1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 ‫המנחות שלכם הולכות וקטנות.‬ 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 ‫אני בטוח שיתרת האוצר נסחטה מאימון.‬ 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 ‫לפקודתך, ת'ורדאק. עד הגרם האחרון, נמסר למרגלותיך.‬ 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 ‫ווסטרון על סף כיליון, מלכי.‬ 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 ‫בקרוב ילכו בעקבותיה נוספות.‬ 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 ‫וברגע שהכול יהיה תקין, הממלכה כולה תרעד מצילנו.‬ 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 ‫ובאשר לבני מינכם,‬ 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 ‫נראה שהתכשיטים הזולים שלכם לא נחוצים עוד.‬ 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 ‫לברוח! לברוח!‬ 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - ‫- את בסדר? - לא.‬ 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 ‫הדרקונים, הם בתנועה. מתפשטים על פני טל'דורי!‬ 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 ‫ראית אותם בראשך?‬ 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 ‫חזון שהעניקה האוורלייט.‬ 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 ‫האחרים מכנים את האדום ת'ורדאק.‬ 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 ‫הוא פשוט... חיסל אותם.‬ 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 ‫אני... לא הצלחתי להציל אותם.‬ 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 ‫אני יודעת שאנחנו באים מכל מיני מקומות,‬ 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 ‫אבל אימון הייתה המקום הראשון שקיבל אותנו.‬ 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 ‫הייתה שם די תחושה של... בית.‬ 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 ‫הם אפילו העניקו לנו תואר.‬ 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 ‫ואנחנו נצדיק אותו כשנמצא את הקבר‬ 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 ‫ונמצא את השריד הדפוק ההוא.‬ 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 ‫טוב, יש לי בשורה טובה ובשורה רעה בחזית הזאת.‬ 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 ‫טוב. נתחיל מהדברים הטובים.‬ 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 ‫מצאתי את האגם שאוסיסה סיפרה לנו עליו מעבר לנקיק הבא.‬ 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - ‫- נפלא. בואו נלך. - חכי. הבשורה הרעה?‬ 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 ‫אין קבר.‬ 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 ‫אין מקדש, אין הריסות, שום דבר.‬ 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 ‫זו גם לא אשליה. הספינקס שיקרה לנו?‬ 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 ‫הוא בטח מצידו השני של האגם.‬ 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - ‫- לאן את חושבת שאת הולכת? - אפשר להגיע עד רדת הלילה.‬ 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 ‫מדובר בשריד הסתעפות.‬ 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 ‫ספק אם הוא ימתין לנו עטוף כמתנה.‬ 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 ‫עלינו להיזהר פה. כולנו.‬ 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 ‫אל חשש. הינה. אגלוש לשם ואבדוק את זה.‬ 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 ‫כן!‬ 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 ‫אני אוהב את הפטיש לרגליים! אבל...‬ 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 ‫חבר'ה, זה הכי כיף!‬ 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 ‫משהו זז הרגע מתחת לקרח.‬ 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 ‫מוזר.‬ 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 ‫סקנלן! מה קורה שם?‬ 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 ‫זה בסדר, אני בטוח שהקרח עבה מאוד.‬ 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 ‫רק אטען מחדש את "מיצי הסקן".‬ 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 ‫תחזיק מעמד, סקנלן!‬ 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 ‫שיט. קילת', את יכולה... לא יודע, להיות ציפור או משהו?‬ 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 ‫ציפור? איך זה יעזור?‬ 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 ‫מישהו?‬ 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 ‫זה היה קרוב נורא. מי מכם הציל אותי?‬ 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 ‫אלה אנחנו.‬ 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - ‫- שלום. - קאש? זהרה? מה אתם...‬ 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 ‫אוסיסה חשבה שאולי תזדקקו לעזרתנו. ברור שהיא צדקה.‬ 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - ‫- כמה נדיב. - נדיב מאוד.‬ 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 ‫טוב, לפחות הקרניים שכאן שמחה לראות אותי, נכון?‬ 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - ‫- טוב, כן, כלומר... - מה תפס אותי, לעזאזל?‬ 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 ‫אדארו. אנשי דגים. הם צדים בין ערביים. כדאי לחכות עד הבוקר עם חיפושי הקבר.‬ 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 ‫שמעתם על הקבר?‬ 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 ‫אנחנו מלאי סודות.‬ 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 ‫שנשמח לחלוק, ברגע שתקימו לנו מדורה.‬ 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 ‫הקבר נבנה למטרונית העורבים,‬ 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 ‫אלת המוות.‬ 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 ‫זהו המקדש לגופתו של גיבורה הקדום,‬ 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 ‫הנעלה ביותר במסדר שלה, שהמיט פחד בלב אויביה.‬ 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 ‫שמו היה פרבן.‬ 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - ‫- פר בן? - שם משפחה פדו-דוב, אולי?‬ 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 ‫כלומר, חייבים קצת פר בן.‬ 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 ‫וואו. אתם גרועים.‬ 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 ‫תצחקו, אבל פרבן סול ויתר על הכול למען האלה שלו.‬ 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 ‫היא לא תרפה בקלות מהאוצרות שלה.‬ 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 ‫אם מדברים על אוצרות, איפה מצאת את הדבר היפהפה הזה?‬ 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 ‫הדבר הישן הזה? נאלצתי להרוג שד בשבילו. אל תקנאי.‬ 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 ‫ממש לא. למעשה, זה עתה אספנו המון פריטים קסומים,‬ 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 ‫נכון, סקנלן?‬ 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 ‫מה? את מתכוונת לזבל שלקחנו מגילמור?‬ 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 ‫כן, כמובן, הזבל שלקחנו מגילמור.‬ 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 ‫מטאטא. נפלא. יש לכם עין חדה לאיכות.‬ 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 ‫תסתמי, זהרה.‬ 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 ‫נו, זו חגורה מעניינת אך עבה. מה היא עושה?‬ 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 ‫תנו לי לחגור אותה.‬ 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 ‫צמח לי זקן!‬ 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 ‫זה הכול?‬ 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 ‫צמח לי זקן.‬ 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 ‫טוב, זה... אדיר.‬ 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 ‫בכל אופן. גמול הקוטל שיערו שהקבר הושמד לפני מאות שנים.‬ 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 ‫התגלה שהוא עדיין שם.‬ 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 ‫זה בטח מעצבן אתכם למדי שאוסיסה סיפרה עליו קודם לנו.‬ 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 ‫זה לא עבר בראשי.‬ 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 ‫הם עקבו אחרינו. ברור שאסור לסמוך עליהם.‬ 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 ‫על זהרה וקאש? לא.‬ 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 ‫ואסור להסתכן שוב מחר.‬ 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 ‫אחותי, אל תתרחקי ממני.‬ 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 ‫אתה אומר את זה כל חיינו. אני אהיה בסדר.‬ 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 ‫תישן קצת.‬ 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 ‫זה רעיון גרוע.‬ 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 ‫פשוט תזדרז. אבא עלול לחזור בכל רגע.‬ 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 ‫זה יפהפה!‬ 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 ‫מה אתם עושים?‬ 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 ‫זה קרה בטעות! רק רציתי...‬ 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 ‫הירושה הזאת עברה מדור לדור בין אצילי האלפים!‬ 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 ‫אני מצטערת, אבא...‬ 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 ‫מובן שאת ואחיך החלשלוש לא מבינים את תרבות האלפים.‬ 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 ‫לא נולדתם לתוכה.‬ 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 ‫אתם בסך הכול טעות.‬ 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 ‫מספיק! שלא תעז לדבר אליה ככה!‬ 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 ‫וקס, קחי את החפצים שלך.‬ 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - ‫- לא, אנחנו לא צריכים... - כן, אנחנו צריכים.‬ 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 ‫היה שלום, אבא.‬ 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 ‫שלא תטרח לעקוב אחרינו.‬ 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 ‫שלום, פרצוף חייכן.‬ 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 ‫זה מטופש.‬ 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 ‫שלפנו את זה מהארכיון של גמול הקוטל.‬ 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 ‫עכשיו תנסו לעקוב אחריי. אגם. קבר.‬ 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 ‫אז המפה שלכם שגויה. תראו, הקבר פה הפוך על הראש.‬ 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 ‫אוסיסה קדמה לזמן. היא לא טועה.‬ 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 ‫אולי הקבר לא הפוך על הראש.‬ 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 ‫הוא מתחת למים.‬ 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 ‫טוב. אז אני מניח שכל אחד ייקח דלי, ונרוקן אותו עד האביב.‬ 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 ‫למעשה, חשבנו שאדמה, רוח ואש תוכל לסייע?‬ 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 ‫אני?‬ 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 ‫אז אני עוד לא מצטיינת במים.‬ 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 ‫אל תדאגי. פשוט תשתמשי ברוח.‬ 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 ‫אני אהדוף אותם. מוכנה?‬ 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 ‫זה מגניב מאוד.‬ 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 ‫כולם לרדת, עכשיו!‬ 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 ‫מזוקנצ'יק? מושכים אותה.‬ 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 ‫אחריך.‬ 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 ‫יש ריח של דגים ומוות.‬ 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 ‫פרבן.‬ 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 ‫מקסים.‬ 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 ‫למה אוסיסה סיפרה להם על הקבר, כשאנחנו אלה שעובדים למענה?‬ 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 ‫השרידים הללו שייכים לגמול, לא לתיירים.‬ 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 ‫לא יהיה מסובך מדי לסחוב אותם מהם.‬ 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - ‫- אבל אנחנו נותנים להם להתקדם. - באמת?‬ 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 ‫או שאנחנו נותנים להם לשאת בנטל הבאות?‬ 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 ‫תפקחו עיניים. יהיו מלכודות, והן יהיו קטלניות.‬ 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 ‫ככל שהמלכודות קטלניות יותר, כך הפרס גדול יותר.‬ 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 ‫רק תישארו קרובים.‬ 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 ‫לא כדאי למעוד על זה.‬ 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 ‫מצאתי מלכודת!‬ 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 ‫שלום. מזל שהייתי פה.‬ 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 ‫כן, יש לי מזל. היה לי מזל.‬ 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 ‫כלומר, אני... כן.‬ 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 ‫אידיוט.‬ 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 ‫מה...‬ 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 ‫יכול להיות שזה באשמתי.‬ 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 ‫לא, לא, לא!‬ 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 ‫וקס! את שומעת אותי?‬ 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 ‫תשמור על הקול שלך. נמצא מעקף אחר. בואו.‬ 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 ‫וקס! תישארי במקומך! אני בא!‬ 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 ‫נו, אין טעם לחכות פה.‬ 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 ‫אני מניחה שנתקענו איתה.‬ 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 ‫אולי כדאי שפשוט נחזור.‬ 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 ‫אני מעדיף לרעוב ביער הזה.‬ 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 ‫לו נתת לאבא הזדמנות, היית רואה...‬ 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 ‫הייתי רואה מה שראיתי אלפי פעמים.‬ 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 ‫לעולם לא נעשה משהו שיספק אותו, כי אנחנו מי שאנחנו.‬ 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 ‫אתה יכול לפחות לנסות. תראה אותנו. אין לנו כלום.‬ 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 ‫יש לך אותי. זוכרת?‬ 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 ‫אתה לא מאפשר לי לשכוח. אני יכולה לעמוד בכוחות עצמי.‬ 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 ‫אני לא חסרת ישע.‬ 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 ‫וקס'הליה, מובן שלא. את פשוט לא צריכה...‬ 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 ‫תפסיק להגיד לי מה אני צריכה! אני לא צריכה שיצילו אותי.‬ 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 ‫ואני לא צריכה אותך!‬ 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 ‫תעצרו.‬ 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 ‫המים... קצת גבוהים...‬ 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 ‫תעלי לכאן, פייק.‬ 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 ‫לעזאזל, זה הולם אותי.‬ 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 ‫כמו שצריך.‬ 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - ‫- כן! תראה לי את התותחים! - זהירות. כן!‬ 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 ‫טוב, זה לא קדום.‬ 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 ‫נראה שמשהו עבר לגור בקבר הזה אחרי שהוא שקע.‬ 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 ‫גרוג, הפלצת הרגע?‬ 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 ‫כאילו, לאחרונה?‬ 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 ‫פייק?‬ 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 ‫עוד אדארו!‬ 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 ‫דוב טוב.‬ 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 ‫איזה חרבון! הם מגיחים מכל עבר!‬ 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 ‫דוב טוב ממש!‬ 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 ‫לא בזקן.‬ 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 ‫כן. עוד דם.‬ 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 ‫זה היה קרוב, יקירתי.‬ 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 ‫לא עד כדי כך קרוב.‬ 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 ‫כן.‬ 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 ‫גרוג?‬ 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 ‫טרינקט!‬ 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 ‫ויש להם מכשף.‬ 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 ‫האחרון תמיד הכי קשוח. אבל אל חשש, אני אציל אותך.‬ 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 ‫זיבולים. אני אציל אותך.‬ 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 ‫וקס'הליה.‬ 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 ‫שיט! תדלגו למעלה!‬ 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 ‫כן, הוא נפל.‬ 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 ‫קדימה, מים מטופשים!‬ 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 ‫כולו שלך, טרינקט.‬ 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 ‫נכון, דג מקולקל זה הכי גרוע שיש.‬ 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 ‫וקס! נפצעת?‬ 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 ‫תפסיק לדאוג לי. אני בסדר גמור.‬ 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 ‫גרוג, אתה בסדר, חבר?‬ 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 ‫אני חושב שנפל עליי הרגע גג.‬ 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 ‫כן, אבל...‬ 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 ‫לא, אני מתכוונת... כשנלחמת ביצורים האלה, נראית...‬ 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 ‫פייק! צריך להתקדם. עלולים להיות עוד כאלה.‬ 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 ‫רגע, איפה קאש וזהרה? אי אפשר ללכת בלעדיהם.‬ 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 ‫אין מצב.‬ 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 ‫הם נטשו אותנו.‬ 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - ‫- לא היינו חייבים לעשות את זה. - אני חולקת עליך.‬ 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 ‫השריד נמצא לכאורה בסרקופג של פרבן.‬ 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 ‫וכמובן, יש שישה כאלה. איזה מהם שלו?‬ 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 ‫את רואה? את לא היחידה שיכולה למצוא דברים.‬ 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 ‫התרשמת? כי את אמורה להתרשם.‬ 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 ‫כן, כן, אתה חכם מאוד.‬ 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 ‫נראה כמו אורגיית דגים כלשהי.‬ 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 ‫ניסיתי את זה. זה די טוב.‬ 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 ‫תתעלמו מהם. בואו נמצא את השריד.‬ 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 ‫חכי. תני לי להעיף קודם מבט.‬ 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 ‫גרוג! לכל הרוחות!‬ 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 ‫מה זה?‬ 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 ‫לא.‬ 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 ‫כולם להישאר במקום.‬ 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 ‫אל תדרכו על שום דבר, אל תמשכו שום דבר, אל תעשו שום דבר.‬ 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 ‫פיקל, אני זקוק לאור שלך.‬ 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 ‫יש שם משהו למטה.‬ 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 ‫היי! אל תשמור את כל השלל לעצמך.‬ 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 ‫אני לא מבטיח.‬ 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 ‫רוקנו את המקום הזה לגמרי.‬ 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 ‫הספינקס השני.‬ 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 ‫מצאת משהו, טרינקט?‬ 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 ‫מה יש לנו פה?‬ 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 ‫פרסי, מצאת את זה!‬ 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 ‫נו, שנעיף מבט?‬ 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 ‫אולי לא כדאי.‬ 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 ‫אחיך בוודאי לא יהיה מרוצה מזה.‬ 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 ‫אז אולי רק הצצה.‬ 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 ‫נראה כשורה.‬ 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 ‫מגן הלך-המוות.‬ 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 ‫מעולה.‬ 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 ‫וקס?‬ 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 ‫וקס.‬ 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}‫עצור!‬ 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}‫צריך לחכות ל...‬ 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 ‫לא, לא!‬ 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 ‫וקס! תעלה הנה!‬ 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 ‫נעדרתי למשך 30 שניות. מה לעזאזל קרה?‬ 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 ‫וקס!‬ 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 ‫מה הבעיה? מה קרה?‬ 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 ‫עזבת אותי.‬ 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 ‫הייתי אבוד.‬ 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 ‫אחי, אני מצטערת. לא חשבתי...‬ 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 ‫לא. את לא מבינה.‬ 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 ‫את לא זקוקה לי. אני זקוק...‬ 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 ‫אל תתרחקי ממני.‬ 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 ‫לא אתרחק. אני נשבעת.‬ 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬