1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
Le vostre offerte diventano
sempre più misere.
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
Confido che il tesoro rimanente
sia stato strappato a Emon.
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
Come hai comandato, Thordak.
È ai tuoi piedi, fino all'ultima oncia.
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
E Westruun
è sull'orlo della rovina, mio re.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
Presto cadranno altre città.
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
E una volta che tutto sarà in ordine,
l'intero regno tremerà alla nostra ombra.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
Quanto alla vostra specie,
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
sembra che i vostri inutili gingilli
non siano più necessari.
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
Scappate! Scappate!
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- Stai bene?
- No.
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
I draghi si stanno muovendo.
Si espandono per tutta Tal'Dorei!
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
Li hai visti nella tua testa?
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
Una visione concessa da Sempre Chiara.
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
Quello rosso,
gli altri lo chiamavano Thordak.
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
Li ha appena spazzati via.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
Io non potevo salvarli.
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
So che veniamo da luoghi diversi,
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
ma Emon è stato il primo posto
ad accoglierci.
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
Era un po' la nostra casa.
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
Ci hanno anche dato un titolo.
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
E ne saremo all'altezza
quando troveremo la tomba
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
e quelle fottute vestigia.
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
Ho una notizia buona
e una cattiva su questo fronte.
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
Ok. Prima quella buona.
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
Ho trovato il lago di cui parlava Osysa,
oltre il burrone.
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- Fantastico. Andiamo.
- Aspetta. La cattiva notizia?
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
Niente tombe.
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
Niente templi, niente rovine,
niente di niente.
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
Non è nemmeno un miraggio.
La sfinge ci ha mentito?
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
Sarà dall'altra parte del lago.
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- Dove pensi di andare?
- Possiamo farcela prima di notte.
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
Parliamo delle Vestigia della Divergenza.
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
Dubito siano avvolte in pacchetto regalo.
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
Dobbiamo stare attenti
da queste parti. Tutti quanti.
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
Non temere. Guarda.
Darò un'occhiata pattinando.
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
Sì!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
Adoro il feticismo dei piedi! Ma...
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
Ragazzi, che sballo!
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
Si è mosso qualcosa qui sotto.
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
Che strano.
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
Scanlan! Che succede laggiù?
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
Tutto a posto, sono sicuro
che il ghiaccio è super spesso.
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
Il vecchio Scan deve solo ricaricarsi.
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
Resisti, Scanlan!
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
Merda. Keyleth, puoi
trasformarti in uccello, per esempio?
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
In uccello? A che servirebbe?
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
Chi mi aiuta?
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
C'è mancato poco.
Chi di voi mi ha salvato?
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
Saremmo stati noi.
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- Ciao.
- Kash? Zahra? Cosa siete...
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
Osysa pensava che vi servisse
il nostro aiuto. E aveva ragione.
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- Com'è generosa.
- Molto generosa.
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
Be', almeno Cerbiatta qui
è felice di vedermi, giusto?
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- Sì, insomma...
- Cosa cavolo mi ha afferrato?
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
Adaro. Uomini pesce. Cacciano di notte.
Aspettiamo l'alba, per la tomba.
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
Sai della tomba?
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
Siamo pieni di segreti.
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
Che saremo felici di condividere,
non appena ci farete un falò.
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
La tomba era
per la Matrona dei Corvi,
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
la Dea della Morte.
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
Custodisce il corpo del suo campione.
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
La più alta del suo ordine, incute
timore nei cuori dei suoi nemici.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Il suo nome era Purvan.
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- Pervone?
- Cognome, Porno-orso. Forse?
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
Insomma, devi essere un po' pervertito.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
Ragazzi, fate schifo.
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
Ridete, ma Purvan Suul ha rinunciato
a tutto per il suo Dio.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Non mollerà i suoi tesori
tanto facilmente.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
A proposito di tesori,
dove hai trovato quella meraviglia?
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
Quest'anticaglia? Ho dovuto uccidere
un demone per averla. Non invidiarmela.
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
Affatto. Anzi, abbiamo appena raccolto
un bel po' di oggetti magici,
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
vero, Scanlan?
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
Cosa? Intendi la roba
che abbiamo preso da Gilmore?
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
Sì, ovvio, la roba
che abbiamo preso da Gilmore.
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
Una scopa. Che meraviglia.
Hai occhio per le cose di valore.
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
Taci, Zahra.
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
È una cintura interessante, ma è grossa.
Che cosa fa?
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
Aspetta che la metta.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
Mi è spuntata la barba!
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
Tutto qua?
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
Mi è spuntata la barba.
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
Ok, sì, è fantastico.
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
La gilda degli Sterminatori presumeva
che la tomba fosse distrutta da secoli.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
Ora si scopre che è ancora lì.
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
Ti irrita che Osysa ce ne abbia parlato
prima che a te.
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
Ma neanche per sogno.
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
Ci hanno seguito.
È ovvio che non possiamo fidarci di loro.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
Di Zahra e Kash? No.
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
Non possiamo correre altri rischi domani.
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
Sorella, non allontanarti da me.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
Lo hai detto per tutta la vita.
Me la caverò.
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
Dormi un po'.
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
Pessima idea.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
Presto. Papà può tornare
da un momento all'altro.
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
È bellissima!
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
Cosa stai facendo?
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
È stato un incidente! Io volevo solo...
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
Quel cimelio di famiglia viene tramandato
da generazioni di nobiltà elfica!
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
Mi dispiace, padre...
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
Ma tu e quel rammollito di tuo fratello
non capite la cultura elfica.
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
Non ne fate parte.
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
Siete stati uno sbaglio e nient'altro.
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
Basta! Non osare parlarle così!
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
Vex, prendi le tue cose.
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- No, no, non c'è bisogno di...
- Sì, invece.
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
Addio, padre.
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
Non disturbarti a farci seguire.
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
Ciao, faccina sorridente.
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
Che scemenza.
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
L'abbiamo preso dagli archivi della gilda.
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
Ora provate a seguirmi. Lago. Tomba.
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
La tua mappa è sbagliata.
Guarda, qui la tomba è capovolta.
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
Osysa è più vecchia del mondo.
Non sbaglia mai.
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
Forse la tomba non è capovolta.
116
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
È sott'acqua.
117
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
Bene, se tutti prendiamo un secchio,
lo svuoteremo entro la primavera.
118
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
In realtà, pensavamo che Terra,
Vento e Fuoco potesse aiutarci.
119
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
Io?
120
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
Non sono ancora brava con l'acqua.
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
Non preoccuparti. Usa il vento.
122
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
Io lo respingerò. Pronta?
123
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
È fenomenale.
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
Tutti giù, subito!
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
Barbuto? Qui bisogna tirare.
126
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
Dopo di te.
127
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
Puzza di pesce e di morte.
128
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
Purvan.
129
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
Affascinante.
130
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
Perché Osysa ha detto loro della tomba
quando siamo noi a lavorare per lei?
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
Quelle vestigia appartengono agli
Sterminatori, non a turisti.
132
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
Non dovrebbe essere
troppo difficile soffiargliele.
133
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- Ma gli lasciamo un vantaggio.
- Davvero?
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
O lasciamo che siano loro
ad affrontare ciò che accadrà?
135
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
Tenete gli occhi aperti.
Ci saranno trappole e saranno mortali.
136
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
Più letali sono le trappole,
più ricca è la ricompensa.
137
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
Stiamo uniti.
138
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
Non voglio inciampare.
139
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Ho trovato una trappola!
140
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
Ciao. Per fortuna ero qui.
141
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
Sì, infatti. Che fortuna.
142
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
Intendo. Io... Sì.
143
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Idiota.
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Che cosa...
145
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
Forse è stata colpa mia.
146
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
No, no, no!
147
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
Vex! Vex, mi senti?
148
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
Risparmia il fiato.
Troveremo un altro passaggio. Dai.
149
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
Vex! Resta dove sei. Sto arrivando!
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
Be', è inutile aspettare qui.
151
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
Siamo bloccati qui con lei.
152
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
Meglio tornare indietro.
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Preferirei morire di fame
in questi boschi.
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
Se dessi una possibilità
a nostro padre...
155
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
Vedrei ciò che ho già visto mille volte.
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
Non apprezzerà mai niente fatto da noi,
a causa di ciò che siamo.
157
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
Potresti almeno provare.
Guardaci. Non abbiamo niente.
158
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
Hai me. Ricordi?
159
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
Non mi permetti di scordarlo.
Mi reggo in piedi da sola.
160
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
Non sono incapace, sai.
161
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
Vex'ahlia, certo che no.
Ma non hai bisogno di...
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
Smettila di dirmi di cosa ho bisogno!
Non devo essere salvata.
163
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
E non ho bisogno di te!
164
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
Aspettate.
165
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
L'acqua è un po' alta.
166
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
Sali su, Pike.
167
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
Caspita, che bello.
168
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
Ora sì che ti riconosco.
169
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- Sì! Dammi un bel rimbalzo!
- Attento. Oh, sì!
170
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
Be', non è antico.
171
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
Qualcosa vive nella tomba
da quando è affondata.
172
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
Grog, hai scoreggiato?
173
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
Da quanto, esattamente?
174
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
Pike?
175
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
Altri Adaro!
176
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
Bravo orso.
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
Porca merda! Sono ovunque!
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
Cazzo, bravo orso!
179
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
La barba no.
180
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
Sì. Altro sangue.
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
Ci è mancato poco, tesoro.
182
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
Non troppo poco.
183
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
Sì.
184
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
Grog?
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
Trinket!
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
E ora spunta un mago.
187
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
L'ultima è sempre la più dura.
Ma non temere, ti salverò.
188
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
Cazzate. Io salverò te.
189
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
Vex'ahlia!
190
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
Merda! Saltate su!
191
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
Sì, è caduto.
192
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
Forza, stupida acqua!
193
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
Tutto tuo, Trinket.
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
Hai ragione, non c'è niente di peggio
del pesce cattivo.
195
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
Vex! Sei ferito?
196
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
Smettila di preoccuparti per me.
Io sto bene.
197
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
Grog, stai bene, amico mio?
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
Penso che mi sia appena
caduto addosso un tetto.
199
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Sì, ma...
200
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
No, voglio dire... quando combattevi
contro quelle cose, sembravi...
201
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
Pike! Dobbiamo andare avanti.
Potrebbero essercene altri.
202
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
Aspetta, dove sono Kash e Zahra?
Non possiamo partire senza di loro.
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
Non è possibile, cazzo.
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
Ci hanno lasciati qua.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- Non dovevamo farlo.
- Mi permetto di dissentire.
206
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Le Vestigia sono presumibilmente
nel sarcofago di Purvan.
207
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
E ovviamente ce ne sono sei.
Qual è il suo?
208
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
Vedi, non sei l'unica
che sa trovare le cose.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
Sei colpita?
Perché dovresti esserlo, cazzo.
210
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
Sì, sì, sei molto intelligente.
211
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
Sembra una specie di orgia di pesci.
212
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
Già provata. Niente male.
213
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
Ignorali. Cerchiamo le Vestigia.
214
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
Aspetta. Fai dare un'occhiata a me, prima.
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
Grog! Porco cazzo.
216
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
Che cos'è?
217
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
No.
218
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
Fermi tutti.
219
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
Non calpestate niente,
non tirate niente, non fate niente.
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
Pickle, mi serve la tua luce.
221
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
C'è qualcosa laggiù.
222
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
Ehi! Non tenere tutto il bottino per te.
223
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
Non te lo prometto.
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
Questo posto è stato ripulito.
225
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
La seconda sfinge.
226
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
Hai trovato qualcosa, Trinket?
227
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
Cosa abbiamo qui?
228
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Percy, l'hai trovato!
229
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
Allora, vogliamo dare un'occhiata?
230
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
Forse non dovremmo.
231
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
Tuo fratello non approverebbe di sicuro.
232
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
Magari solo una sbirciatina.
233
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
Sembra pulito.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
L'Egida del Camminamorte.
235
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
Ottimo.
236
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
Vax?
237
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
Vax.
238
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}Ferma!
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}Dobbiamo aspettare mio...
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
No, no!
241
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
Vax! Porta il culo quassù!
242
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
Sono stato via per 30 secondi.
Che è successo?
243
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
Vex!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
Qualcosa non va? Cosa è successo?
245
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
Mi hai lasciato.
246
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
Ero perso.
247
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
Fratello, mi dispiace. Non pensavo...
248
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
No. Tu non capisci.
249
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
Tu non hai bisogno di me.
Io ho bisogno...
250
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
Non allontanarti da me.
251
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
Non lo farò. Lo giuro.
252
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
Tradotto Da: Agnese Cortesi
253
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}Supervisore creativo: Lorenzo Curletti