1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 Vuestras ofrendas son cada vez más exiguas. 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 Espero que el resto del tesoro le haya sido arrebatado a Emon. 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 Como ordenaste, Thordak. Todo a tus pies. 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 Y Oestruun está al borde de la ruina, mi rey. 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 Pronto caerán más. 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 Y cuando todo esté en orden, el reino entero temblará ante nuestra sombra. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 En cuanto a los de vuestra especie, 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 parece que vuestras baratijas inútiles ya no son necesarias. 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 ¡Corred! 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - ¿Estás bien? - No. 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 Los dragones avanzan. ¡Se expanden por todo Tal'Dorei! 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 ¿Los has visto en tu cabeza? 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 Una visión concedida por la Semperclara. 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 El rojo, al que los demás lo llamaban Thordak, 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 lo ha... eliminado. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 No he podido salvarlos. 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 Sé que venimos de todas partes, 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 pero Emon fue el primer lugar que nos aceptó. 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 Era como... nuestro hogar. 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 Incluso nos dieron un título. 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 Y haremos honor a él cuando encontremos la tumba 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 y ese puto vestigio. 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 Tengo buenas y malas noticias sobre el tema. 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 Vale. Primero las buenas. 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 El lago del que nos habló Osysa está tras ese barranco. 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - Fantástico. Vamos. - Espera. ¿Y las malas? 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 No hay tumba. 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 Ni templo, ni ruinas, ni nada. 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 Tampoco es una ilusión. ¿Nos mintió la esfinge? 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 Estará al otro lado del lago. 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - ¿Adónde crees que vas? - Podemos ir cuando anochezca. 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 Es un Vestigio de la Divergencia. 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 Dudo que espere envuelto en papel de regalo. 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 Aquí tenemos que tener cuidado. Todos nosotros. 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 Tranquilos. Iré patinando y lo comprobaré. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 ¡Sí! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 ¡Soy fetichista de pies! Pero... 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 ¡Chicos, esto es lo mejor! 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 Algo acaba de moverse bajo el hielo. 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 Qué raro. 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 ¡Scanlan! ¿Qué está pasando ahí? 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 Está bien, seguro que este hielo es supergrueso. 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 Voy a recargar las "Scanpilas". 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 ¡Aguanta, Scanlan! 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 Mierda. Keyleth, ¿puedes convertirte en pájaro o algo así? 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 ¿En pájaro? ¿De qué serviría? 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 ¡Socorro! 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 Por los pelos. ¿Quién de vosotros me ha salvado? 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 Hemos sido nosotros. 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - Hola. - ¿Kash? ¿Zahra? ¿Qué hacéis...? 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 Osysa pensó que podrías necesitar nuestra ayuda. Tenía razón. 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - Qué generosa. - Muy generosa. 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 Al menos Astitas se alegra de verme, ¿verdad? 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - Bueno, sí, quiero decir... - ¿Qué coño me ha agarrado? 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 Un adaro. Gente pez. Cazan al anochecer. Buscaremos la tumba por la mañana. 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 ¿Sabéis lo de la tumba? 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 Estamos llenos de secretos. 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 Que nos encantará compartir en cuanto encendáis una hoguera. 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 La tumba se erigió para la Matrona de Cuervos, 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 la Diosa de la Muerte. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 Alberga el cuerpo de su antiguo campeón. 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 El mejor de su orden, que hacía temblar a sus enemigos. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Su nombre era Purvan. 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - ¿Pervertido? - Apellido, Pedofil-oso. ¿Quizás? 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 Hay que buscar a un pervertido. 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 Guau. Sois gilipollas. 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 Reíos, pero Purvan Suul lo dio todo por su Diosa. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Y ella no soltará sus tesoros fácilmente. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 Hablando de tesoros, ¿dónde conseguiste esa preciosidad? 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 ¿Esta antigualla? Tuve que matar a un demonio. No seas envidiosa. 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 En absoluto, acabamos de conseguir gran cantidad de artículos mágicos, 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 ¿verdad, Scanlan? 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 ¿Qué? ¿Te refieres a las mierdas de la tienda de Gilmore? 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 Sí, claro, a las mierdas de Gilmore. 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 Una escoba. Maravilloso. Sabéis valorar las cosas. 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 Cállate, Zahra. 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 Ese es un cinturón interesante pero algo grueso. ¿Qué hace? 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 Me lo pondré. 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 ¡Tengo barba! 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 ¿Eso es todo? 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 Tengo barba. 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 Vale, es increíble. 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 El Gremio de Monteros creía que la tumba había sido destruida hace siglos. 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 Pero resulta que sigue ahí. 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 Te habrá molestado que Osysa nos lo haya contado antes que a ti. 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 No, para nada. 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 Nos han seguido. No podemos confiar en ellos. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 ¿En Zahra y Kash? No. 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 Y no podemos correr más riesgos mañana. 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 Hermana, no te alejes de mí. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 Llevas diciendo eso toda la vida. Estaré bien. 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 Duerme un poco. 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 No es buena idea. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 Date prisa. Padre podría volver en cualquier momento. 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 ¡Es preciosa! 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 ¿Qué estás haciendo? 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 ¡Ha sido sin querer! Yo solo quería... 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 ¡Esa reliquia se ha transmitido a través de generaciones de la nobleza élfica! 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 Lo siento, padre... 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 Claro que tú y el enclenque de tu hermano no entendéis la cultura élfica. 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 No nacisteis en ella. 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 No sois más que un error. 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 ¡Basta ya! ¡No te atrevas a hablarle así! 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 Vex, coge tus cosas. 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - No, no es necesario... - Sí que lo es. 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 Adiós, padre. 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 No te molestes en hacer que nos sigan. 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 Hola, cara sonriente. 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 Qué tontería. 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 Esto es de los archivos del Gremio de Monteros. 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 A ver si podéis seguirme. Lago. Tumba. 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 Tu mapa está mal. Mira, la tumba aquí está al revés. 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 Osysa es más vieja que el tiempo. No se equivoca. 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 Tal vez la tumba no esté al revés. 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 Está bajo el agua. 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 Correcto, si todos cogemos un balde, lo habremos vaciado por primavera. 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 Pensábamos que la Señorita Elementos podría hacer algo. 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 ¿Yo? 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 Todavía no se me da muy bien el agua. 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 Tranquila. Usa solo el viento. 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 Yo la contendré. ¿Lista? 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 Esto es súper chulo. 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 ¡Todos abajo! ¡Ya! 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 ¿Barbudo? Hay que tirar. 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 Después de ti. 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 Huele a pescado y a muerte. 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 Purvan. 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 Encantador. 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 ¿Por qué les contó Osysa lo de la tumba si nosotros trabajamos para ella? 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 Esos vestigios pertenecen al Gremio, no a unos turistas. 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 No resultará difícil arrebatárselos. 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - Pero les estamos dando ventaja. - ¿Seguro? 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 ¿O les dejamos ir delante como carne de cañón? 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 Estad alerta. Habrá trampas y serán mortales. 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 Cuanto más letales sean, mayor la recompensa. 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 No os alejéis. 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 No quiero tropezar con esto. 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 ¡Es una trampa! 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 Hola. Suerte que estaba aquí. 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 Sí, la tengo. Tuve. Suerte. 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 Quiero decir. Yo... Sí. 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Idiota. 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 ¿Qué...? 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 Puede que haya sido culpa mía. 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 ¡No! 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 ¡Vex! ¿Puedes oírme? 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 No gastes saliva. Encontraremos otro camino. Vamos. 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 ¡Vex! Quédate donde estás. ¡Ya voy! 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 No sirve de nada esperar por aquí. 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 Estamos atrapados con ella. 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 Tal vez deberíamos volver. 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Prefiero morir de hambre en este bosque. 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 Si le dieras una oportunidad a padre, verías... 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 Vería lo que he visto mil veces antes. 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 Nada de lo que hagamos será bastante para él por lo que somos. 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 Al menos podrías intentarlo. Míranos. No tenemos nada. 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 Me tienes a mí. ¿Recuerdas? 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 Nunca dejas que lo olvide. Puedo valerme por mí misma. 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 No estoy indefensa. 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 Vex'ahlia, por supuesto que no. Es solo que no necesitas... 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 ¡Deja de decirme lo que necesito! No necesito que me rescaten. 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 ¡Y no te necesito a ti! 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 Alto. 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 El agua está... un poco alta... 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Sube aquí, Pike. 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 Joder, qué bien me veo. 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 Ese es mi chico. 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - ¡Sí! ¡A ver cómo saltas! - Cuidado. ¡Sí! 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 No es antigua. 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 Parece que se metió algo en esta tumba después de hundirse. 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 Grog, ¿te has tirado un pedo? 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 ¿Hace cuánto? 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 ¿Pike? 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 ¡Más adaros! 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 Buen oso. 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 ¡Mierda! ¡Están por todas partes! 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 ¡Eres un oso genial! 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 La barba no. 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 Sí. Más sangre. 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 Por poco, cariño. 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 No ha estado tan cerca. 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 Sí. 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 ¿Grog? 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 ¡Trinket! 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 Y tienen un mago. 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 Lo peor es siempre para el final. Pero tranquila, te salvaré. 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 Y una mierda. Yo te salvaré a ti. 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 ¡Vex'ahlia! 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 ¡Mierda! ¡Subid! 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 Sí, se ha caído. 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 ¡Vamos, agua estúpida! 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 Todo tuyo, Trinket. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 Tienes razón, no hay nada peor que el pescado malo. 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 ¡Vex! ¿Estás herida? 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 Deja de preocuparte por mí. Estoy bien. 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 Grog, ¿estás bien, amigo? 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 Creo que se me acaba de caer el techo encima. 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 Sí, pero... 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 No, quiero decir... cuando luchabas contra esas cosas, parecías... 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 ¡Pike! Tenemos que seguir adelante. Podría haber más. 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 Espera, ¿dónde están Kash y Zahra? No podemos irnos sin ellos. 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 No me lo puedo creer. 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 Nos han abandonado. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - No teníamos que hacer eso. - Discrepo. 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Se supone que el vestigio está en el sarcófago de Purvan. 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 Y por supuesto, hay seis de ellos. ¿Cuál es el suyo? 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 Mira, no eres la única que puede encontrar cosas. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 ¿Impresionada? Porque deberías estarlo. 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 Sí, eres muy inteligente. 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 Parece una orgía de peces. 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 Lo he probado. Y mola. 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 Ignoradlos. Busquemos un vestigio. 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 Espera. Echaré un vistazo primero. 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 ¡Grog! No jodas. 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 ¿Que es eso? 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 No. 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 Quedaos quietos todos. 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 No piséis nada, no tiréis de nada, no hagáis nada. 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 Páiki, necesitaré tu luz. 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 Hay algo ahí abajo. 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 ¡Oye! No te quedes con todo el botín. 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 No prometo nada. 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 Esto lo han limpiado. 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 La segunda esfinge. 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 ¿Has encontrado algo, Trinket? 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 ¿Qué tenemos aquí? 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 ¡Percy, lo has encontrado! 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 ¿Echamos un vistazo? 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 Tal vez no deberíamos. 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 Tu hermano no lo aprobaría. 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 Bueno, solo un vistazo. 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 Parece limpio. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 El Peto de la Muerte Andante. 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 Brillante. 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 ¿Vax? 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 Vax. 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}¡Alto! 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}Tenemos que esperar a mi... 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 ¡No! 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 ¡Vax! ¡Sube a toda leche! 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 Me he ido solo 30 segundos. ¿Qué coño ha pasado? 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 ¡Vex! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 ¿Qué ocurre? ¿Qué ha sucedido? 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 Me has abandonado. 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 Me había perdido. 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 Hermano, lo siento. No pensé... 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 No, no lo entiendes. 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 Tú no me necesitas. Yo te necesito... 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 No te alejes de mí. 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 No lo haré. Te lo juro. 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 Subtítulos: Virginia Ruiz Gracia 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña