1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
Τα αγαθά που μου προσφέρετε
γίνονται όλο και λιγότερα.
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
Ελπίζω να συγκεντρώσατε
και τον υπόλοιπο θησαυρό του Εμόν.
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
Όπως μας διέταξες, Θόρντακ.
Στη διάθεσή σου, μέχρι τελευταίας ουγγιάς.
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
Και το Γουέστραν βρίσκεται
στα πρόθυρα της κατάρρευσης, βασιλιά μου.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
Θ' ακολουθήσουν κι άλλες πόλεις.
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
Κι αφού τακτοποιηθούν τα πάντα,
όλη η επικράτεια θα τρέμει τη σκιά μας.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
Όσο για το σινάφι σας,
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
τα άχρηστα μπιχλιμπίδια σας
μου είναι πλέον περιττά.
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
Τρέξτε!
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- Είσαι καλά;
- Όχι.
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
Οι δράκοι μετακινούνται.
Εξαπλώνονται σε όλο το Ταλ'Ντόρεϊ.
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
Τους είδες στο μυαλό σου;
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
Μου ήρθε ένα όραμα από το Παντοτινό Φως.
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
Τον κόκκινο,
οι άλλοι τον φωνάζουν Θόρντακ.
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
Έτσι απλά, τους έκανε σκόνη.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
Κι εγώ, δεν μπορούσα να τους σώσω.
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
Ξέρω ότι καταγόμαστε από διάφορα μέρη,
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
αλλά το Εμόν
ήταν το πρώτο που μας αποδέχτηκε.
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
Το ένιωθα σαν πατρίδα μας.
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
Μας έδωσαν και τίτλο.
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
Τον οποίο θα τιμήσουμε,
όταν βρούμε τον τάφο
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
και μαζί εκείνο το απομεινάρι.
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
Έχω καλά και κακά νέα σχετικά μ' αυτό.
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
Εντάξει. Πες πρώτα τα καλά.
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
Βρήκα τη λίμνη που μας είπε η Οσίσα
πέρα απ' το διπλανό φαράγγι.
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- Φανταστικά. Πάμε.
- Στάσου. Και τα κακά νέα;
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
Δεν υπάρχει τάφος.
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
Ούτε ναός, ούτε ερείπια... Τίποτα.
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
Κι ούτε πρόκειται για οφθαλμαπάτη.
Η σφίγγα μάς είπε ψέματα;
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
Θα είναι πέρα από τη λίμνη.
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- Για πού το 'βαλες εσύ;
- Να φτάσουμε προτού νυχτώσει.
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
Μιλάμε για Απομεινάρι του Διαχωρισμού.
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
Δεν θα μας περιμένει σε συσκευασία δώρου.
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί εδώ γύρω.
Όλοι μας.
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
Μη σκάτε.
Θα γλιστρήσω απέναντι, να ρίξω μια ματιά.
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
Ναι!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
Ωραία η ποδολαγνεία, μα...
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
Παιδιά, αυτό εδώ τα σπάει!
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
Κάτι κουνήθηκε κάτω από τον πάγο.
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
Παράξενο.
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
Σκάνλαν! Τι συμβαίνει εκεί;
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
Μια χαρά όλα! Είμαι σίγουρος
ότι αυτός ο πάγος είναι πολύ γερός.
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
Ας ξανακάνω το κολπάκι μου.
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
Κρατήσου, Σκάνλαν!
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
Σκατά! Μπορείς να μεταμορφωθείς
σε πουλί ή κάτι τέτοιο, Κίλεθ;
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
Πουλί; Πώς θα βοηθήσει αυτό;
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
Κανείς σας;
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
Παραλίγο. Ποιος απ' όλους σας μ' έσωσε;
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
Μάλλον εμείς.
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- Γεια χαρά.
- Κας; Ζάρα; Τι γυρεύετε...
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
Η Οσίσα σκέφτηκε πως θα χρειαζόσασταν
τη βοήθειά μας. Και είχε δίκιο.
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- Τι γενναιόδωρο...
- Υπερβολικά γενναιόδωρο.
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
Τουλάχιστον, η κερατούλα
χαίρεται που με βλέπει. Σωστά;
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- Ναι, δηλαδή...
- Τι ήταν αυτό που με άρπαξε;
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
Αντάρο. Ψαράνθρωποι. Κυνηγούν το σούρουπο.
Θα ψάξουμε για τον τάφο αφού ξημερώσει.
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
Ξέρετε για τον τάφο;
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
Έχουμε ένα σωρό μυστικά.
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
Που μετά χαράς θα μοιραστούμε μαζί σας,
αφού μας ανάψετε μια ωραία φωτιά.
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
Ο τάφος χτίστηκε για την Κορακίνα,
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
τη θεά του Θανάτου.
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
Εκεί είναι θαμμένος
ο παλιός πρωταθλητής της,
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
ο διοικητής του τάγματός της,
που έσπερνε τον φόβο στους εχθρούς της.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Τον έλεγαν Περβάν.
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- Όπως λέμε "Διαστροφέας";
- Και το επίθετο; "Παιδόφιλος";
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
Σίγουρα, έχει μια διαστροφή η όλη φάση.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
Απίστευτο. Είστε απαράδεκτοι.
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
Γελάτε, αλλά ο Περβάν Σουλ
έδωσε τα πάντα για τη θεά του.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Δεν θα εγκαταλείψει εύκολα
τους θησαυρούς της.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
Μιλώντας για θησαυρούς,
πού το βρήκες αυτό το ωραίο κομμάτι;
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
Τούτο δω λες; Χρειάστηκε να σκοτώσω
έναν δαίμονα για να το πάρω. Μη ζηλεύεις.
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
Καθόλου. Μάλιστα, φέραμε μαζί μας
ένα σωρό μαγικά αντικείμενα.
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
Έτσι δεν είναι, Σκάνλαν;
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
Τι; Τη σαβούρα που σηκώσαμε
από του Γκίλμορ εννοείς;
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
Ναι, προφανώς αυτά εννοώ.
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
Μια σκούπα! Υπέροχα.
Κόβει το μάτι σας από αντικείμενα αξίας.
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
Σκάσε, Ζάρα.
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
Πολύ ενδιαφέρουσα
και φαρδούτσικη ζώνη. Τι κάνει;
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
Κάτσε να τη βάλω.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
Έβγαλα μούσι!
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
Αυτό μόνο;
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
Έ-βγα-λα μούσι!
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
Εντάξει... Φοβερό είναι.
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
Τέλος πάντων. Η Σπείρα των Σφαγέων υπέθετε
ότι ο τάφος είχε καταστραφεί αιώνες πριν.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
Απ' ό,τι φαίνεται, είναι ακόμα εκεί.
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
Φαντάζομαι θα τσαντιστήκατε
που η Οσίσα το είπε πρώτα σ' εμάς.
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
Δεν πέρασε από τον νου μου.
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
Μας ακολούθησαν. Προφανώς,
δεν μπορούμε να τους εμπιστευτούμε.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
Τη Ζάρα και τον Κας; Όχι.
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
Και δεν γίνεται να το ρισκάρουμε αύριο.
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
Αδελφούλα, μην απομακρυνθείς από μένα.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
Όλη μας τη ζωή το λες αυτό.
Μια χαρά θα είμαι.
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
Πέσε κοιμήσου.
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
Είναι κακή ιδέα.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
Κάνε γρήγορα. Μπορεί να έρθει ο μπαμπάς.
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
Είναι πανέμορφο!
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
Τι κάνεις εκεί;
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
Κατά λάθος έγινε. Ήθελα μόνο...
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
Αυτό το κειμήλιο περνούσε
από γενιά σε γενιά στα ευγενή ξωτικά.
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
Συγγνώμη, πατέρα...
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
Βεβαίως, εσύ και ο αδύναμος αδελφός σου
δεν καταλαβαίνετε την κουλτούρα μας.
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
Δεν γεννηθήκατε σ' αυτήν.
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
Είστε απλώς ένα σφάλμα.
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
Φτάνει! Πώς τολμάς να της μιλάς έτσι;
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
Βεξ, μάζεψε τα πράγματά σου.
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- Όχι, δεν είναι ανάγκη να...
- Ναι, είναι.
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
Αντίο, πατέρα.
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
Μη βάλεις να μας μας ακολουθήσουν.
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
Γεια, χαμογελαστή φατσούλα.
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
Σαχλαμάρες.
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
Αυτό το πήραμε από το αρχείο της Σπείρας.
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
Προσπαθήστε να δώσετε προσοχή.
Λίμνη... Τάφος.
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
Ο χάρτης σου είναι λάθος.
Κοίτα, ο τάφος είναι ανάποδα.
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
Η Οσίσα είναι πιο παλιά από τον χρόνο.
Δεν κάνει λάθη.
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
Ίσως δεν είναι ανάποδα ο τάφος.
116
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
Είναι μες στο νερό.
117
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
Μάλιστα. Πάρτε όλοι από έναν κουβά,
κι ως την άνοιξη θα την έχουμε αδειάσει.
118
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
Βασικά, λέγαμε μήπως μπορεί
να βοηθήσει η "Γη, Αέρας και Φωτιά".
119
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
Εγώ;
120
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
Δεν τα πάω καλά με το νερό ακόμα.
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
Δεν πειράζει, αξιοποίησε τον αέρα.
122
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
Θα βάλω κόντρα. Έτοιμη;
123
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
Πολύ ωραία φάση!
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
Τρέξτε όλοι κάτω, αμέσως!
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
Μουσάτε; Απλώς τράβηξέ την.
126
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
Μετά από σας.
127
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
Μυρίζει ψαρίλα και θάνατο.
128
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
Ο Περβάν.
129
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
Χαριτωμένο.
130
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
Γιατί είπε σ' αυτούς η Οσίσα για τον τάφο,
αφού εμείς είμαστε τα τσιράκια της;
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
Τα απομεινάρια ανήκουν στη Σπείρα,
κι όχι σ ένα μάτσο τουρίστες.
132
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
Δεν θα δυσκολευτούμε να τους το κλέψουμε.
133
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- Μα τους αφήνουμε να προπορευτούν.
- Είσαι βέβαιος;
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
Ή μήπως τους αφήνουμε
να υποστούν πρώτοι τις συνέπειες;
135
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
Τα μάτια σας δεκατέσσερα.
Θα υπάρχουν θανατηφόρες παγίδες.
136
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
Όσο πιο θανατηφόρες,
τόσο μεγαλύτερη η ανταμοιβή.
137
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
Μην απομακρύνεστε.
138
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
Δεν θέλω να πατήσω εδώ.
139
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Βρήκα μια παγίδα!
140
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
Γεια. Είσαι τυχερή που σ' έπιασα.
141
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
Ναι, είμαι... Ήμουν. Τυχερή.
142
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
Θέλω να πω, εγώ... Ναι.
143
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Ανόητε.
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Τι...
145
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
Μάλλον εγώ φταίω γι' αυτό.
146
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
Όχι!
147
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
Βεξ! Μ' ακούς;
148
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
Άδικα φωνάζεις.
Θα βρούμε άλλο πέρασμα. Έλα.
149
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
Βεξ, μείνε εκεί που είσαι. Έρχομαι!
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
Ας μη χάνουμε άλλο χρόνο εδώ.
151
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
Μάλλον τη φορτωθήκαμε.
152
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
Καλύτερα να γυρίσουμε πίσω.
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Προτιμώ να πεθάνω από την πείνα στο δάσος.
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
Αν έδινες στον πατέρα
μια ευκαιρία, θα έβλεπες...
155
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
Θα έβλεπα αυτό
που έχω δει χίλιες φορές ως τώρα.
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
Ό,τι κι αν κάνουμε, δεν θα ικανοποιηθεί
εξαιτίας αυτού που είμαστε.
157
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
Θα μπορούσες να προσπαθήσεις έστω.
Κοίταξέ μας. Δεν έχουμε τίποτα.
158
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
Έχεις εμένα. Το ξέχασες;
159
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
Δεν μ' αφήνεις να το ξεχάσω.
Μπορώ και μόνη μου.
160
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
Δεν είμαι άχρηστη.
161
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
Βεξάλια, φυσικά και δεν είσαι.
Απλώς, δεν είναι ανάγκη...
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
Σταμάτα να μιλάς για τις ανάγκες μου.
Δεν έχω ανάγκη να σωθώ.
163
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
Ούτε έχω ανάγκη εσένα!
164
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
Σταθείτε.
165
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
Το νερό είναι... κάπως ψηλά.
166
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
Ανέβα πάνω, Πάικ.
167
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
Να πάρει, κούκλος είμαι!
168
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
Έτσι μπράβο.
169
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- Ναι! Σφίξε μπράτσα!
- Κοίτα δω! Ναι!
170
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
Αυτό δεν είναι αρχαίο.
171
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
Μάλλον κάτι μετακόμισε στον τάφο
μετά από τη βύθισή του.
172
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
Γκρογκ, την αμόλησες;
173
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
Για πότε μιλάμε;
174
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
Πάικ;
175
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
Κι άλλοι Αντάρο!
176
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
Καλή αρκούδα.
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
Να πάρει! Είναι παντού!
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
Να χαρώ εγώ αρκούδα!
179
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
Όχι το μούσι.
180
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
Ναι. Κι άλλο αίμα.
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
Παραλίγο, αγάπη.
182
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
Όχι και τόσο.
183
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
Ναι.
184
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
Γκρογκ;
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
Τρίνκετ!
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
Έχουν και μάγο.
187
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
Ο τελευταίος είναι πάντα ο πιο ζόρικος.
Αλλά μην ανησυχείς, θα σε σώσω.
188
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
Μπούρδες. Εγώ θα σώσω εσένα.
189
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
Βεξάλια!
190
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
Σκατά! Ανεβείτε!
191
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
Ναι, έπεσε μέσα.
192
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
Εμπρός, χαζονερό!
193
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
Όλος δικός σου, Τρίνκετ.
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
Δίκιο έχεις.
Τίποτα χειρότερο από το χαλασμένο ψάρι.
195
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
Βεξ! Χτύπησες;
196
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
Πάψε ν' ανησυχείς για μένα. Καλά είμαι.
197
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
Γκρογκ! Είσαι καλά, φίλε;
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
Νομίζω πως έπεσε ένα ταβάνι πάνω μου.
199
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Ναι, αλλά...
200
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
Θέλω να πω... Όταν πολεμούσες πριν
αυτά τα πλάσματα, φάνηκες...
201
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
Πάικ, ας μη χρονοτριβούμε.
Μπορεί να υπάρχουν κι άλλα.
202
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
Σταθείτε. Πού είναι ο Κας κι η Ζάρα;
Δεν μπορούμε να φύγουμε χωρίς αυτούς.
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
Μη μου πεις!
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
Μας παράτησαν.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- Δεν ήταν ανάγκη να το κάνουμε αυτό.
- Διαφωνώ.
206
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Το απομεινάρι βρίσκεται
στη σαρκοφάγο του Περβάν.
207
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
Και φυσικά, υπάρχουν έξι σαρκοφάγοι.
Ποια είναι η δική του;
208
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
Βλέπεις; Δεν είσαι η μόνη
που βρίσκει πράγματα.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
Εντυπωσιάστηκες; Θα 'πρεπε, διάολε.
210
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
Ναι, είσαι πολύ έξυπνος.
211
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
Μοιάζει με όργιο ψαριών.
212
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
Το δοκίμασα. Καλό είναι.
213
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
Αγνοήστε τους.
Πάμε να βρούμε το απομεινάρι.
214
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
Στάσου. Κάτσε να ρίξω μια ματιά πρώτα.
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
Γκρογκ! Κόφ' το πια!
216
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
Τι είν' αυτό;
217
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
Όχι.
218
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
Μην κουνηθεί κανείς.
219
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
Μην πατήσετε τίποτα,
μην τραβήξετε τίποτα, μην κάνετε τίποτα.
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
Τουρσάκι, χρειάζομαι το φως σου.
221
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
Κάτι υπάρχει εκεί κάτω.
222
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
Μην κρατήσεις όλη τη λεία
για τον εαυτό σου.
223
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
Δεν υπόσχομαι τίποτα.
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
Αυτό το μέρος έχει καθαριστεί.
225
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
Η δεύτερη σφίγγα.
226
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
Βρήκες κάτι, Τρίνκετ;
227
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
Τι έχουμε εδώ;
228
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Πέρσι, τη βρήκες!
229
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
Τι λες, πάμε να δούμε;
230
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
Καλύτερα όχι.
231
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
Δεν θα το ενέκρινε με τίποτα
ο αδελφός σου.
232
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
Μια ματιά στα γρήγορα, ίσως.
233
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
Εντάξει φαίνεται.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
Η Στολή του Χαροδιαβάτη.
235
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
Υπέροχα.
236
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
Βαξ;
237
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
Βαξ.
238
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}Σταμάτα.
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}Να περιμένουμε τον αδελ...
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
Όχι!
241
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
Βαξ! Έλα γρήγορα επάνω!
242
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
Μισό λεπτάκι έλειψα. Τι διάολο έγινε;
243
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
Βεξ!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
Τι έγινε; Τι έπαθες;
245
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
Με παράτησες.
246
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
Ένιωσα χαμένος.
247
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
Αδελφέ μου, συγγνώμη. Δεν φαντάστηκα...
248
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
249
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
Δεν έχεις ανάγκη εσύ εμένα.
Εγώ έχω ανάγκη...
250
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
Μην απομακρυνθείς από μένα.
251
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
Δεν πρόκειται. Ορκίζομαι.
252
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
253
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}Επιμέλεια: Παναγιώτης Καρούσος