1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 你的贡品可是越来越少了 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 我相信埃芒剩下的宝藏已经都到手了吧 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 正如你吩咐的 索达克 全都送给你了 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 而韦斯特伦很快就会被铲平了 我的国王 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 很快就会有更多 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 一旦这一切整理完毕 整个结界就归我们主宰了 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 至于你们 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 你们这些中看不中用的家伙就没什么用了 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 快跑! 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 机械之声的传奇 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - 你还好吗? - 不好 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 巨龙们 它们在行动 攻占塔尔多雷各地! 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 你在脑海里看到它们了? 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 圣光给我展现的画面 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 红色的那只 其他的龙叫它索达克 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 它就…把人全都杀了 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 我…我救不了他们 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 我知道我们来自四面八方 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 但埃芒是第一个接受我们的地方 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 那里感觉就像…我们的家 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 他们甚至还给了我们头衔 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 待我们找到那座坟墓和那件武器 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 才是没辜负了这些 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 在这方面 我既有好消息也有坏消息 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 好吧 先说好消息 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 我在下一个峡谷里发现了奥西萨告诉我们的那个湖 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - 太好了 我们走吧 - 等等 那坏消息呢? 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 没有坟墓 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 没有寺庙 没有废墟 什么都没有 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 这也不是幻觉 那个狮身人面骗了我们吗? 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 肯定是在湖对面 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - 你要去哪儿? - 我们可以在夜幕降临前赶到 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 我们谈论的可是古老而强大的文物 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 我怀疑它可不会这么容易就被找到 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 在这儿必须要谨慎 我们所有人都是 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 别担心 看着 我滑过去看看 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 好棒! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 我虽然恋足!但… 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 伙计们 这太棒了! 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 刚刚冰下面有东西在移动 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 诡异 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 斯坎兰!你那儿发生了什么? 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 没关系 我肯定这冰层很厚 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 让我充下电再继续 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 挺住 斯坎兰! 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 该死 凯丽丝 你能变出一只鸟什么的吗? 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 鸟吗?那能管什么用? 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 有人来救我吗? 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 好险 你们谁救了我? 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 是我们 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - 你们好啊 - 卡什?扎赫拉?你们… 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 奥西萨觉得你们可能会需要我们的帮助 显然 她是对的 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - 多慷慨啊 - 非常慷慨 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 好吧 至少头上有鹿角的 见到我很高兴 对吧? 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - 嗯 是的 我的意思是… - 刚才抓着我的是什么鬼东西? 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 阿达罗 鱼人 他们在黄昏时打猎 要找坟墓 最好等到早上 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 你们知道坟墓的事? 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 我们充满了秘密 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 我们很乐意分享 只要你们能升起篝火 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 坟墓是为了鸦后而建的 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 也就是死亡女神 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 那里供奉着她手下古代勇士的遗体 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 她手下最骁勇善战的 令敌人心生畏惧 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 他叫佩尔万 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - 变态吗? - 他也许姓恋童癖吗? 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 你就变态吧 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 哇 你们真差劲 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 你们就笑吧 但佩尔万叙尔为他的神牺牲了一切 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 她不会轻易放弃她的财宝 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 说到财宝 你那个漂亮宝贝是哪儿来的? 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 这个旧东西吗?是我杀了一个恶魔得来的 不要嫉妒 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 一点也不 其实 我们刚刚捡到了一大堆魔法物品 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 不是吗 斯坎兰? 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 什么?你是说从吉尔莫尔店里拿的那些东西吗? 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 没错 很明显 我们从吉尔莫尔店里拿的那些破烂 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 一把扫帚 了不起 你还真是慧眼识物 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 闭嘴 扎赫拉 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 那个也很有趣 厚重的腰带 干什么用的? 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 至少让我戴上看看 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 我长出胡子了! 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 就这样吗? 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 我有胡子了 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 好吧 那…太棒了 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 总之 猎杀军团觉得那个坟墓 在几个世纪前就被摧毁了 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 结果 它还在 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 奥西萨把这件事先告诉了我们 你一定很生气 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 这我倒是没想到 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 他们跟踪我们 显然 不能相信他们 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 扎赫拉和卡什吗?不能信任他们 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 我们明天不能再冒险了 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 姐姐 别离我太远 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 从我们出生起 你就一直这么说 我不会有事的 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 睡一会儿吧 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 这可不是个好主意 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 快点儿 父亲随时可能回来 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 真漂亮! 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 你在干什么? 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 这是个意外!我只是想… 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 那件传家宝在精灵贵族中已经传了很多代了! 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 对不起 父亲… 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 当然了 你和你孱弱的弟弟不了解精灵文化 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 你不配做精灵贵族 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 你只是一个错误 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 够了!你怎么敢这样跟她说话! 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 维克斯 拿上你的东西 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - 不 我们不需要… - 不 我们需要 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 再见 父亲 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 不用找人跟着我们了 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 你好啊 笑脸 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 真蠢 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 这是我们从猎杀军团的档案里找出来的 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 看看你们能不能理解我要说的 湖 坟墓 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 那你的地图就错了 看 坟墓上下颠倒了 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 奥西萨已经存在要多久就有多久了 她从不犯错 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 也许坟墓上下没颠倒 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 坟墓在水下 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 行了 那大家都准备一只桶吧 我想等到了春天 我们就能把湖水都掏空了 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 其实 我们在想这里的地、风和火 也许能帮得上忙吗? 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 我吗? 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 我对水的掌控还不是很好 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 别担心 利用风就好 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 我会压制住它的 准备好了吗? 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 这太酷了 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 大家赶紧下去! 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 胡子男?这门是要拉开的 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 你先请 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 有鱼和死亡的气味 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 佩尔万 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 迷人 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 我们才是给奥西萨干活儿的人 可她为什么把坟墓的事告诉他们? 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 那些武器残留属于军团 而不是某些游客 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 从他们手里偷过来应该不会太难 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - 但让他们走前面 - 是吗? 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 还是让他们当挡箭牌? 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 提高警惕 会有机关 而且是致命的机关 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 机关越致命 回报越丰厚 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 大家别走散了 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 可别被这个绊到 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 发现了一个机关! 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 嗨 幸好有我在 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 是啊 我很走运 是刚才很走运 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 我是说 我…是的 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 笨蛋 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 什么… 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 那可能是我的错 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 不! 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 维克斯!你能听到我说话吗? 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 省省吧 我们会找到另一条路的 走吧 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 维克斯!待在原地 我这就来! 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 好吧 在这里等着也没用 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 看来我们甩不掉她了 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 也许我们应该回去 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 我宁愿在这些树林里饿死 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 如果你当初给父亲一个机会 你就会看到… 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 我会看到我曾看过一千次的东西 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 就因为是我们 不管我们做什么 对他来说都不够好 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 你至少可以试试 看看我们现在 一无所有 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 你有我 记得吗? 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 你总这么说 我可以独立 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 我并非无能为力 你是知道的 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 维克斯阿利亚 你当然不是 只是 你不需要… 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 别再告诉我我需要什么了! 我不需要救援 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 而且我不需要你! 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 等等 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 水位…有点高… 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 上来吧 派克 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 妈呀 我让这看起来好温馨 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 好样的 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - 耶!秀一下那块大肌肉! - 小心 哦 耶! 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 这个可不是古代留下的 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 似乎有东西 在这座坟墓沉没后进到了这里 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 格劳格 你刚刚放屁了吗? 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 你说的刚刚是多久? 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 派克? 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 更多阿达罗! 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 好熊熊 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 该死!到处都是鱼人! 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 好熊熊! 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 不该动我的胡子 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 好极了 继续杀 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 差一点儿啊 亲爱的 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 差远了 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 太好了 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 格劳格? 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 小坠儿! 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 它们还有个法师 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 最后那个总是最难对付的 但别担心 我会救你的 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 少胡说了 是我会救你才对 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 维克斯阿利亚! 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 该死!跳上来! 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 好吧 他掉下去了 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 来啊 愚蠢的水! 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 归你了 小坠儿 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 你是对的 坏鱼最差劲了 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 维克斯!你受伤了吗? 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 别再担心我了 我没事 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 格劳格 你还好吗 伙计? 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 我想我只是被房顶砸到了 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 是的 但是… 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 不 我是说…之前打斗时 你似乎… 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 派克!我们得继续前行 可能还会有更多鱼人 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 等等 卡什和扎赫拉呢? 我们不能丢下他们 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 不会吧 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 他们把我们甩了 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - 我们不必那么做的 - 不敢苟同 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 据说那件武器在佩尔万的石棺里 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 好吧 这里有六副石棺 哪一副才是他的? 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 看吧 不是只有你能找到东西 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 佩服吗?因为你应该佩服我才对 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 是的 好吧 你非常聪明 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 看起来有点像鱼的狂欢派对 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 我试过 还不错 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 别理他俩 我们去找那件武器吧 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 等一下 让我先看看 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 格劳格!别乱碰东西 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 那是什么? 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 大家先别乱动 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 什么都别踩 也别拉 什么都别做 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 派克 我需要你的光 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 这下面有东西 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 嘿!可别把战利品都据为己有 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 这我可保证不了 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 这里已经什么东西都没剩下了 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 第二个狮身人面 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 你有什么发现吗 小坠儿? 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 这里有什么? 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 珀西 你找到了! 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 那我们要看看吗? 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 也许我们不应该 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 你兄弟肯定不会同意的 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 那也许就看一眼吧 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 看起来很干净 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 死亡漫步者皮甲 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 太棒了 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 瓦克斯? 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 瓦克斯 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}住手! 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}我们要等我… 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 不! 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 瓦克斯!快上来! 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 我才离开了30秒 到底出什么事了? 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 维克斯! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 怎么了?发生了什么? 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 你离开了我 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 我迷路了 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 兄弟 对不起 我没想到… 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 不 你不明白 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 你不需要我 我需要… 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 不要离我太远 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 我不会的 我发誓 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 字幕翻译:杨婕 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}创意监督 罗婷婷