لأبناء جنسكم،‬ 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 ‫فيبدو أنه لم تعد هناك حاجة ‫إلى عطاياكم عديمة الفائدة.‬ 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 ‫اهربوا!‬ 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 ‫أسطورة "فوكس موكينا‬ 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا.‬ 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 ‫التنانين تتحرك، وتنتشر عبر "تالدوري"!‬ 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 ‫هل رأيتها في ذهنك؟‬ 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 ‫رؤية منحتني إياها "إيفرلايت".‬ 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 ‫الأحمر، كان يدعوه الآخرون بـ"ثورداك".‬ 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 ‫لقد أبادهم جميعاً.‬ 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 ‫وأنا... لم أستطع إنقاذهم.‬ 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 ‫أعرف أننا من شتّى الأنحاء،‬ 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 ‫ولكن "إيمون" كانت أول مكان استقبلنا.‬ 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 ‫شعرت بأنها موطننا نوعاً ما.‬ 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 ‫حتى أنهم منحونا لقباً.‬ 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 ‫وسنستحق ذلك اللقب عندما نجد القبر‬ 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 ‫وذلك الأثر اللعين.‬ 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 ‫لديّ خبر سار وخبر سيئ على ذلك الصعيد.‬ 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 ‫حسناً. الخبر السار أولاً.‬ 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 ‫وجدت البحيرة التي أخبرتنا عنها "أوسيسا" ‫فوق الوادي المجاور.‬ 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 ‫- ‫- رائع. لنذهب. ‫- مهلاً. ما الخبر السيئ؟‬ 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 ‫لا يوجد قبر.‬ 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 ‫لا معبد ولا أطلال ولا أي شيء.‬ 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 ‫وهو ليس وهماً أيضاً. ‫هل كذبت علينا "أبو الهول"؟‬ 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 ‫لا بد أنه عبر البحيرة.‬ 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 ‫- ‫- إلى أين تنوين الذهاب؟ ‫- يمكننا الوصول قبل حلول الظلام.‬ 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 ‫هذا من "آثار التشعّب".‬ 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 ‫لا أظن أنه سيكون من السهل أن نأخذه.‬ 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 ‫يجب أن نكون حذرين في هذه الأنحاء. جميعنا.‬ 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 ‫لا داعي للقلق. سأتزحلق عليها وأتحقق منها.‬ 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 ‫نعم!‬ 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 ‫أحب شغفي بالأقدام! ولكن...‬ 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 ‫أيها الرفاق، هذا بمنتهى الروعة!‬ 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 ‫تحرّك شيء ما للتو تحت الجليد.‬ 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 ‫غريب.‬ 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 ‫"سكانلان"! ماذا يجري هناك؟‬ 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 ‫لا بأس. ‫أنا متأكد من أن هذا الجليد سميك جداً.‬ 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 ‫دعوني أستجمع قواي فحسب.‬ 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 ‫مهلاً يا "سكانلان"!‬ 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 ‫تباً. "كيليث"، ‫أيمكنك التحول إلى طائر أو ما شابه ذلك؟‬ 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 ‫طائر؟ كيف يمكن أن يساعدنا ذلك؟‬ 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 ‫أي أحد؟‬ 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 ‫كنت على حافة الموت. من الذي أنقذني منكم؟‬ 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 ‫نحن.‬ 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 ‫- ‫- مرحباً. ‫- "كاش"؟ "زهرة"؟ ماذا تفعلان...‬ 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 ‫ارتأت "أوسيسا" أنكم قد تحتاجون ‫إلى مساعدة منّا. كانت محقة كما هو واضح.‬ 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 ‫- ‫- يا للسخاء. ‫- منتهى السخاء.‬ 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 ‫على الأقل ذات القرنين تسرّها رؤيتي، صحيح؟‬ 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 ‫- ‫- نعم، أعني... ‫- ما الذي أمسك بي للتو؟‬ 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 ‫الـ"أدارو". أسماك بشرية، تصطاد عند الغسق. ‫يُستحسن الانتظار حتى الصباح لإيجاد القبر.‬ 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 ‫هل تعرفان بأمر القبر؟‬ 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 ‫نحن مليئان بالأسرار.‬ 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 ‫وستسعدنا مشاركتكم بها ‫بمجرّد أن تشعلوا نار مخيم لأجلنا.‬ 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 ‫لقد بُني القبر لـ"راعية الغربان"،‬ 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 ‫"إلهة الموت".‬ 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 ‫إنه ضريح لبطلها القديم.‬ 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 ‫الأعلى مقاماً في جماعتها، ‫والذي كان يزرع الرعب في قلوب أعدائها.‬ 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 ‫كان اسمه "بورفان".‬ 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 ‫- ‫- منحرف؟ ‫- هل كان اسم عائلته "متحرش بالأطفال" ربما؟‬ 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 ‫لا مفر من الانحراف.‬ 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 ‫عجباً. أنتم فظيعون.‬ 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 ‫اضحكوا، ولكن "بورفان سول" ‫تخلّى عن كلّ شيء لأجل إلهه.‬ 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 ‫وهي لن تتخلى عن كنوزها بسهولة.‬ 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 ‫بالحديث عن الكنوز، ‫أين وجدت تلك التميمة الجميلة؟‬ 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 ‫هذا الشيء القديم؟ ‫كان عليّ قتل شيطان لأجله. لا تكوني غيورة.‬ 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 ‫إطلاقاً. في الحقيقة، لقد التقطنا للتو ‫كمية كبيرة من الأشياء السحرية،‬ 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 ‫أليس كذلك يا "سكانلان"؟‬ 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 ‫ماذا؟ هل تعنين ما أخذناه من متجر "غيلمور"؟‬ 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 ‫نعم، من الواضح أنني أعني ‫ما أخذناه من متجر "غيلمور".‬ 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 ‫مكنسة. هذا رائع. ‫لديك حسّ مرهف بشأن الأشياء القيّمة.‬ 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 ‫اصمتي يا "زهرة".‬ 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 ‫هذا حزام مثير للاهتمام رغم ضخامته. ‫ماذا يفعل؟‬ 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 ‫دعوني أضعه على الأقل.‬ 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 ‫لديّ لحية!‬ 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 ‫هل هذا كلّ شيء؟‬ 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 ‫لديّ لحية.‬ 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 ‫حسناً، هذا... إنه رائع.‬ 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 ‫على أي حال، افترضت "غنيمة القاتل" ‫أن القبر دُمّر قبل قرون.‬ 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 ‫اتّضح أنه لا يزال هناك.‬ 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 ‫لا بد أنك منزعجة إلى حد ما ‫لأن "أوسيسا" أخبرتنا عنه قبل أن تخبرك.‬ 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 ‫لم يخطر ذلك ببالي.‬ 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 ‫لقد تبعانا. ‫من الواضح أنه لا يمكننا الوثوق بهما.‬ 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 ‫"زهرة" و"كاش"؟ لا.‬ 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 ‫ولا يمكننا المخاطرة مجدداً غداً.‬ 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 ‫يا أختاه، لا تبتعدي عنّي.‬ 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 ‫كنت تقول ذلك طوال حياتنا. سأكون بخير.‬ 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 ‫نل قسطاً من النوم.‬ 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 ‫أسرع فحسب. قد يعود والدنا في أي لحظة.‬ 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 ‫إنه جميل!‬ 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 ‫ماذا تفعلان؟‬ 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 ‫كان حادثاً! أردت فقط...‬ 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 ‫لقد جرى تناقل ذلك الإرث ‫عبر أجيال من نبلاء الجن!‬ 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 ‫آسفة يا أبي...‬ 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 ‫بالطبع أنت وأخوك الضعيف ‫لا تفهمان ثقافة الجن.‬ 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 ‫لم تُولدا فيها.‬ 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 ‫أنتما مجرّد خطأ.‬ 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 ‫كفى! إيّاك أن تخاطبها بهذه الطريقة!‬ 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 ‫"فيكس"، أحضري أغراضك.‬ 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 ‫- ‫- لا، لسنا بحاجة إلى... ‫- بلى.‬ 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 ‫وداعاً يا أبي.‬ 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 ‫لا تزعج نفسك في إرسال من يتبعنا.‬ 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 ‫مرحباً أيها المبتسم.‬ 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 ‫هذا غباء.‬ 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 ‫سحبنا هذه من أرشيف "غنيمة القاتل".‬ 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 ‫والآن حاولوا متابعتي. بحيرة. قبر.‬ 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 ‫خريطتك خاطئة إذاً. ‫انظر، القبر هنا مقلوب رأساً على عقب.‬ 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 ‫"أوسيسا" موجودة منذ الأزل. ‫إنها لا تقترف أخطاء.‬ 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 ‫ربما القبر ليس رأساً على عقب.‬ 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 ‫إنه تحت الماء.‬ 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 ‫صحيح، أفترض إذاً أن كلّ واحد منّا ‫سيلتقط دلواً وسنفرغ البحيرة بحلول الربيع.‬ 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 ‫في الواقع، كنا نفكر في أن هذه المتحكمة ‫بالأرض والريح والنار يمكنها أن تساعدنا.‬ 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 ‫أنا؟‬ 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 ‫لست بارعة في التحكم بالمياه بعد.‬ 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 ‫لا تقلقي. استخدمي الريح فحسب.‬ 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 ‫أنا سأصدّ المياه. هل أنت جاهزة؟‬ 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 ‫هذا رائع جداً.‬ 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 ‫لينزل الجميع، الآن!‬ 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 ‫أيها الملتحي؟ يجب سحب هذا الباب.‬ 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 ‫تفضّلوا بالدخول قبلي.‬ 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 ‫تفوح رائحة السمك والموت.‬ 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 ‫"بورفان".‬ 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 ‫فاتن.‬ 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 ‫لماذا قد تخبرهم "أوسيسا" عن القبر ‫ما دمنا نقوم بعملها؟‬ 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 ‫مكان هذه الآثار مع "غنيمة القاتل" ‫وليس مع بعض السياح.‬ 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 ‫لن يكون صعباً أن نسرقها منهم.‬ 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 ‫- ‫- ولكننا ندعهم يتقدمون علينا. ‫- حقاً؟‬ 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 ‫أو أننا ندعهم يتحملون العواقب القادمة؟‬ 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 ‫راقبوا بحذر. ‫ستكون هناك فخاخ، وستكون مميتة.‬ 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 ‫كلّما كانت الفخاخ مميتة أكثر، ‫تزداد قيمة المكافأة.‬ 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 ‫ابقوا على مقربة فحسب.‬ 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 ‫لا أريد التعثّر بهذا.‬ 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 ‫وجدت فخاً!‬ 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 ‫مرحباً. لحسن الحظ أنني كنت هنا.‬ 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 ‫نعم، أنا كذلك. كنت محظوظة.‬ 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 ‫أعني، أنا... نعم.‬ 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 ‫يا للغباء.‬ 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 ‫ماذا...‬ 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 ‫ربما كان ذلك ذنبي.‬ 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 ‫لا!‬ 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 ‫"فيكس"! هل تسمعينني؟‬ 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 ‫لا جدوى من الصراخ. سنجد طريقة أخرى. هيا.‬ 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 ‫"فيكس"! ابقي حيث أنت. أنا قادم!‬ 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 ‫لا فائدة من الانتظار هنا.‬ 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 ‫أظن أننا عالقون معها.‬ 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 ‫ربما يجدر بنا أن نعود أدراجنا.‬ 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 ‫أفضّل التضور جوعاً في هذه الغابة.‬ 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 ‫لو منحت والدنا فرصة، لرأيت...‬ 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 ‫لرأيت ما رأيته ألف مرة سابقاً.‬ 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 ‫لا شيء نفعله سيكون كافياً في نظره ‫بسبب ما نحن عليه.‬ 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 ‫يمكنك أن تحاول على الأقل. ‫انظر إلينا. ليس لدينا أي شيء.‬ 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 ‫أنا لديك. أتتذكرين؟‬ 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 ‫أنت لا تدعني أنسى ذلك البتة. ‫يمكنني أن أكون مستقلة.‬ 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 ‫لست عاجزة.‬ 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 ‫"فيكسهليا"، بالطبع لست عاجزة. ‫ولكنك لست بحاجة...‬ 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 ‫توقّف عن إخباري بما أحتاج إليه! ‫لا أحتاج إلى الإنقاذ.‬ 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 ‫ولا أحتاج إليك!‬ 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 ‫مهلاً.‬ 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 ‫المياه... مرتفعة قليلاً...‬ 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 ‫اصعدي إلى هنا يا "بايك".‬ 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 ‫عجباً، أجعل هذا يبدو حسناً.‬ 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 ‫أحسنت يا بنيّ.‬ 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 ‫- ‫- نعم! أرني تلك العضلات المفتولة! ‫- انتبهوا. أجل!‬ 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 ‫هذا ليس قديماً.‬ 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 ‫يبدو أن شيئاً ما ‫انتقل إلى هذا القبر بعد أن غرق.‬ 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 ‫"غروغ"، هل أطلقت ريحاً للتو؟‬ 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 ‫متى بالضبط؟‬ 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 ‫"بايك"؟‬ 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 ‫المزيد من الـ"أدارو"!‬ 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 ‫دب مطيع.‬ 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 ‫تباً! إنهم في كلّ مكان!‬ 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 ‫أحسنت أيها الدب!‬ 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 ‫ليس اللحية.‬ 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 ‫نعم. المزيد من الدم.‬ 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 ‫كان هلاكك وشيكاً يا عزيزتي.‬ 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 ‫لم يكن وشيكاً إلى هذا الحد.‬ 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 ‫نعم.‬ 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 ‫"غروغ"؟‬ 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 ‫"ترينكت"!‬ 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 ‫ويُوجد لديهم ساحر.‬ 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 ‫الأخير هو الأصعب دائماً. ‫ولكن لا تقلقي، سأنقذك.‬ 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 ‫هراء. أنا سأنقذك.‬ 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 ‫"فيكسهليا"!‬ 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 ‫تباً! اقفز!‬ 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 ‫نعم، لقد سقط.‬ 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 ‫هيا أيتها المياه الغبية!‬ 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 ‫إنه تحت تصرّفك يا "ترينكت".‬ 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 ‫أنت محقة. لا شيء أسوأ من السمك الفاسد.‬ 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 ‫"فيكس"! هل أُصبت بأذى؟‬ 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 ‫كفاك قلقاً عليّ. أنا بخير.‬ 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 ‫"غروغ"، هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 ‫أظن أن سقفاً سقط عليّ للتو.‬ 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 ‫نعم، ولكن...‬ 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 ‫لا، أعني... ‫عندما كنت تقاتل تلك المخلوقات، بدوت...‬ 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 ‫"بايك"! علينا متابعة التحرك. ‫قد يتواجد المزيد منهم.‬ 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 ‫مهلاً، أين "كاش" و"زهرة"؟ ‫لا نستطيع الرحيل من دونهما.‬ 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 ‫مستحيل.‬ 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 ‫لقد تخلّيا عنّا.‬ 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 ‫- ‫- لم نكن مضطرين إلى ذلك. ‫- أخالفك الرأي.‬ 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 ‫يُفترض أن يكون الأثر في تابوت "بورفان".‬ 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 ‫وبالطبع، تُوجد 6 توابيت. ‫أي واحد منها تابوته؟‬ 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 ‫أترين؟ لست وحدك ‫من يستطيع العثور على الأشياء.‬ 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 ‫هل هذا يثير إعجابك؟ يجدر به ذلك بالتأكيد.‬ 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 ‫نعم، أنت ذكي جداً.‬ 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 ‫تبدو كحفلة عربدة للأسماك.‬ 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 ‫لقد جرّبتها. إنها جيدة جداً.‬ 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 ‫تجاهلوهما. لنبحث عن الأثر.‬ 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 ‫مهلاً. دعوني ألقي نظرة أولاً.‬ 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 ‫"غروغ"! بحق السماء.‬ 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 ‫ما هذا؟‬ 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 ‫لا.‬ 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 ‫لازموا أماكنكم جميعاً.‬ 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 ‫لا تدوسوا على أي شيء ولا تسحبوا أي شيء، ‫ولا تفعلوا أي شيء.‬ 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 ‫"بيكل"، أحتاج إلى ضوئك.‬ 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 ‫ثمة شيء هناك في الأسفل.‬ 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 ‫مهلاً! لا تحتفظ بكلّ الغنائم لنفسك.‬ 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 ‫لن أعطيك أي وعود.‬ 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 ‫لقد جرى إفراغ هذا المكان كلّياً.‬ 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 ‫ثاني "أبو الهول".‬ 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 ‫هل وجدت شيئاً يا "ترينكت"؟‬ 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 ‫"بيرسي"، لقد وجدته!‬ 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 ‫هلا نلقي نظرة؟‬ 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 ‫ربما يجدر بنا ألّا نفعل ذلك.‬ 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 ‫أخوك لن يوافق بالتأكيد.‬ 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 ‫ربما مجرّد نظرة خاطفة إذاً.‬ 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 ‫يبدو نظيفاً.‬ 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 ‫"ستر رفيق الموت".‬ 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 ‫رائع.‬ 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 ‫"فاكس"؟‬ 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 ‫"فاكس".‬ 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}‫توقّف!‬ 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}‫علينا أن ننتظر...‬ 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 ‫لا!‬ 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 ‫"فاكس"! اصعد إلى هنا بسرعة!‬ 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 ‫غبت 30 ثانية. ماذا حدث بحق السماء؟‬ 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 ‫"فيكس"!‬ 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 ‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬ 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 ‫أنت تركتني.‬ 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 ‫شعرت بالضياع.‬ 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 ‫آسفة يا أخي. لم أعتقد...‬ 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 ‫لا. أنت لا تفهمين.‬ 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 ‫لا تحتاجين إليّ. أنا أحتاج...‬ 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 ‫لا تبتعدي عنّي.‬ 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 ‫لن أبتعد. أقسم بذلك.‬ 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 ‫ترجمة أندره إلياس‬ 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬