1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
你的贡品可是越来越少了
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
我相信埃芒剩下的宝藏已经都到手了吧
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
正如你吩咐的 索达克
全都送给你了
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
而韦斯特伦很快就会被铲平了 我的国王
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
很快就会有更多
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
一旦这一切整理完毕 整个结界就归我们主宰了
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
至于你们
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
你们这些中看不中用的家伙就没什么用了
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
快跑!
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
机械之声的传奇
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- 你还好吗?
- 不好
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
巨龙们 它们在行动 攻占塔尔多雷各地!
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
你在脑海里看到它们了?
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
圣光给我展现的画面
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
红色的那只 其他的龙叫它索达克
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
它就…把人全都杀了
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
我…我救不了他们
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
我知道我们来自四面八方
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
但埃芒是第一个接受我们的地方
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
那里感觉就像…我们的家
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
他们甚至还给了我们头衔
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
待我们找到那座坟墓和那件武器
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
才是没辜负了这些
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
在这方面 我既有好消息也有坏消息
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
好吧 先说好消息
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
我在下一个峡谷里发现了奥西萨告诉我们的那个湖
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- 太好了 我们走吧
- 等等 那坏消息呢?
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
没有坟墓
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
没有寺庙 没有废墟 什么都没有
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
这也不是幻觉 那个狮身人面骗了我们吗?
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
肯定是在湖对面
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- 你要去哪儿?
- 我们可以在夜幕降临前赶到
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
我们谈论的可是古老而强大的文物
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
我怀疑它可不会这么容易就被找到
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
在这儿必须要谨慎 我们所有人都是
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
别担心 看着 我滑过去看看
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
好棒!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
我虽然恋足!但…
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
伙计们 这太棒了!
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
刚刚冰下面有东西在移动
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
诡异
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
斯坎兰!你那儿发生了什么?
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
没关系 我肯定这冰层很厚
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
让我充下电再继续
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
挺住 斯坎兰!
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
该死 凯丽丝 你能变出一只鸟什么的吗?
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
鸟吗?那能管什么用?
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
有人来救我吗?
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
好险 你们谁救了我?
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
是我们
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- 你们好啊
- 卡什?扎赫拉?你们…
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
奥西萨觉得你们可能会需要我们的帮助
显然 她是对的
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- 多慷慨啊
- 非常慷慨
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
好吧 至少头上有鹿角的
见到我很高兴 对吧?
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- 嗯 是的 我的意思是…
- 刚才抓着我的是什么鬼东西?
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
阿达罗 鱼人 他们在黄昏时打猎
要找坟墓 最好等到早上
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
你们知道坟墓的事?
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
我们充满了秘密
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
我们很乐意分享 只要你们能升起篝火
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
坟墓是为了鸦后而建的
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
也就是死亡女神
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
那里供奉着她手下古代勇士的遗体
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
她手下最骁勇善战的 令敌人心生畏惧
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
他叫佩尔万
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- 变态吗?
- 他也许姓恋童癖吗?
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
你就变态吧
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
哇 你们真差劲
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
你们就笑吧 但佩尔万叙尔为他的神牺牲了一切
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
她不会轻易放弃她的财宝
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
说到财宝 你那个漂亮宝贝是哪儿来的?
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
这个旧东西吗?是我杀了一个恶魔得来的
不要嫉妒
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
一点也不 其实 我们刚刚捡到了一大堆魔法物品
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
不是吗 斯坎兰?
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
什么?你是说从吉尔莫尔店里拿的那些东西吗?
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
没错 很明显
我们从吉尔莫尔店里拿的那些破烂
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
一把扫帚 了不起 你还真是慧眼识物
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
闭嘴 扎赫拉
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
那个也很有趣 厚重的腰带 干什么用的?
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
至少让我戴上看看
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
我长出胡子了!
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
就这样吗?
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
我有胡子了
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
好吧 那…太棒了
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
总之 猎杀军团觉得那个坟墓
在几个世纪前就被摧毁了
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
结果 它还在
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
奥西萨把这件事先告诉了我们
你一定很生气
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
这我倒是没想到
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
他们跟踪我们 显然 不能相信他们
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
扎赫拉和卡什吗?不能信任他们
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
我们明天不能再冒险了
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
姐姐 别离我太远
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
从我们出生起 你就一直这么说
我不会有事的
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
睡一会儿吧
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
这可不是个好主意
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
快点儿 父亲随时可能回来
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
真漂亮!
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
你在干什么?
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
这是个意外!我只是想…
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
那件传家宝在精灵贵族中已经传了很多代了!
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
对不起 父亲…
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
当然了 你和你孱弱的弟弟不了解精灵文化
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
你不配做精灵贵族
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
你只是一个错误
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
够了!你怎么敢这样跟她说话!
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
维克斯 拿上你的东西
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- 不 我们不需要…
- 不 我们需要
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
再见 父亲
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
不用找人跟着我们了
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
你好啊 笑脸
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
真蠢
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
这是我们从猎杀军团的档案里找出来的
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
看看你们能不能理解我要说的 湖 坟墓
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
那你的地图就错了
看 坟墓上下颠倒了
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
奥西萨已经存在要多久就有多久了 她从不犯错
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
也许坟墓上下没颠倒
116
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
坟墓在水下
117
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
行了 那大家都准备一只桶吧
我想等到了春天 我们就能把湖水都掏空了
118
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
其实 我们在想这里的地、风和火
也许能帮得上忙吗?
119
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
我吗?
120
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
我对水的掌控还不是很好
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
别担心 利用风就好
122
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
我会压制住它的 准备好了吗?
123
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
这太酷了
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
大家赶紧下去!
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
胡子男?这门是要拉开的
126
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
你先请
127
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
有鱼和死亡的气味
128
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
佩尔万
129
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
迷人
130
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
我们才是给奥西萨干活儿的人
可她为什么把坟墓的事告诉他们?
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
那些武器残留属于军团 而不是某些游客
132
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
从他们手里偷过来应该不会太难
133
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- 但让他们走前面
- 是吗?
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
还是让他们当挡箭牌?
135
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
提高警惕 会有机关 而且是致命的机关
136
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
机关越致命 回报越丰厚
137
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
大家别走散了
138
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
可别被这个绊到
139
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
发现了一个机关!
140
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
嗨 幸好有我在
141
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
是啊 我很走运 是刚才很走运
142
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
我是说 我…是的
143
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
笨蛋
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
什么…
145
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
那可能是我的错
146
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
不!
147
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
维克斯!你能听到我说话吗?
148
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
省省吧 我们会找到另一条路的 走吧
149
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
维克斯!待在原地 我这就来!
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
好吧 在这里等着也没用
151
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
看来我们甩不掉她了
152
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
也许我们应该回去
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
我宁愿在这些树林里饿死
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
如果你当初给父亲一个机会 你就会看到…
155
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
我会看到我曾看过一千次的东西
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
就因为是我们 不管我们做什么
对他来说都不够好
157
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
你至少可以试试 看看我们现在 一无所有
158
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
你有我 记得吗?
159
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
你总这么说 我可以独立
160
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
我并非无能为力 你是知道的
161
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
维克斯阿利亚 你当然不是
只是 你不需要…
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
别再告诉我我需要什么了!
我不需要救援
163
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
而且我不需要你!
164
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
等等
165
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
水位…有点高…
166
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
上来吧 派克
167
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
妈呀 我让这看起来好温馨
168
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
好样的
169
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- 耶!秀一下那块大肌肉!
- 小心 哦 耶!
170
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
这个可不是古代留下的
171
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
似乎有东西
在这座坟墓沉没后进到了这里
172
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
格劳格 你刚刚放屁了吗?
173
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
你说的刚刚是多久?
174
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
派克?
175
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
更多阿达罗!
176
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
好熊熊
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
该死!到处都是鱼人!
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
好熊熊!
179
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
不该动我的胡子
180
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
好极了 继续杀
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
差一点儿啊 亲爱的
182
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
差远了
183
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
太好了
184
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
格劳格?
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
小坠儿!
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
它们还有个法师
187
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
最后那个总是最难对付的
但别担心 我会救你的
188
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
少胡说了 是我会救你才对
189
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
维克斯阿利亚!
190
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
该死!跳上来!
191
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
好吧 他掉下去了
192
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
来啊 愚蠢的水!
193
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
归你了 小坠儿
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
你是对的 坏鱼最差劲了
195
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
维克斯!你受伤了吗?
196
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
别再担心我了 我没事
197
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
格劳格 你还好吗 伙计?
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
我想我只是被房顶砸到了
199
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
是的 但是…
200
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
不 我是说…之前打斗时 你似乎…
201
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
派克!我们得继续前行
可能还会有更多鱼人
202
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
等等 卡什和扎赫拉呢?
我们不能丢下他们
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
不会吧
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
他们把我们甩了
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- 我们不必那么做的
- 不敢苟同
206
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
据说那件武器在佩尔万的石棺里
207
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
好吧 这里有六副石棺
哪一副才是他的?
208
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
看吧 不是只有你能找到东西
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
佩服吗?因为你应该佩服我才对
210
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
是的 好吧 你非常聪明
211
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
看起来有点像鱼的狂欢派对
212
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
我试过 还不错
213
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
别理他俩 我们去找那件武器吧
214
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
等一下 让我先看看
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
格劳格!别乱碰东西
216
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
那是什么?
217
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
别
218
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
大家先别乱动
219
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
什么都别踩 也别拉 什么都别做
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
派克 我需要你的光
221
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
这下面有东西
222
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
嘿!可别把战利品都据为己有
223
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
这我可保证不了
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
这里已经什么东西都没剩下了
225
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
第二个狮身人面
226
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
你有什么发现吗 小坠儿?
227
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
这里有什么?
228
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
珀西 你找到了!
229
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
那我们要看看吗?
230
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
也许我们不应该
231
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
你兄弟肯定不会同意的
232
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
那也许就看一眼吧
233
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
看起来很干净
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
死亡漫步者皮甲
235
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
太棒了
236
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
瓦克斯?
237
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
瓦克斯
238
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}住手!
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}我们要等我…
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
不!
241
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
瓦克斯!快上来!
242
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
我才离开了30秒 到底出什么事了?
243
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
维克斯!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
怎么了?发生了什么?
245
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
你离开了我
246
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
我迷路了
247
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
兄弟 对不起 我没想到…
248
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
不 你不明白
249
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
你不需要我 我需要…
250
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
不要离我太远
251
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
我不会的 我发誓
252
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
字幕翻译:杨婕
253
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}创意监督
罗婷婷