1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 Τα αγαθά που μου προσφέρετε γίνονται όλο και λιγότερα. 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 Ελπίζω να συγκεντρώσατε και τον υπόλοιπο θησαυρό του Εμόν. 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 Όπως μας διέταξες, Θόρντακ. Στη διάθεσή σου, μέχρι τελευταίας ουγγιάς. 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 Και το Γουέστραν βρίσκεται στα πρόθυρα της κατάρρευσης, βασιλιά μου. 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 Θ' ακολουθήσουν κι άλλες πόλεις. 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 Κι αφού τακτοποιηθούν τα πάντα, όλη η επικράτεια θα τρέμει τη σκιά μας. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 Όσο για το σινάφι σας, 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 τα άχρηστα μπιχλιμπίδια σας μου είναι πλέον περιττά. 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 Τρέξτε! 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - Είσαι καλά; - Όχι. 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 Οι δράκοι μετακινούνται. Εξαπλώνονται σε όλο το Ταλ'Ντόρεϊ. 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 Τους είδες στο μυαλό σου; 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 Μου ήρθε ένα όραμα από το Παντοτινό Φως. 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 Τον κόκκινο, οι άλλοι τον φωνάζουν Θόρντακ. 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 Έτσι απλά, τους έκανε σκόνη. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 Κι εγώ, δεν μπορούσα να τους σώσω. 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 Ξέρω ότι καταγόμαστε από διάφορα μέρη, 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 αλλά το Εμόν ήταν το πρώτο που μας αποδέχτηκε. 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 Το ένιωθα σαν πατρίδα μας. 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 Μας έδωσαν και τίτλο. 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 Τον οποίο θα τιμήσουμε, όταν βρούμε τον τάφο 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 και μαζί εκείνο το απομεινάρι. 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 Έχω καλά και κακά νέα σχετικά μ' αυτό. 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 Εντάξει. Πες πρώτα τα καλά. 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 Βρήκα τη λίμνη που μας είπε η Οσίσα πέρα απ' το διπλανό φαράγγι. 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - Φανταστικά. Πάμε. - Στάσου. Και τα κακά νέα; 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 Δεν υπάρχει τάφος. 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 Ούτε ναός, ούτε ερείπια... Τίποτα. 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 Κι ούτε πρόκειται για οφθαλμαπάτη. Η σφίγγα μάς είπε ψέματα; 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 Θα είναι πέρα από τη λίμνη. 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - Για πού το 'βαλες εσύ; - Να φτάσουμε προτού νυχτώσει. 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 Μιλάμε για Απομεινάρι του Διαχωρισμού. 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 Δεν θα μας περιμένει σε συσκευασία δώρου. 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί εδώ γύρω. Όλοι μας. 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 Μη σκάτε. Θα γλιστρήσω απέναντι, να ρίξω μια ματιά. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 Ναι! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 Ωραία η ποδολαγνεία, μα... 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 Παιδιά, αυτό εδώ τα σπάει! 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 Κάτι κουνήθηκε κάτω από τον πάγο. 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 Παράξενο. 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 Σκάνλαν! Τι συμβαίνει εκεί; 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 Μια χαρά όλα! Είμαι σίγουρος ότι αυτός ο πάγος είναι πολύ γερός. 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 Ας ξανακάνω το κολπάκι μου. 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 Κρατήσου, Σκάνλαν! 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 Σκατά! Μπορείς να μεταμορφωθείς σε πουλί ή κάτι τέτοιο, Κίλεθ; 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 Πουλί; Πώς θα βοηθήσει αυτό; 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 Κανείς σας; 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 Παραλίγο. Ποιος απ' όλους σας μ' έσωσε; 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 Μάλλον εμείς. 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - Γεια χαρά. - Κας; Ζάρα; Τι γυρεύετε... 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 Η Οσίσα σκέφτηκε πως θα χρειαζόσασταν τη βοήθειά μας. Και είχε δίκιο. 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - Τι γενναιόδωρο... - Υπερβολικά γενναιόδωρο. 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 Τουλάχιστον, η κερατούλα χαίρεται που με βλέπει. Σωστά; 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - Ναι, δηλαδή... - Τι ήταν αυτό που με άρπαξε; 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 Αντάρο. Ψαράνθρωποι. Κυνηγούν το σούρουπο. Θα ψάξουμε για τον τάφο αφού ξημερώσει. 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 Ξέρετε για τον τάφο; 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 Έχουμε ένα σωρό μυστικά. 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 Που μετά χαράς θα μοιραστούμε μαζί σας, αφού μας ανάψετε μια ωραία φωτιά. 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 Ο τάφος χτίστηκε για την Κορακίνα, 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 τη θεά του Θανάτου. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 Εκεί είναι θαμμένος ο παλιός πρωταθλητής της, 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 ο διοικητής του τάγματός της, που έσπερνε τον φόβο στους εχθρούς της. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Τον έλεγαν Περβάν. 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - Όπως λέμε "Διαστροφέας"; - Και το επίθετο; "Παιδόφιλος"; 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 Σίγουρα, έχει μια διαστροφή η όλη φάση. 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 Απίστευτο. Είστε απαράδεκτοι. 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 Γελάτε, αλλά ο Περβάν Σουλ έδωσε τα πάντα για τη θεά του. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Δεν θα εγκαταλείψει εύκολα τους θησαυρούς της. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 Μιλώντας για θησαυρούς, πού το βρήκες αυτό το ωραίο κομμάτι; 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 Τούτο δω λες; Χρειάστηκε να σκοτώσω έναν δαίμονα για να το πάρω. Μη ζηλεύεις. 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 Καθόλου. Μάλιστα, φέραμε μαζί μας ένα σωρό μαγικά αντικείμενα. 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 Έτσι δεν είναι, Σκάνλαν; 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 Τι; Τη σαβούρα που σηκώσαμε από του Γκίλμορ εννοείς; 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 Ναι, προφανώς αυτά εννοώ. 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 Μια σκούπα! Υπέροχα. Κόβει το μάτι σας από αντικείμενα αξίας. 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 Σκάσε, Ζάρα. 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 Πολύ ενδιαφέρουσα και φαρδούτσικη ζώνη. Τι κάνει; 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 Κάτσε να τη βάλω. 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 Έβγαλα μούσι! 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 Αυτό μόνο; 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 Έ-βγα-λα μούσι! 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 Εντάξει... Φοβερό είναι. 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 Τέλος πάντων. Η Σπείρα των Σφαγέων υπέθετε ότι ο τάφος είχε καταστραφεί αιώνες πριν. 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 Απ' ό,τι φαίνεται, είναι ακόμα εκεί. 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 Φαντάζομαι θα τσαντιστήκατε που η Οσίσα το είπε πρώτα σ' εμάς. 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 Δεν πέρασε από τον νου μου. 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 Μας ακολούθησαν. Προφανώς, δεν μπορούμε να τους εμπιστευτούμε. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 Τη Ζάρα και τον Κας; Όχι. 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 Και δεν γίνεται να το ρισκάρουμε αύριο. 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 Αδελφούλα, μην απομακρυνθείς από μένα. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 Όλη μας τη ζωή το λες αυτό. Μια χαρά θα είμαι. 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 Πέσε κοιμήσου. 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 Είναι κακή ιδέα. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 Κάνε γρήγορα. Μπορεί να έρθει ο μπαμπάς. 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 Είναι πανέμορφο! 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 Τι κάνεις εκεί; 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 Κατά λάθος έγινε. Ήθελα μόνο... 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 Αυτό το κειμήλιο περνούσε από γενιά σε γενιά στα ευγενή ξωτικά. 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 Συγγνώμη, πατέρα... 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 Βεβαίως, εσύ και ο αδύναμος αδελφός σου δεν καταλαβαίνετε την κουλτούρα μας. 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 Δεν γεννηθήκατε σ' αυτήν. 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 Είστε απλώς ένα σφάλμα. 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 Φτάνει! Πώς τολμάς να της μιλάς έτσι; 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 Βεξ, μάζεψε τα πράγματά σου. 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - Όχι, δεν είναι ανάγκη να... - Ναι, είναι. 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 Αντίο, πατέρα. 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 Μη βάλεις να μας μας ακολουθήσουν. 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 Γεια, χαμογελαστή φατσούλα. 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 Σαχλαμάρες. 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 Αυτό το πήραμε από το αρχείο της Σπείρας. 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 Προσπαθήστε να δώσετε προσοχή. Λίμνη... Τάφος. 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 Ο χάρτης σου είναι λάθος. Κοίτα, ο τάφος είναι ανάποδα. 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 Η Οσίσα είναι πιο παλιά από τον χρόνο. Δεν κάνει λάθη. 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 Ίσως δεν είναι ανάποδα ο τάφος. 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 Είναι μες στο νερό. 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 Μάλιστα. Πάρτε όλοι από έναν κουβά, κι ως την άνοιξη θα την έχουμε αδειάσει. 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 Βασικά, λέγαμε μήπως μπορεί να βοηθήσει η "Γη, Αέρας και Φωτιά". 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 Εγώ; 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 Δεν τα πάω καλά με το νερό ακόμα. 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 Δεν πειράζει, αξιοποίησε τον αέρα. 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 Θα βάλω κόντρα. Έτοιμη; 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 Πολύ ωραία φάση! 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 Τρέξτε όλοι κάτω, αμέσως! 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 Μουσάτε; Απλώς τράβηξέ την. 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 Μετά από σας. 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 Μυρίζει ψαρίλα και θάνατο. 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 Ο Περβάν. 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 Χαριτωμένο. 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 Γιατί είπε σ' αυτούς η Οσίσα για τον τάφο, αφού εμείς είμαστε τα τσιράκια της; 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 Τα απομεινάρια ανήκουν στη Σπείρα, κι όχι σ ένα μάτσο τουρίστες. 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 Δεν θα δυσκολευτούμε να τους το κλέψουμε. 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - Μα τους αφήνουμε να προπορευτούν. - Είσαι βέβαιος; 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 Ή μήπως τους αφήνουμε να υποστούν πρώτοι τις συνέπειες; 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 Τα μάτια σας δεκατέσσερα. Θα υπάρχουν θανατηφόρες παγίδες. 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 Όσο πιο θανατηφόρες, τόσο μεγαλύτερη η ανταμοιβή. 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 Μην απομακρύνεστε. 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 Δεν θέλω να πατήσω εδώ. 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Βρήκα μια παγίδα! 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 Γεια. Είσαι τυχερή που σ' έπιασα. 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 Ναι, είμαι... Ήμουν. Τυχερή. 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 Θέλω να πω, εγώ... Ναι. 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Ανόητε. 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Τι... 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 Μάλλον εγώ φταίω γι' αυτό. 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 Όχι! 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 Βεξ! Μ' ακούς; 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 Άδικα φωνάζεις. Θα βρούμε άλλο πέρασμα. Έλα. 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 Βεξ, μείνε εκεί που είσαι. Έρχομαι! 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 Ας μη χάνουμε άλλο χρόνο εδώ. 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 Μάλλον τη φορτωθήκαμε. 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 Καλύτερα να γυρίσουμε πίσω. 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Προτιμώ να πεθάνω από την πείνα στο δάσος. 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 Αν έδινες στον πατέρα μια ευκαιρία, θα έβλεπες... 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 Θα έβλεπα αυτό που έχω δει χίλιες φορές ως τώρα. 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 Ό,τι κι αν κάνουμε, δεν θα ικανοποιηθεί εξαιτίας αυτού που είμαστε. 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 Θα μπορούσες να προσπαθήσεις έστω. Κοίταξέ μας. Δεν έχουμε τίποτα. 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 Έχεις εμένα. Το ξέχασες; 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 Δεν μ' αφήνεις να το ξεχάσω. Μπορώ και μόνη μου. 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 Δεν είμαι άχρηστη. 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 Βεξάλια, φυσικά και δεν είσαι. Απλώς, δεν είναι ανάγκη... 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 Σταμάτα να μιλάς για τις ανάγκες μου. Δεν έχω ανάγκη να σωθώ. 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 Ούτε έχω ανάγκη εσένα! 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 Σταθείτε. 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 Το νερό είναι... κάπως ψηλά. 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Ανέβα πάνω, Πάικ. 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 Να πάρει, κούκλος είμαι! 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 Έτσι μπράβο. 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - Ναι! Σφίξε μπράτσα! - Κοίτα δω! Ναι! 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 Αυτό δεν είναι αρχαίο. 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 Μάλλον κάτι μετακόμισε στον τάφο μετά από τη βύθισή του. 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 Γκρογκ, την αμόλησες; 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 Για πότε μιλάμε; 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 Πάικ; 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 Κι άλλοι Αντάρο! 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 Καλή αρκούδα. 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 Να πάρει! Είναι παντού! 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 Να χαρώ εγώ αρκούδα! 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 Όχι το μούσι. 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 Ναι. Κι άλλο αίμα. 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 Παραλίγο, αγάπη. 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 Όχι και τόσο. 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 Ναι. 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 Γκρογκ; 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 Τρίνκετ! 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 Έχουν και μάγο. 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 Ο τελευταίος είναι πάντα ο πιο ζόρικος. Αλλά μην ανησυχείς, θα σε σώσω. 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 Μπούρδες. Εγώ θα σώσω εσένα. 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 Βεξάλια! 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 Σκατά! Ανεβείτε! 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 Ναι, έπεσε μέσα. 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 Εμπρός, χαζονερό! 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 Όλος δικός σου, Τρίνκετ. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 Δίκιο έχεις. Τίποτα χειρότερο από το χαλασμένο ψάρι. 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 Βεξ! Χτύπησες; 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 Πάψε ν' ανησυχείς για μένα. Καλά είμαι. 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 Γκρογκ! Είσαι καλά, φίλε; 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 Νομίζω πως έπεσε ένα ταβάνι πάνω μου. 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 Ναι, αλλά... 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 Θέλω να πω... Όταν πολεμούσες πριν αυτά τα πλάσματα, φάνηκες... 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 Πάικ, ας μη χρονοτριβούμε. Μπορεί να υπάρχουν κι άλλα. 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 Σταθείτε. Πού είναι ο Κας κι η Ζάρα; Δεν μπορούμε να φύγουμε χωρίς αυτούς. 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 Μη μου πεις! 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 Μας παράτησαν. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - Δεν ήταν ανάγκη να το κάνουμε αυτό. - Διαφωνώ. 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Το απομεινάρι βρίσκεται στη σαρκοφάγο του Περβάν. 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 Και φυσικά, υπάρχουν έξι σαρκοφάγοι. Ποια είναι η δική του; 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 Βλέπεις; Δεν είσαι η μόνη που βρίσκει πράγματα. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 Εντυπωσιάστηκες; Θα 'πρεπε, διάολε. 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 Ναι, είσαι πολύ έξυπνος. 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 Μοιάζει με όργιο ψαριών. 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 Το δοκίμασα. Καλό είναι. 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 Αγνοήστε τους. Πάμε να βρούμε το απομεινάρι. 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 Στάσου. Κάτσε να ρίξω μια ματιά πρώτα. 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 Γκρογκ! Κόφ' το πια! 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 Τι είν' αυτό; 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Όχι. 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 Μην κουνηθεί κανείς. 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 Μην πατήσετε τίποτα, μην τραβήξετε τίποτα, μην κάνετε τίποτα. 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 Τουρσάκι, χρειάζομαι το φως σου. 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 Κάτι υπάρχει εκεί κάτω. 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 Μην κρατήσεις όλη τη λεία για τον εαυτό σου. 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 Αυτό το μέρος έχει καθαριστεί. 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 Η δεύτερη σφίγγα. 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 Βρήκες κάτι, Τρίνκετ; 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 Τι έχουμε εδώ; 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Πέρσι, τη βρήκες! 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 Τι λες, πάμε να δούμε; 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 Καλύτερα όχι. 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 Δεν θα το ενέκρινε με τίποτα ο αδελφός σου. 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 Μια ματιά στα γρήγορα, ίσως. 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 Εντάξει φαίνεται. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 Η Στολή του Χαροδιαβάτη. 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 Υπέροχα. 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 Βαξ; 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 Βαξ. 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}Σταμάτα. 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}Να περιμένουμε τον αδελ... 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 Όχι! 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 Βαξ! Έλα γρήγορα επάνω! 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 Μισό λεπτάκι έλειψα. Τι διάολο έγινε; 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 Βεξ! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 Τι έγινε; Τι έπαθες; 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 Με παράτησες. 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 Ένιωσα χαμένος. 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 Αδελφέ μου, συγγνώμη. Δεν φαντάστηκα... 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 Δεν έχεις ανάγκη εσύ εμένα. Εγώ έχω ανάγκη... 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 Μην απομακρυνθείς από μένα. 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 Δεν πρόκειται. Ορκίζομαι. 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}Επιμέλεια: Παναγιώτης Καρούσος