1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
Vuestras ofrendas
son cada vez más exiguas.
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
Espero que el resto del tesoro
le haya sido arrebatado a Emon.
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
Como ordenaste, Thordak. Todo a tus pies.
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
Y Oestruun está
al borde de la ruina, mi rey.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
Pronto caerán más.
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
Y cuando todo esté en orden, el reino
entero temblará ante nuestra sombra.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
En cuanto a los de vuestra especie,
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
parece que vuestras baratijas inútiles
ya no son necesarias.
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
¡Corred!
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- ¿Estás bien?
- No.
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
Los dragones avanzan.
¡Se expanden por todo Tal'Dorei!
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
¿Los has visto en tu cabeza?
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
Una visión concedida por la Semperclara.
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
El rojo,
al que los demás lo llamaban Thordak,
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
lo ha... eliminado.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
No he podido salvarlos.
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
Sé que venimos de todas partes,
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
pero Emon fue el primer lugar
que nos aceptó.
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
Era como... nuestro hogar.
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
Incluso nos dieron un título.
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
Y haremos honor a él
cuando encontremos la tumba
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
y ese puto vestigio.
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
Tengo buenas y malas noticias
sobre el tema.
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
Vale. Primero las buenas.
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
El lago del que nos habló Osysa
está tras ese barranco.
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- Fantástico. Vamos.
- Espera. ¿Y las malas?
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
No hay tumba.
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
Ni templo, ni ruinas, ni nada.
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
Tampoco es una ilusión.
¿Nos mintió la esfinge?
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
Estará al otro lado del lago.
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- ¿Adónde crees que vas?
- Podemos ir cuando anochezca.
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
Es un Vestigio de la Divergencia.
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
Dudo que espere
envuelto en papel de regalo.
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
Aquí tenemos que tener cuidado.
Todos nosotros.
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
Tranquilos.
Iré patinando y lo comprobaré.
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
¡Sí!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
¡Soy fetichista de pies! Pero...
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
¡Chicos, esto es lo mejor!
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
Algo acaba de moverse bajo el hielo.
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
Qué raro.
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
¡Scanlan! ¿Qué está pasando ahí?
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
Está bien,
seguro que este hielo es supergrueso.
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
Voy a recargar las "Scanpilas".
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
¡Aguanta, Scanlan!
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
Mierda. Keyleth,
¿puedes convertirte en pájaro o algo así?
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
¿En pájaro? ¿De qué serviría?
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
¡Socorro!
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
Por los pelos.
¿Quién de vosotros me ha salvado?
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
Hemos sido nosotros.
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- Hola.
- ¿Kash? ¿Zahra? ¿Qué hacéis...?
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
Osysa pensó que podrías necesitar
nuestra ayuda. Tenía razón.
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- Qué generosa.
- Muy generosa.
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
Al menos Astitas
se alegra de verme, ¿verdad?
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- Bueno, sí, quiero decir...
- ¿Qué coño me ha agarrado?
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
Un adaro. Gente pez. Cazan al anochecer.
Buscaremos la tumba por la mañana.
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
¿Sabéis lo de la tumba?
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
Estamos llenos de secretos.
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
Que nos encantará compartir
en cuanto encendáis una hoguera.
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
La tumba se erigió
para la Matrona de Cuervos,
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
la Diosa de la Muerte.
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
Alberga el cuerpo de su antiguo campeón.
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
El mejor de su orden,
que hacía temblar a sus enemigos.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Su nombre era Purvan.
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- ¿Pervertido?
- Apellido, Pedofil-oso. ¿Quizás?
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
Hay que buscar a un pervertido.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
Guau. Sois gilipollas.
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
Reíos, pero Purvan Suul
lo dio todo por su Diosa.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Y ella no soltará sus tesoros fácilmente.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
Hablando de tesoros,
¿dónde conseguiste esa preciosidad?
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
¿Esta antigualla? Tuve que matar
a un demonio. No seas envidiosa.
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
En absoluto, acabamos de conseguir
gran cantidad de artículos mágicos,
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
¿verdad, Scanlan?
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
¿Qué? ¿Te refieres a las mierdas
de la tienda de Gilmore?
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
Sí, claro, a las mierdas de Gilmore.
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
Una escoba. Maravilloso.
Sabéis valorar las cosas.
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
Cállate, Zahra.
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
Ese es un cinturón interesante
pero algo grueso. ¿Qué hace?
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
Me lo pondré.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
¡Tengo barba!
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
¿Eso es todo?
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
Tengo barba.
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
Vale, es increíble.
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
El Gremio de Monteros creía que la tumba
había sido destruida hace siglos.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
Pero resulta que sigue ahí.
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
Te habrá molestado que Osysa
nos lo haya contado antes que a ti.
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
No, para nada.
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
Nos han seguido.
No podemos confiar en ellos.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
¿En Zahra y Kash? No.
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
Y no podemos correr más riesgos mañana.
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
Hermana, no te alejes de mí.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
Llevas diciendo eso toda la vida.
Estaré bien.
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
Duerme un poco.
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
No es buena idea.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
Date prisa. Padre podría volver
en cualquier momento.
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
¡Es preciosa!
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
¿Qué estás haciendo?
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
¡Ha sido sin querer! Yo solo quería...
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
¡Esa reliquia se ha transmitido a través
de generaciones de la nobleza élfica!
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
Lo siento, padre...
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
Claro que tú y el enclenque de tu hermano
no entendéis la cultura élfica.
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
No nacisteis en ella.
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
No sois más que un error.
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
¡Basta ya! ¡No te atrevas a hablarle así!
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
Vex, coge tus cosas.
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- No, no es necesario...
- Sí que lo es.
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
Adiós, padre.
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
No te molestes en hacer que nos sigan.
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
Hola, cara sonriente.
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
Qué tontería.
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
Esto es de los archivos
del Gremio de Monteros.
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
A ver si podéis seguirme. Lago. Tumba.
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
Tu mapa está mal.
Mira, la tumba aquí está al revés.
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
Osysa es más vieja que el tiempo.
No se equivoca.
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
Tal vez la tumba no esté al revés.
116
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
Está bajo el agua.
117
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
Correcto, si todos cogemos un balde,
lo habremos vaciado por primavera.
118
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
Pensábamos que la Señorita Elementos
podría hacer algo.
119
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
¿Yo?
120
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
Todavía no se me da muy bien el agua.
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
Tranquila. Usa solo el viento.
122
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
Yo la contendré. ¿Lista?
123
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
Esto es súper chulo.
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
¡Todos abajo! ¡Ya!
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
¿Barbudo? Hay que tirar.
126
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
Después de ti.
127
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
Huele a pescado y a muerte.
128
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
Purvan.
129
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
Encantador.
130
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
¿Por qué les contó Osysa lo de la tumba
si nosotros trabajamos para ella?
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
Esos vestigios pertenecen al Gremio,
no a unos turistas.
132
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
No resultará difícil arrebatárselos.
133
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- Pero les estamos dando ventaja.
- ¿Seguro?
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
¿O les dejamos ir delante
como carne de cañón?
135
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
Estad alerta.
Habrá trampas y serán mortales.
136
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
Cuanto más letales sean,
mayor la recompensa.
137
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
No os alejéis.
138
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
No quiero tropezar con esto.
139
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
¡Es una trampa!
140
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
Hola. Suerte que estaba aquí.
141
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
Sí, la tengo. Tuve. Suerte.
142
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
Quiero decir. Yo... Sí.
143
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Idiota.
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
¿Qué...?
145
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
Puede que haya sido culpa mía.
146
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
¡No!
147
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
¡Vex! ¿Puedes oírme?
148
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
No gastes saliva.
Encontraremos otro camino. Vamos.
149
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
¡Vex! Quédate donde estás. ¡Ya voy!
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
No sirve de nada esperar por aquí.
151
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
Estamos atrapados con ella.
152
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
Tal vez deberíamos volver.
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Prefiero morir de hambre en este bosque.
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
Si le dieras una oportunidad
a padre, verías...
155
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
Vería lo que he visto mil veces antes.
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
Nada de lo que hagamos será
bastante para él por lo que somos.
157
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
Al menos podrías intentarlo.
Míranos. No tenemos nada.
158
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
Me tienes a mí. ¿Recuerdas?
159
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
Nunca dejas que lo olvide.
Puedo valerme por mí misma.
160
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
No estoy indefensa.
161
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
Vex'ahlia, por supuesto que no.
Es solo que no necesitas...
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
¡Deja de decirme lo que necesito!
No necesito que me rescaten.
163
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
¡Y no te necesito a ti!
164
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
Alto.
165
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
El agua está... un poco alta...
166
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
Sube aquí, Pike.
167
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
Joder, qué bien me veo.
168
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
Ese es mi chico.
169
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- ¡Sí! ¡A ver cómo saltas!
- Cuidado. ¡Sí!
170
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
No es antigua.
171
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
Parece que se metió algo en esta tumba
después de hundirse.
172
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
Grog, ¿te has tirado un pedo?
173
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
¿Hace cuánto?
174
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
¿Pike?
175
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
¡Más adaros!
176
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
Buen oso.
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
¡Mierda! ¡Están por todas partes!
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
¡Eres un oso genial!
179
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
La barba no.
180
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
Sí. Más sangre.
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
Por poco, cariño.
182
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
No ha estado tan cerca.
183
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
Sí.
184
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
¿Grog?
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
¡Trinket!
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
Y tienen un mago.
187
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
Lo peor es siempre para el final.
Pero tranquila, te salvaré.
188
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
Y una mierda. Yo te salvaré a ti.
189
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
¡Vex'ahlia!
190
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
¡Mierda! ¡Subid!
191
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
Sí, se ha caído.
192
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
¡Vamos, agua estúpida!
193
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
Todo tuyo, Trinket.
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
Tienes razón, no hay nada peor
que el pescado malo.
195
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
¡Vex! ¿Estás herida?
196
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
Deja de preocuparte por mí. Estoy bien.
197
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
Grog, ¿estás bien, amigo?
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
Creo que se me acaba de caer
el techo encima.
199
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Sí, pero...
200
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
No, quiero decir... cuando luchabas
contra esas cosas, parecías...
201
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
¡Pike! Tenemos que seguir adelante.
Podría haber más.
202
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
Espera, ¿dónde están Kash y Zahra?
No podemos irnos sin ellos.
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
No me lo puedo creer.
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
Nos han abandonado.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- No teníamos que hacer eso.
- Discrepo.
206
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Se supone que el vestigio
está en el sarcófago de Purvan.
207
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
Y por supuesto, hay seis de ellos.
¿Cuál es el suyo?
208
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
Mira, no eres la única
que puede encontrar cosas.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
¿Impresionada? Porque deberías estarlo.
210
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
Sí, eres muy inteligente.
211
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
Parece una orgía de peces.
212
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
Lo he probado. Y mola.
213
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
Ignoradlos. Busquemos un vestigio.
214
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
Espera. Echaré un vistazo primero.
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
¡Grog! No jodas.
216
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
¿Que es eso?
217
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
No.
218
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
Quedaos quietos todos.
219
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
No piséis nada,
no tiréis de nada, no hagáis nada.
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
Páiki, necesitaré tu luz.
221
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
Hay algo ahí abajo.
222
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
¡Oye! No te quedes con todo el botín.
223
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
No prometo nada.
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
Esto lo han limpiado.
225
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
La segunda esfinge.
226
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
¿Has encontrado algo, Trinket?
227
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
¿Qué tenemos aquí?
228
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
¡Percy, lo has encontrado!
229
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
¿Echamos un vistazo?
230
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
Tal vez no deberíamos.
231
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
Tu hermano no lo aprobaría.
232
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
Bueno, solo un vistazo.
233
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
Parece limpio.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
El Peto de la Muerte Andante.
235
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
Brillante.
236
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
¿Vax?
237
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
Vax.
238
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}¡Alto!
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}Tenemos que esperar a mi...
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
¡No!
241
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
¡Vax! ¡Sube a toda leche!
242
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
Me he ido solo 30 segundos.
¿Qué coño ha pasado?
243
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
¡Vex!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
¿Qué ocurre? ¿Qué ha sucedido?
245
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
Me has abandonado.
246
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
Me había perdido.
247
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
Hermano, lo siento. No pensé...
248
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
No, no lo entiendes.
249
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
Tú no me necesitas. Yo te necesito...
250
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
No te alejes de mí.
251
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
No lo haré. Te lo juro.
252
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia
253
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña