1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
تتضاءل قرابينكم باستمرار.
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
أنا واثق من أن الكنز الباقي
قد أُخذ كلّياً من "إيمون".
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
كما أمرت يا "ثورداك".
جرى تسليمه بأكمله أمام قدميك.
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
و"وسترون" على حافة الدمار يا ملكي.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
سيتبعها المزيد قريباً.
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
وعندما يستتب النظام كلّياً،
ستنهار المملكة بأكملها في ظلّنا.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
أمّا لأبناء جنسكم،
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
فيبدو أنه لم تعد هناك حاجة
إلى عطاياكم عديمة الفائدة.
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
اهربوا!
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
أسطورة "فوكس موكينا
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- - هل أنت بخير؟
- لا.
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
التنانين تتحرك، وتنتشر عبر "تالدوري"!
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
هل رأيتها في ذهنك؟
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
رؤية منحتني إياها "إيفرلايت".
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
الأحمر، كان يدعوه الآخرون بـ"ثورداك".
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
لقد أبادهم جميعاً.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
وأنا... لم أستطع إنقاذهم.
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
أعرف أننا من شتّى الأنحاء،
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
ولكن "إيمون" كانت أول مكان استقبلنا.
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
شعرت بأنها موطننا نوعاً ما.
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
حتى أنهم منحونا لقباً.
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
وسنستحق ذلك اللقب عندما نجد القبر
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
وذلك الأثر اللعين.
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
لديّ خبر سار وخبر سيئ على ذلك الصعيد.
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
حسناً. الخبر السار أولاً.
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
وجدت البحيرة التي أخبرتنا عنها "أوسيسا"
فوق الوادي المجاور.
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- - رائع. لنذهب.
- مهلاً. ما الخبر السيئ؟
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
لا يوجد قبر.
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
لا معبد ولا أطلال ولا أي شيء.
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
وهو ليس وهماً أيضاً.
هل كذبت علينا "أبو الهول"؟
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
لا بد أنه عبر البحيرة.
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- - إلى أين تنوين الذهاب؟
- يمكننا الوصول قبل حلول الظلام.
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
هذا من "آثار التشعّب".
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
لا أظن أنه سيكون من السهل أن نأخذه.
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
يجب أن نكون حذرين في هذه الأنحاء. جميعنا.
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
لا داعي للقلق. سأتزحلق عليها وأتحقق منها.
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
نعم!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
أحب شغفي بالأقدام! ولكن...
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
أيها الرفاق، هذا بمنتهى الروعة!
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
تحرّك شيء ما للتو تحت الجليد.
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
غريب.
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
"سكانلان"! ماذا يجري هناك؟
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
لا بأس.
أنا متأكد من أن هذا الجليد سميك جداً.
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
دعوني أستجمع قواي فحسب.
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
مهلاً يا "سكانلان"!
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
تباً. "كيليث"،
أيمكنك التحول إلى طائر أو ما شابه ذلك؟
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
طائر؟ كيف يمكن أن يساعدنا ذلك؟
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
أي أحد؟
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
كنت على حافة الموت. من الذي أنقذني منكم؟
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
نحن.
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- - مرحباً.
- "كاش"؟ "زهرة"؟ ماذا تفعلان...
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
ارتأت "أوسيسا" أنكم قد تحتاجون
إلى مساعدة منّا. كانت محقة كما هو واضح.
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- - يا للسخاء.
- منتهى السخاء.
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
على الأقل ذات القرنين تسرّها رؤيتي، صحيح؟
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- - نعم، أعني...
- ما الذي أمسك بي للتو؟
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
الـ"أدارو". أسماك بشرية، تصطاد عند الغسق.
يُستحسن الانتظار حتى الصباح لإيجاد القبر.
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
هل تعرفان بأمر القبر؟
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
نحن مليئان بالأسرار.
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
وستسعدنا مشاركتكم بها
بمجرّد أن تشعلوا نار مخيم لأجلنا.
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
لقد بُني القبر لـ"راعية الغربان"،
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
"إلهة الموت".
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
إنه ضريح لبطلها القديم.
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
الأعلى مقاماً في جماعتها،
والذي كان يزرع الرعب في قلوب أعدائها.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
كان اسمه "بورفان".
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- - منحرف؟
- هل كان اسم عائلته "متحرش بالأطفال" ربما؟
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
لا مفر من الانحراف.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
عجباً. أنتم فظيعون.
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
اضحكوا، ولكن "بورفان سول"
تخلّى عن كلّ شيء لأجل إلهه.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
وهي لن تتخلى عن كنوزها بسهولة.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
بالحديث عن الكنوز،
أين وجدت تلك التميمة الجميلة؟
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
هذا الشيء القديم؟
كان عليّ قتل شيطان لأجله. لا تكوني غيورة.
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
إطلاقاً. في الحقيقة، لقد التقطنا للتو
كمية كبيرة من الأشياء السحرية،
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
أليس كذلك يا "سكانلان"؟
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
ماذا؟ هل تعنين ما أخذناه من متجر "غيلمور"؟
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
نعم، من الواضح أنني أعني
ما أخذناه من متجر "غيلمور".
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
مكنسة. هذا رائع.
لديك حسّ مرهف بشأن الأشياء القيّمة.
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
اصمتي يا "زهرة".
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
هذا حزام مثير للاهتمام رغم ضخامته.
ماذا يفعل؟
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
دعوني أضعه على الأقل.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
لديّ لحية!
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
هل هذا كلّ شيء؟
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
لديّ لحية.
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
حسناً، هذا... إنه رائع.
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
على أي حال، افترضت "غنيمة القاتل"
أن القبر دُمّر قبل قرون.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
اتّضح أنه لا يزال هناك.
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
لا بد أنك منزعجة إلى حد ما
لأن "أوسيسا" أخبرتنا عنه قبل أن تخبرك.
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
لم يخطر ذلك ببالي.
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
لقد تبعانا.
من الواضح أنه لا يمكننا الوثوق بهما.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
"زهرة" و"كاش"؟ لا.
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
ولا يمكننا المخاطرة مجدداً غداً.
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
يا أختاه، لا تبتعدي عنّي.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
كنت تقول ذلك طوال حياتنا. سأكون بخير.
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
نل قسطاً من النوم.
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
هذه فكرة سيئة.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
أسرع فحسب. قد يعود والدنا في أي لحظة.
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
إنه جميل!
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
ماذا تفعلان؟
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
كان حادثاً! أردت فقط...
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
لقد جرى تناقل ذلك الإرث
عبر أجيال من نبلاء الجن!
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
آسفة يا أبي...
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
بالطبع أنت وأخوك الضعيف
لا تفهمان ثقافة الجن.
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
لم تُولدا فيها.
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
أنتما مجرّد خطأ.
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
كفى! إيّاك أن تخاطبها بهذه الطريقة!
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
"فيكس"، أحضري أغراضك.
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- - لا، لسنا بحاجة إلى...
- بلى.
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
وداعاً يا أبي.
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
لا تزعج نفسك في إرسال من يتبعنا.
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
مرحباً أيها المبتسم.
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
هذا غباء.
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
سحبنا هذه من أرشيف "غنيمة القاتل".
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
والآن حاولوا متابعتي. بحيرة. قبر.
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
خريطتك خاطئة إذاً.
انظر، القبر هنا مقلوب رأساً على عقب.
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
"أوسيسا" موجودة منذ الأزل.
إنها لا تقترف أخطاء.
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
ربما القبر ليس رأساً على عقب.
116
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
إنه تحت الماء.
117
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
صحيح، أفترض إذاً أن كلّ واحد منّا
سيلتقط دلواً وسنفرغ البحيرة بحلول الربيع.
118
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
في الواقع، كنا نفكر في أن هذه المتحكمة
بالأرض والريح والنار يمكنها أن تساعدنا.
119
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
أنا؟
120
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
لست بارعة في التحكم بالمياه بعد.
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
لا تقلقي. استخدمي الريح فحسب.
122
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
أنا سأصدّ المياه. هل أنت جاهزة؟
123
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
هذا رائع جداً.
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
لينزل الجميع، الآن!
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
أيها الملتحي؟ يجب سحب هذا الباب.
126
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
تفضّلوا بالدخول قبلي.
127
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
تفوح رائحة السمك والموت.
128
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
"بورفان".
129
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
فاتن.
130
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
لماذا قد تخبرهم "أوسيسا" عن القبر
ما دمنا نقوم بعملها؟
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
مكان هذه الآثار مع "غنيمة القاتل"
وليس مع بعض السياح.
132
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
لن يكون صعباً أن نسرقها منهم.
133
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- - ولكننا ندعهم يتقدمون علينا.
- حقاً؟
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
أو أننا ندعهم يتحملون العواقب القادمة؟
135
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
راقبوا بحذر.
ستكون هناك فخاخ، وستكون مميتة.
136
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
كلّما كانت الفخاخ مميتة أكثر،
تزداد قيمة المكافأة.
137
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
ابقوا على مقربة فحسب.
138
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
لا أريد التعثّر بهذا.
139
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
وجدت فخاً!
140
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
مرحباً. لحسن الحظ أنني كنت هنا.
141
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
نعم، أنا كذلك. كنت محظوظة.
142
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
أعني، أنا... نعم.
143
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
يا للغباء.
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
ماذا...
145
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
ربما كان ذلك ذنبي.
146
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
لا!
147
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
"فيكس"! هل تسمعينني؟
148
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
لا جدوى من الصراخ. سنجد طريقة أخرى. هيا.
149
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
"فيكس"! ابقي حيث أنت. أنا قادم!
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
لا فائدة من الانتظار هنا.
151
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
أظن أننا عالقون معها.
152
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
ربما يجدر بنا أن نعود أدراجنا.
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
أفضّل التضور جوعاً في هذه الغابة.
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
لو منحت والدنا فرصة، لرأيت...
155
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
لرأيت ما رأيته ألف مرة سابقاً.
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
لا شيء نفعله سيكون كافياً في نظره
بسبب ما نحن عليه.
157
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
يمكنك أن تحاول على الأقل.
انظر إلينا. ليس لدينا أي شيء.
158
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
أنا لديك. أتتذكرين؟
159
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
أنت لا تدعني أنسى ذلك البتة.
يمكنني أن أكون مستقلة.
160
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
لست عاجزة.
161
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
"فيكسهليا"، بالطبع لست عاجزة.
ولكنك لست بحاجة...
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
توقّف عن إخباري بما أحتاج إليه!
لا أحتاج إلى الإنقاذ.
163
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
ولا أحتاج إليك!
164
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
مهلاً.
165
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
المياه... مرتفعة قليلاً...
166
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
اصعدي إلى هنا يا "بايك".
167
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
عجباً، أجعل هذا يبدو حسناً.
168
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
أحسنت يا بنيّ.
169
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- - نعم! أرني تلك العضلات المفتولة!
- انتبهوا. أجل!
170
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
هذا ليس قديماً.
171
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
يبدو أن شيئاً ما
انتقل إلى هذا القبر بعد أن غرق.
172
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
"غروغ"، هل أطلقت ريحاً للتو؟
173
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
متى بالضبط؟
174
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
"بايك"؟
175
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
المزيد من الـ"أدارو"!
176
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
دب مطيع.
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
تباً! إنهم في كلّ مكان!
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
أحسنت أيها الدب!
179
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
ليس اللحية.
180
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
نعم. المزيد من الدم.
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
كان هلاكك وشيكاً يا عزيزتي.
182
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
لم يكن وشيكاً إلى هذا الحد.
183
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
نعم.
184
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
"غروغ"؟
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
"ترينكت"!
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
ويُوجد لديهم ساحر.
187
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
الأخير هو الأصعب دائماً.
ولكن لا تقلقي، سأنقذك.
188
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
هراء. أنا سأنقذك.
189
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
"فيكسهليا"!
190
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
تباً! اقفز!
191
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
نعم، لقد سقط.
192
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
هيا أيتها المياه الغبية!
193
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
إنه تحت تصرّفك يا "ترينكت".
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
أنت محقة. لا شيء أسوأ من السمك الفاسد.
195
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
"فيكس"! هل أُصبت بأذى؟
196
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
كفاك قلقاً عليّ. أنا بخير.
197
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
"غروغ"، هل أنت بخير يا صديقي؟
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
أظن أن سقفاً سقط عليّ للتو.
199
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
نعم، ولكن...
200
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
لا، أعني...
عندما كنت تقاتل تلك المخلوقات، بدوت...
201
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
"بايك"! علينا متابعة التحرك.
قد يتواجد المزيد منهم.
202
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
مهلاً، أين "كاش" و"زهرة"؟
لا نستطيع الرحيل من دونهما.
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
مستحيل.
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
لقد تخلّيا عنّا.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- - لم نكن مضطرين إلى ذلك.
- أخالفك الرأي.
206
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
يُفترض أن يكون الأثر في تابوت "بورفان".
207
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
وبالطبع، تُوجد 6 توابيت.
أي واحد منها تابوته؟
208
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
أترين؟ لست وحدك
من يستطيع العثور على الأشياء.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
هل هذا يثير إعجابك؟ يجدر به ذلك بالتأكيد.
210
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
نعم، أنت ذكي جداً.
211
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
تبدو كحفلة عربدة للأسماك.
212
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
لقد جرّبتها. إنها جيدة جداً.
213
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
تجاهلوهما. لنبحث عن الأثر.
214
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
مهلاً. دعوني ألقي نظرة أولاً.
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
"غروغ"! بحق السماء.
216
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
ما هذا؟
217
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
لا.
218
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
لازموا أماكنكم جميعاً.
219
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
لا تدوسوا على أي شيء ولا تسحبوا أي شيء،
ولا تفعلوا أي شيء.
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
"بيكل"، أحتاج إلى ضوئك.
221
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
ثمة شيء هناك في الأسفل.
222
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
مهلاً! لا تحتفظ بكلّ الغنائم لنفسك.
223
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
لن أعطيك أي وعود.
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
لقد جرى إفراغ هذا المكان كلّياً.
225
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
ثاني "أبو الهول".
226
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
هل وجدت شيئاً يا "ترينكت"؟
227
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
ماذا لدينا هنا؟
228
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
"بيرسي"، لقد وجدته!
229
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
هلا نلقي نظرة؟
230
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
ربما يجدر بنا ألّا نفعل ذلك.
231
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
أخوك لن يوافق بالتأكيد.
232
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
ربما مجرّد نظرة خاطفة إذاً.
233
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
يبدو نظيفاً.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
"ستر رفيق الموت".
235
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
رائع.
236
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
"فاكس"؟
237
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
"فاكس".
238
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}توقّف!
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}علينا أن ننتظر...
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
لا!
241
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
"فاكس"! اصعد إلى هنا بسرعة!
242
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
غبت 30 ثانية. ماذا حدث بحق السماء؟
243
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
"فيكس"!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
ما الخطب؟ ماذا حدث؟
245
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
أنت تركتني.
246
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
شعرت بالضياع.
247
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
آسفة يا أخي. لم أعتقد...
248
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
لا. أنت لا تفهمين.
249
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
لا تحتاجين إليّ. أنا أحتاج...
250
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
لا تبتعدي عنّي.
251
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
لن أبتعد. أقسم بذلك.
252
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
ترجمة أندره إلياس
253
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس