1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 Jullie buit wordt steeds kleiner. 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 Ik vertrouw erop dat elke schat uit Emon is gehaald. 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 Zoals je had bevolen, Thordak. Elke laatste gram is aan jou afgeleverd. 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 En Westruun staat op de rand van de ondergang, mijn koning. 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 Binnenkort volgen er meer. 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 Als alles geregeld is, zal het hele rijk beven in onze schaduw. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 Wat jullie soort betreft... 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 Het lijkt erop dat jullie nietsnutten niet meer nodig zijn. 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 Vlucht. 10 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - Gaat het? - Nee. 11 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 De draken breiden zich uit over Tal'Dorei. 12 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 Zag je ze in je hoofd? 13 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 Een visie van de Everlight. 14 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 De rode werd door de andere Thordak genoemd. 15 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 Hij heeft ze gewoon... weggevaagd. 16 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 Ik kon ze niet redden. 17 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 Ik weet dat we overal vandaan komen, 18 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 maar Emon was de eerste plaats die ons accepteerde. 19 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 Het voelde een beetje als ons thuis. 20 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 Ze gaven ons zelfs een titel. 21 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 Die zullen we waarmaken wanneer we de tombe vinden 22 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 en dat verdomde Overblijfsel vinden. 23 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 Ik heb daar goed nieuws en slecht nieuws over. 24 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 Oké. Het goede eerst. 25 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 Ik heb het meer gevonden waar Osysa over sprak, bij het ravijn. 26 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - Fantastisch. Laten we gaan. - Wacht. Het slechte nieuws? 27 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 Geen tombe. 28 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 Geen tempel, geen ruïnes, niets. 29 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 Het is ook geen illusie. Heeft de sfinx tegen ons gelogen? 30 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 Het moet aan de overkant zijn. 31 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - Waar ga jij heen? - We kunnen er vanavond zijn. 32 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 Dit is een Overblijfsel van Divergentie. 33 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 Dat staat niet ingepakt voor ons klaar. 34 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 We moeten voorzichtig zijn. Wij allemaal. 35 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 Maak je niet druk. Hier. Ik zal er even gaan kijken. 36 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 Ja. 37 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 Ik hou van mijn voetfetisj, maar... 38 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 Jongens, dit is geweldig. 39 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 Er bewoog net iets onder het ijs. 40 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 Vreemd. 41 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 Scanlan, wat gebeurt daar? 42 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 Het is prima, ik weet zeker dat dit ijs superdik is. 43 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 Laat me even wat Scan-kracht opladen. 44 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 Hou je vast, Scanlan. 45 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 Keyleth, kun je een vogel worden of zo? 46 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 Een vogel? Hoe zou dat helpen? 47 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 Iemand? 48 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 Dat ging maar net goed. Wie van jullie heeft me gered? 49 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 Dat waren wij. 50 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - Hallo. - Kash? Zahra? Wat zijn jullie... 51 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 Osysa dacht dat jullie hulp nodig zouden hebben. Ze had gelijk. 52 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - Wat genereus. - Heel genereus. 53 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 Het Gewei is tenminste blij om me te zien, toch? 54 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - Nou, ja, ik bedoel... - Wat greep mij net? 55 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 Vismensen. Ze jagen in de schemering. Wacht met het graf zoeken tot de ochtend. 56 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 Weet je van het graf? 57 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 We zitten vol geheimen. 58 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 Die delen we graag, zodra je een kampvuur voor ons maakt. 59 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 De tombe is gebouwd voor de Moeder van Ravens, 60 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 de godin van de dood. 61 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 Het bevat het lichaam van haar kampioen. 62 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 De hoogste van haar orde, die haar vijanden deed beven. 63 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Zijn naam was Purvan. 64 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - Perv-an? - Is zijn achternaam Pedobeer? 65 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 Je moet een beetje pervers zijn. 66 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 Jullie zijn vreselijk. 67 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 Lach maar. Purvan Suul gaf alles op voor zijn god. 68 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Ze laat haar schat niet zomaar meenemen. 69 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 Over schatten gesproken, waar heb je die schoonheid vandaan? 70 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 Dit oude ding? Ik moest er een demon voor doden. Wees niet jaloers. 71 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 Ben ik niet. Sterker nog, we vonden net een hele hoop magische voorwerpen, 72 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 ja toch, Scanlan? 73 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 Wat? Bedoel je dat spul van Gilmores? 74 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 Natuurlijk bedoel ik dat spul van Gilmores. 75 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 Een bezem. Geweldig. Je hebt zo'n scherp oog voor waarde. 76 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 Klep dicht, Zahra. 77 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 Dat is een interessante, en toch logge riem. Wat doet hij? 78 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 Even omdoen. 79 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 Ik heb een baard. 80 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 Is dat alles? 81 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 Ik heb een baard. 82 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 Oké, dat is geweldig. 83 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 Hoe dan ook. De Slayer's Take dacht dat de tombe eeuwen geleden was verwoest. 84 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 Blijkbaar bestaat hij nog. 85 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 Je bent vast geïrriteerd dat Osysa ons er eerst over heeft verteld. 86 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 Was niet in me opgekomen. 87 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 Ze volgden ons. We kunnen ze natuurlijk niet vertrouwen. 88 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 Zahra en Kash? Nee. 89 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 Morgen kunnen we geen risico's meer nemen. 90 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 Zuster, blijf bij me in de buurt. 91 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 Dat zeg je al ons hele leven. Ik red me wel. 92 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 Ga slapen. 93 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 Dit is een slecht idee. 94 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 Schiet op. Vader kan elk moment terug zijn. 95 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 Hij is prachtig. 96 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 Waar ben je mee bezig? 97 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 Het was een ongeluk. Ik wilde alleen... 98 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 Dat erfstuk is doorgegeven door generaties van Elfenadel. 99 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 Het spijt me, vader... 100 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 Natuurlijk begrijpen jij en je verwaterde broer de Elfencultuur niet. 101 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 Je bent er niet in geboren. 102 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 Je bent niets anders dan een vergissing. 103 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 Genoeg. Waag het niet zo tegen haar te praten. 104 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 Vex, pak je spullen. 105 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - Nee, we hoeven niet... - Jawel. 106 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 Vaarwel, vader. 107 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 Je hoeft ons niet te laten volgen. 108 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 Hallo, glimlachje. 109 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 Dat is dom. 110 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 We hebben dit uit de Slayer's Take-archieven. 111 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 Kijk of jullie dit volgen. Meer. Tombe. 112 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 Dan klopt je kaart niet. Kijk, de tombe is hier ondersteboven. 113 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 Osysa is ouder dan de tijd. Ze maakt geen fouten. 114 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 Misschien is de tombe niet ondersteboven. 115 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 Hij is onder water. 116 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 Als iedereen een emmer pakt, is het tegen de lente leeg. 117 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 Eigenlijk dachten we dat aarde, wind en vuur ons konden helpen? 118 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 Ik? 119 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 Ik ben nog niet zo goed met water. 120 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 Geeft niet. Gebruik gewoon wind. 121 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 Ik zal het tegenhouden. Klaar? 122 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 Dit is heel gaaf. 123 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 Iedereen naar beneden. Nu. 124 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 Baardje, je moet trekken. 125 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 Na u. 126 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 Het stinkt naar vis en dood. 127 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 Purvan. 128 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 Charmant. 129 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 Waarom vertelde Osysa hen over de tombe als wij haar werk doen? 130 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 Die Overblijfselen zijn van de Take niet van toeristen. 131 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 Het is vast niet moeilijk om ze van ze te stelen. 132 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - Maar we geven ze een voorsprong. - Is dat zo? 133 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 Of laten we ze de dupe worden van wat er komen gaat? 134 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 Blijf scherp. Er zullen vallen zijn en die zullen dodelijk zijn. 135 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 Hoe dodelijker de vallen, hoe groter de beloning. 136 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 Blijf in de buurt. 137 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 Niet struikelen. 138 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Een val gevonden. 139 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 Hoi. Gelukkig was ik er. 140 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 Dat ben ik inderdaad. Gelukkig. 141 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 Ik bedoel... Ja. 142 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Idioot. 143 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Wat... 144 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 Dat was mogelijk mijn schuld. 145 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 Nee. 146 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 Vex, kun je me horen? 147 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 Bewaar je stem. We vinden wel een andere manier. Kom op. 148 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 Vex, blijf waar je bent. Ik kom eraan. 149 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 Het heeft geen zin om hier te wachten. 150 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 We zitten aan haar vast. 151 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 Misschien moeten we teruggaan. 152 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Ik verhonger liever in deze bossen. 153 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 Als je vader een kans geeft, zou je zien... 154 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 Dan zou ik zien wat ik al duizend keer gezien heb. 155 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 Niets wat we doen is ooit goed genoeg voor hem door wat wij zijn. 156 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 Je zou het kunnen proberen. Moet je ons zien. We hebben niets. 157 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 Je hebt mij, weet je nog? 158 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 Dat laat je me nooit vergeten. Ik red me alleen ook. 159 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 Ik ben niet hulpeloos. 160 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 Natuurlijk ben je dat niet. Je hoeft alleen niet... 161 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 Vertel me niet wat ik nodig heb. Ik heb geen redding nodig. 162 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 En ik heb jou niet nodig. 163 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 Wacht even. 164 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 Het water staat een beetje hoog. 165 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Kom hier, Pike. 166 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 Wauw, dit staat me echt goed. 167 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 Brave jongen. 168 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - Doe maar een grote sprong. - Kijk uit. 169 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 Nou, dat is niet archaïsch. 170 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 Er is iets in deze tombe getrokken nadat het zonk. 171 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 Grog, liet je een scheet? 172 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 Hoe recent bedoel je? 173 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 Pike? 174 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 Meer Adaro. 175 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 Brave beer. 176 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 Klote. Ze zijn overal. 177 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 Brave beer. 178 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 Niet de baard. 179 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 Ja. Meer bloed. 180 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 Dat was op het nippertje. 181 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 Niet zo nipt. 182 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 Ja. 183 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 Grog? 184 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 Trinket. 185 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 En ze hebben een magiër. 186 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 De laatste is altijd de sterkste. Geen paniek, ik zal je redden. 187 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 Bullshit, ik zal jou redden. 188 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 Vex'ahlia. 189 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 Spring erop. 190 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 Hij is eraf gevallen. 191 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 Kom op, stom water. 192 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 Helemaal van jou, Trinket. 193 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 Je hebt gelijk, er is niets erger dan slechte vis. 194 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 Vex, ben je gewond? 195 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 Maak je geen zorgen om mij. Ik ben in orde. 196 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 Grog, gaat het, maatje? 197 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 Volgens mij viel er net een dak op mij. 198 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 Ja, maar... 199 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 Nee, toen je tegen die dingen vocht, leek je... 200 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 Pike, we moeten doorzetten. Er kunnen er meer zijn. 201 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 Wacht, waar zijn Kash en Zahra? We kunnen niet zonder hen vertrekken. 202 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 Dat meen je niet. 203 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 Ze hebben ons gedumpt. 204 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - Dat was niet nodig. - Daar ben ik het niet mee eens. 205 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Het Overblijfsel zou in Purvans sarcofaag zijn. 206 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 En er zijn natuurlijk zes. Welke is van hem? 207 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 Je bent niet de enige die dingen kan vinden. 208 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 Ben je onder de indruk? Dat zou je wel moeten zijn. 209 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 Je, je bent heel slim. 210 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 Het lijkt wel een soort visorgie. 211 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 Ik heb dat geprobeerd. Best fijn. 212 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 Negeer ze. Laten we het Overblijfsel vinden. 213 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 Wacht, laat mij eerst maar kijken. 214 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 Grog, verdomme. 215 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 Wat is dat? 216 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Nee. 217 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 Iedereen, verroer je niet. 218 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 Nergens op staan, nergens aan trekken. Niets doen. 219 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 Pickle, ik heb je licht nodig. 220 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 Er is daar iets. 221 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 Hé, hou alle buit niet voor jezelf. 222 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 Ik beloof niets. 223 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 Het is hier kaalgeplukt. 224 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 De tweede sfinx. 225 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 Heb je iets gevonden, Trinket? 226 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 Wat hebben we hier? 227 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Percy, je hebt het gevonden. 228 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 Nou, zullen we een kijkje nemen? 229 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 Misschien toch niet. 230 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 Je broer zou het zeker niet goedkeuren. 231 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 Misschien dan toch een kijkje. 232 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 Lijkt me oké. 233 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 De Deathwalker's Ward. 234 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 Briljant. 235 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 Vax? 236 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 Vax. 237 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}Stop. 238 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}We moeten wachten op mijn... 239 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 Nee. 240 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 Vax, kom naar boven. 241 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 Ik was 30 seconden weg. Wat is er gebeurd? 242 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 Vex. 243 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 Wat is er? Wat er is gebeurd? 244 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 Je liet me achter. 245 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 Ik was verdwaald. 246 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 Broeder, het spijt me. Ik dacht niet... 247 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 Nee. Je begrijpt het niet. 248 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 Jij hebt mij niet nodig. Ik heb jou... 249 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 Blijf bij me in de buurt. 250 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 Dat doe ik. Ik zweer het. 251 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 Ondertiteld door: Touria Ahli 252 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}Creatief Supervisor: Florus van Rooijen