1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
Jullie buit wordt steeds kleiner.
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
Ik vertrouw erop
dat elke schat uit Emon is gehaald.
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
Zoals je had bevolen, Thordak.
Elke laatste gram is aan jou afgeleverd.
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
En Westruun staat op de rand
van de ondergang, mijn koning.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
Binnenkort volgen er meer.
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
Als alles geregeld is,
zal het hele rijk beven in onze schaduw.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
Wat jullie soort betreft...
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
Het lijkt erop dat jullie nietsnutten
niet meer nodig zijn.
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
Vlucht.
10
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- Gaat het?
- Nee.
11
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
De draken breiden zich uit over Tal'Dorei.
12
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
Zag je ze in je hoofd?
13
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
Een visie van de Everlight.
14
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
De rode werd
door de andere Thordak genoemd.
15
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
Hij heeft ze gewoon... weggevaagd.
16
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
Ik kon ze niet redden.
17
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
Ik weet dat we overal vandaan komen,
18
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
maar Emon was de eerste plaats
die ons accepteerde.
19
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
Het voelde een beetje als ons thuis.
20
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
Ze gaven ons zelfs een titel.
21
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
Die zullen we waarmaken
wanneer we de tombe vinden
22
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
en dat verdomde Overblijfsel vinden.
23
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
Ik heb daar goed nieuws
en slecht nieuws over.
24
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
Oké. Het goede eerst.
25
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
Ik heb het meer gevonden
waar Osysa over sprak, bij het ravijn.
26
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- Fantastisch. Laten we gaan.
- Wacht. Het slechte nieuws?
27
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
Geen tombe.
28
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
Geen tempel, geen ruïnes, niets.
29
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
Het is ook geen illusie.
Heeft de sfinx tegen ons gelogen?
30
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
Het moet aan de overkant zijn.
31
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- Waar ga jij heen?
- We kunnen er vanavond zijn.
32
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
Dit is een Overblijfsel van Divergentie.
33
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
Dat staat niet ingepakt voor ons klaar.
34
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
We moeten voorzichtig zijn. Wij allemaal.
35
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
Maak je niet druk. Hier.
Ik zal er even gaan kijken.
36
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
Ja.
37
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
Ik hou van mijn voetfetisj, maar...
38
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
Jongens, dit is geweldig.
39
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
Er bewoog net iets onder het ijs.
40
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
Vreemd.
41
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
Scanlan, wat gebeurt daar?
42
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
Het is prima,
ik weet zeker dat dit ijs superdik is.
43
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
Laat me even wat Scan-kracht opladen.
44
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
Hou je vast, Scanlan.
45
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
Keyleth, kun je een vogel worden of zo?
46
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
Een vogel? Hoe zou dat helpen?
47
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
Iemand?
48
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
Dat ging maar net goed.
Wie van jullie heeft me gered?
49
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
Dat waren wij.
50
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- Hallo.
- Kash? Zahra? Wat zijn jullie...
51
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
Osysa dacht dat jullie hulp
nodig zouden hebben. Ze had gelijk.
52
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- Wat genereus.
- Heel genereus.
53
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
Het Gewei is tenminste
blij om me te zien, toch?
54
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- Nou, ja, ik bedoel...
- Wat greep mij net?
55
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
Vismensen. Ze jagen in de schemering.
Wacht met het graf zoeken tot de ochtend.
56
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
Weet je van het graf?
57
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
We zitten vol geheimen.
58
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
Die delen we graag,
zodra je een kampvuur voor ons maakt.
59
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
De tombe is gebouwd
voor de Moeder van Ravens,
60
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
de godin van de dood.
61
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
Het bevat het lichaam van haar kampioen.
62
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
De hoogste van haar orde,
die haar vijanden deed beven.
63
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Zijn naam was Purvan.
64
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- Perv-an?
- Is zijn achternaam Pedobeer?
65
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
Je moet een beetje pervers zijn.
66
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
Jullie zijn vreselijk.
67
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
Lach maar.
Purvan Suul gaf alles op voor zijn god.
68
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Ze laat haar schat niet zomaar meenemen.
69
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
Over schatten gesproken,
waar heb je die schoonheid vandaan?
70
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
Dit oude ding? Ik moest er
een demon voor doden. Wees niet jaloers.
71
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
Ben ik niet. Sterker nog, we vonden net
een hele hoop magische voorwerpen,
72
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
ja toch, Scanlan?
73
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
Wat? Bedoel je dat spul van Gilmores?
74
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
Natuurlijk bedoel ik
dat spul van Gilmores.
75
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
Een bezem. Geweldig.
Je hebt zo'n scherp oog voor waarde.
76
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
Klep dicht, Zahra.
77
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
Dat is een interessante,
en toch logge riem. Wat doet hij?
78
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
Even omdoen.
79
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
Ik heb een baard.
80
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
Is dat alles?
81
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
Ik heb een baard.
82
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
Oké, dat is geweldig.
83
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
Hoe dan ook. De Slayer's Take dacht
dat de tombe eeuwen geleden was verwoest.
84
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
Blijkbaar bestaat hij nog.
85
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
Je bent vast geïrriteerd
dat Osysa ons er eerst over heeft verteld.
86
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
Was niet in me opgekomen.
87
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
Ze volgden ons.
We kunnen ze natuurlijk niet vertrouwen.
88
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
Zahra en Kash? Nee.
89
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
Morgen kunnen we geen risico's meer nemen.
90
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
Zuster, blijf bij me in de buurt.
91
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
Dat zeg je al ons hele leven.
Ik red me wel.
92
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
Ga slapen.
93
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
Dit is een slecht idee.
94
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
Schiet op.
Vader kan elk moment terug zijn.
95
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
Hij is prachtig.
96
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
Waar ben je mee bezig?
97
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
Het was een ongeluk. Ik wilde alleen...
98
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
Dat erfstuk is doorgegeven
door generaties van Elfenadel.
99
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
Het spijt me, vader...
100
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
Natuurlijk begrijpen jij en je verwaterde
broer de Elfencultuur niet.
101
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
Je bent er niet in geboren.
102
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
Je bent niets anders dan een vergissing.
103
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
Genoeg. Waag het niet
zo tegen haar te praten.
104
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
Vex, pak je spullen.
105
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- Nee, we hoeven niet...
- Jawel.
106
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
Vaarwel, vader.
107
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
Je hoeft ons niet te laten volgen.
108
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
Hallo, glimlachje.
109
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
Dat is dom.
110
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
We hebben dit
uit de Slayer's Take-archieven.
111
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
Kijk of jullie dit volgen. Meer. Tombe.
112
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
Dan klopt je kaart niet.
Kijk, de tombe is hier ondersteboven.
113
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
Osysa is ouder dan de tijd.
Ze maakt geen fouten.
114
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
Misschien is de tombe niet ondersteboven.
115
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
Hij is onder water.
116
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
Als iedereen een emmer pakt,
is het tegen de lente leeg.
117
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
Eigenlijk dachten we
dat aarde, wind en vuur ons konden helpen?
118
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
Ik?
119
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
Ik ben nog niet zo goed met water.
120
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
Geeft niet. Gebruik gewoon wind.
121
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
Ik zal het tegenhouden. Klaar?
122
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
Dit is heel gaaf.
123
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
Iedereen naar beneden. Nu.
124
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
Baardje, je moet trekken.
125
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
Na u.
126
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
Het stinkt naar vis en dood.
127
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
Purvan.
128
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
Charmant.
129
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
Waarom vertelde Osysa hen
over de tombe als wij haar werk doen?
130
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
Die Overblijfselen zijn van de Take
niet van toeristen.
131
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
Het is vast niet moeilijk
om ze van ze te stelen.
132
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- Maar we geven ze een voorsprong.
- Is dat zo?
133
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
Of laten we ze de dupe worden
van wat er komen gaat?
134
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
Blijf scherp. Er zullen vallen zijn
en die zullen dodelijk zijn.
135
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
Hoe dodelijker de vallen,
hoe groter de beloning.
136
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
Blijf in de buurt.
137
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
Niet struikelen.
138
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Een val gevonden.
139
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
Hoi. Gelukkig was ik er.
140
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
Dat ben ik inderdaad. Gelukkig.
141
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
Ik bedoel... Ja.
142
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Idioot.
143
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Wat...
144
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
Dat was mogelijk mijn schuld.
145
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
Nee.
146
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
Vex, kun je me horen?
147
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
Bewaar je stem. We vinden wel
een andere manier. Kom op.
148
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
Vex, blijf waar je bent. Ik kom eraan.
149
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
Het heeft geen zin om hier te wachten.
150
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
We zitten aan haar vast.
151
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
Misschien moeten we teruggaan.
152
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Ik verhonger liever in deze bossen.
153
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
Als je vader
een kans geeft, zou je zien...
154
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
Dan zou ik zien wat ik
al duizend keer gezien heb.
155
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
Niets wat we doen is ooit goed genoeg
voor hem door wat wij zijn.
156
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
Je zou het kunnen proberen.
Moet je ons zien. We hebben niets.
157
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
Je hebt mij, weet je nog?
158
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
Dat laat je me nooit vergeten.
Ik red me alleen ook.
159
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
Ik ben niet hulpeloos.
160
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
Natuurlijk ben je dat niet.
Je hoeft alleen niet...
161
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
Vertel me niet wat ik nodig heb.
Ik heb geen redding nodig.
162
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
En ik heb jou niet nodig.
163
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
Wacht even.
164
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
Het water staat een beetje hoog.
165
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
Kom hier, Pike.
166
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
Wauw, dit staat me echt goed.
167
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
Brave jongen.
168
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- Doe maar een grote sprong.
- Kijk uit.
169
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
Nou, dat is niet archaïsch.
170
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
Er is iets in deze tombe getrokken
nadat het zonk.
171
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
Grog, liet je een scheet?
172
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
Hoe recent bedoel je?
173
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
Pike?
174
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
Meer Adaro.
175
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
Brave beer.
176
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
Klote. Ze zijn overal.
177
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
Brave beer.
178
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
Niet de baard.
179
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
Ja. Meer bloed.
180
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
Dat was op het nippertje.
181
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
Niet zo nipt.
182
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
Ja.
183
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
Grog?
184
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
Trinket.
185
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
En ze hebben een magiër.
186
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
De laatste is altijd de sterkste.
Geen paniek, ik zal je redden.
187
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
Bullshit, ik zal jou redden.
188
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
Vex'ahlia.
189
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
Spring erop.
190
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
Hij is eraf gevallen.
191
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
Kom op, stom water.
192
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
Helemaal van jou, Trinket.
193
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
Je hebt gelijk,
er is niets erger dan slechte vis.
194
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
Vex, ben je gewond?
195
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
Maak je geen zorgen om mij.
Ik ben in orde.
196
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
Grog, gaat het, maatje?
197
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
Volgens mij viel er net een dak op mij.
198
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Ja, maar...
199
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
Nee, toen je tegen
die dingen vocht, leek je...
200
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
Pike, we moeten doorzetten.
Er kunnen er meer zijn.
201
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
Wacht, waar zijn Kash en Zahra?
We kunnen niet zonder hen vertrekken.
202
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
Dat meen je niet.
203
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
Ze hebben ons gedumpt.
204
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- Dat was niet nodig.
- Daar ben ik het niet mee eens.
205
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Het Overblijfsel zou
in Purvans sarcofaag zijn.
206
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
En er zijn natuurlijk zes.
Welke is van hem?
207
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
Je bent niet de enige
die dingen kan vinden.
208
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
Ben je onder de indruk?
Dat zou je wel moeten zijn.
209
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
Je, je bent heel slim.
210
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
Het lijkt wel een soort visorgie.
211
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
Ik heb dat geprobeerd. Best fijn.
212
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
Negeer ze.
Laten we het Overblijfsel vinden.
213
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
Wacht, laat mij eerst maar kijken.
214
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
Grog, verdomme.
215
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
Wat is dat?
216
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
Nee.
217
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
Iedereen, verroer je niet.
218
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
Nergens op staan,
nergens aan trekken. Niets doen.
219
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
Pickle, ik heb je licht nodig.
220
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
Er is daar iets.
221
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
Hé, hou alle buit niet voor jezelf.
222
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
Ik beloof niets.
223
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
Het is hier kaalgeplukt.
224
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
De tweede sfinx.
225
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
Heb je iets gevonden, Trinket?
226
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
Wat hebben we hier?
227
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Percy, je hebt het gevonden.
228
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
Nou, zullen we een kijkje nemen?
229
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
Misschien toch niet.
230
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
Je broer zou het zeker niet goedkeuren.
231
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
Misschien dan toch een kijkje.
232
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
Lijkt me oké.
233
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
De Deathwalker's Ward.
234
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
Briljant.
235
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
Vax?
236
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
Vax.
237
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}Stop.
238
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}We moeten wachten op mijn...
239
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
Nee.
240
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
Vax, kom naar boven.
241
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
Ik was 30 seconden weg. Wat is er gebeurd?
242
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
Vex.
243
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
Wat is er? Wat er is gebeurd?
244
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
Je liet me achter.
245
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
Ik was verdwaald.
246
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
Broeder, het spijt me. Ik dacht niet...
247
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
Nee. Je begrijpt het niet.
248
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
Jij hebt mij niet nodig. Ik heb jou...
249
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
Blijf bij me in de buurt.
250
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
Dat doe ik. Ik zweer het.
251
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
Ondertiteld door: Touria Ahli
252
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}Creatief Supervisor: Florus van Rooijen