1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 Le vostre offerte diventano sempre più misere. 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 Confido che il tesoro rimanente sia stato strappato a Emon. 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 Come hai comandato, Thordak. È ai tuoi piedi, fino all'ultima oncia. 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 E Westruun è sull'orlo della rovina, mio re. 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 Presto cadranno altre città. 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 E una volta che tutto sarà in ordine, l'intero regno tremerà alla nostra ombra. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 Quanto alla vostra specie, 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 sembra che i vostri inutili gingilli non siano più necessari. 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 Scappate! Scappate! 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - Stai bene? - No. 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 I draghi si stanno muovendo. Si espandono per tutta Tal'Dorei! 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 Li hai visti nella tua testa? 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 Una visione concessa da Sempre Chiara. 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 Quello rosso, gli altri lo chiamavano Thordak. 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 Li ha appena spazzati via. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 Io non potevo salvarli. 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 So che veniamo da luoghi diversi, 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 ma Emon è stato il primo posto ad accoglierci. 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 Era un po' la nostra casa. 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 Ci hanno anche dato un titolo. 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 E ne saremo all'altezza quando troveremo la tomba 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 e quelle fottute vestigia. 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 Ho una notizia buona e una cattiva su questo fronte. 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 Ok. Prima quella buona. 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 Ho trovato il lago di cui parlava Osysa, oltre il burrone. 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - Fantastico. Andiamo. - Aspetta. La cattiva notizia? 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 Niente tombe. 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 Niente templi, niente rovine, niente di niente. 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 Non è nemmeno un miraggio. La sfinge ci ha mentito? 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 Sarà dall'altra parte del lago. 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - Dove pensi di andare? - Possiamo farcela prima di notte. 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 Parliamo delle Vestigia della Divergenza. 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 Dubito siano avvolte in pacchetto regalo. 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 Dobbiamo stare attenti da queste parti. Tutti quanti. 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 Non temere. Guarda. Darò un'occhiata pattinando. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 Sì! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 Adoro il feticismo dei piedi! Ma... 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 Ragazzi, che sballo! 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 Si è mosso qualcosa qui sotto. 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 Che strano. 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 Scanlan! Che succede laggiù? 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 Tutto a posto, sono sicuro che il ghiaccio è super spesso. 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 Il vecchio Scan deve solo ricaricarsi. 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 Resisti, Scanlan! 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 Merda. Keyleth, puoi trasformarti in uccello, per esempio? 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 In uccello? A che servirebbe? 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 Chi mi aiuta? 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 C'è mancato poco. Chi di voi mi ha salvato? 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 Saremmo stati noi. 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - Ciao. - Kash? Zahra? Cosa siete... 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 Osysa pensava che vi servisse il nostro aiuto. E aveva ragione. 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - Com'è generosa. - Molto generosa. 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 Be', almeno Cerbiatta qui è felice di vedermi, giusto? 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - Sì, insomma... - Cosa cavolo mi ha afferrato? 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 Adaro. Uomini pesce. Cacciano di notte. Aspettiamo l'alba, per la tomba. 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 Sai della tomba? 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 Siamo pieni di segreti. 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 Che saremo felici di condividere, non appena ci farete un falò. 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 La tomba era per la Matrona dei Corvi, 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 la Dea della Morte. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 Custodisce il corpo del suo campione. 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 La più alta del suo ordine, incute timore nei cuori dei suoi nemici. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Il suo nome era Purvan. 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - Pervone? - Cognome, Porno-orso. Forse? 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 Insomma, devi essere un po' pervertito. 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 Ragazzi, fate schifo. 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 Ridete, ma Purvan Suul ha rinunciato a tutto per il suo Dio. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Non mollerà i suoi tesori tanto facilmente. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 A proposito di tesori, dove hai trovato quella meraviglia? 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 Quest'anticaglia? Ho dovuto uccidere un demone per averla. Non invidiarmela. 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 Affatto. Anzi, abbiamo appena raccolto un bel po' di oggetti magici, 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 vero, Scanlan? 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 Cosa? Intendi la roba che abbiamo preso da Gilmore? 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 Sì, ovvio, la roba che abbiamo preso da Gilmore. 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 Una scopa. Che meraviglia. Hai occhio per le cose di valore. 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 Taci, Zahra. 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 È una cintura interessante, ma è grossa. Che cosa fa? 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 Aspetta che la metta. 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 Mi è spuntata la barba! 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 Tutto qua? 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 Mi è spuntata la barba. 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 Ok, sì, è fantastico. 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 La gilda degli Sterminatori presumeva che la tomba fosse distrutta da secoli. 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 Ora si scopre che è ancora lì. 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 Ti irrita che Osysa ce ne abbia parlato prima che a te. 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 Ma neanche per sogno. 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 Ci hanno seguito. È ovvio che non possiamo fidarci di loro. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 Di Zahra e Kash? No. 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 Non possiamo correre altri rischi domani. 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 Sorella, non allontanarti da me. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 Lo hai detto per tutta la vita. Me la caverò. 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 Dormi un po'. 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 Pessima idea. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 Presto. Papà può tornare da un momento all'altro. 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 È bellissima! 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 Cosa stai facendo? 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 È stato un incidente! Io volevo solo... 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 Quel cimelio di famiglia viene tramandato da generazioni di nobiltà elfica! 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 Mi dispiace, padre... 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 Ma tu e quel rammollito di tuo fratello non capite la cultura elfica. 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 Non ne fate parte. 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 Siete stati uno sbaglio e nient'altro. 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 Basta! Non osare parlarle così! 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 Vex, prendi le tue cose. 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - No, no, non c'è bisogno di... - Sì, invece. 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 Addio, padre. 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 Non disturbarti a farci seguire. 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 Ciao, faccina sorridente. 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 Che scemenza. 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 L'abbiamo preso dagli archivi della gilda. 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 Ora provate a seguirmi. Lago. Tomba. 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 La tua mappa è sbagliata. Guarda, qui la tomba è capovolta. 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 Osysa è più vecchia del mondo. Non sbaglia mai. 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 Forse la tomba non è capovolta. 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 È sott'acqua. 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 Bene, se tutti prendiamo un secchio, lo svuoteremo entro la primavera. 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 In realtà, pensavamo che Terra, Vento e Fuoco potesse aiutarci. 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 Io? 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 Non sono ancora brava con l'acqua. 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 Non preoccuparti. Usa il vento. 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 Io lo respingerò. Pronta? 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 È fenomenale. 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 Tutti giù, subito! 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 Barbuto? Qui bisogna tirare. 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 Dopo di te. 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 Puzza di pesce e di morte. 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 Purvan. 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 Affascinante. 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 Perché Osysa ha detto loro della tomba quando siamo noi a lavorare per lei? 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 Quelle vestigia appartengono agli Sterminatori, non a turisti. 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 Non dovrebbe essere troppo difficile soffiargliele. 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - Ma gli lasciamo un vantaggio. - Davvero? 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 O lasciamo che siano loro ad affrontare ciò che accadrà? 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 Tenete gli occhi aperti. Ci saranno trappole e saranno mortali. 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 Più letali sono le trappole, più ricca è la ricompensa. 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 Stiamo uniti. 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 Non voglio inciampare. 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Ho trovato una trappola! 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 Ciao. Per fortuna ero qui. 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 Sì, infatti. Che fortuna. 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 Intendo. Io... Sì. 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Idiota. 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Che cosa... 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 Forse è stata colpa mia. 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 No, no, no! 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 Vex! Vex, mi senti? 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 Risparmia il fiato. Troveremo un altro passaggio. Dai. 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 Vex! Resta dove sei. Sto arrivando! 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 Be', è inutile aspettare qui. 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 Siamo bloccati qui con lei. 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 Meglio tornare indietro. 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Preferirei morire di fame in questi boschi. 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 Se dessi una possibilità a nostro padre... 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 Vedrei ciò che ho già visto mille volte. 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 Non apprezzerà mai niente fatto da noi, a causa di ciò che siamo. 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 Potresti almeno provare. Guardaci. Non abbiamo niente. 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 Hai me. Ricordi? 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 Non mi permetti di scordarlo. Mi reggo in piedi da sola. 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 Non sono incapace, sai. 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 Vex'ahlia, certo che no. Ma non hai bisogno di... 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 Smettila di dirmi di cosa ho bisogno! Non devo essere salvata. 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 E non ho bisogno di te! 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 Aspettate. 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 L'acqua è un po' alta. 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Sali su, Pike. 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 Caspita, che bello. 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 Ora sì che ti riconosco. 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - Sì! Dammi un bel rimbalzo! - Attento. Oh, sì! 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 Be', non è antico. 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 Qualcosa vive nella tomba da quando è affondata. 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 Grog, hai scoreggiato? 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 Da quanto, esattamente? 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 Pike? 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 Altri Adaro! 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 Bravo orso. 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 Porca merda! Sono ovunque! 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 Cazzo, bravo orso! 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 La barba no. 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 Sì. Altro sangue. 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 Ci è mancato poco, tesoro. 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 Non troppo poco. 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 Sì. 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 Grog? 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 Trinket! 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 E ora spunta un mago. 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 L'ultima è sempre la più dura. Ma non temere, ti salverò. 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 Cazzate. Io salverò te. 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 Vex'ahlia! 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 Merda! Saltate su! 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 Sì, è caduto. 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 Forza, stupida acqua! 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 Tutto tuo, Trinket. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 Hai ragione, non c'è niente di peggio del pesce cattivo. 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 Vex! Sei ferito? 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 Smettila di preoccuparti per me. Io sto bene. 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 Grog, stai bene, amico mio? 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 Penso che mi sia appena caduto addosso un tetto. 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 Sì, ma... 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 No, voglio dire... quando combattevi contro quelle cose, sembravi... 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 Pike! Dobbiamo andare avanti. Potrebbero essercene altri. 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 Aspetta, dove sono Kash e Zahra? Non possiamo partire senza di loro. 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 Non è possibile, cazzo. 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 Ci hanno lasciati qua. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - Non dovevamo farlo. - Mi permetto di dissentire. 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Le Vestigia sono presumibilmente nel sarcofago di Purvan. 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 E ovviamente ce ne sono sei. Qual è il suo? 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 Vedi, non sei l'unica che sa trovare le cose. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 Sei colpita? Perché dovresti esserlo, cazzo. 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 Sì, sì, sei molto intelligente. 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 Sembra una specie di orgia di pesci. 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 Già provata. Niente male. 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 Ignorali. Cerchiamo le Vestigia. 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 Aspetta. Fai dare un'occhiata a me, prima. 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 Grog! Porco cazzo. 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 Che cos'è? 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 No. 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 Fermi tutti. 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 Non calpestate niente, non tirate niente, non fate niente. 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 Pickle, mi serve la tua luce. 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 C'è qualcosa laggiù. 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 Ehi! Non tenere tutto il bottino per te. 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 Non te lo prometto. 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 Questo posto è stato ripulito. 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 La seconda sfinge. 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 Hai trovato qualcosa, Trinket? 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 Cosa abbiamo qui? 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Percy, l'hai trovato! 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 Allora, vogliamo dare un'occhiata? 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 Forse non dovremmo. 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 Tuo fratello non approverebbe di sicuro. 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 Magari solo una sbirciatina. 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 Sembra pulito. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 L'Egida del Camminamorte. 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 Ottimo. 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 Vax? 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 Vax. 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}Ferma! 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}Dobbiamo aspettare mio... 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 No, no! 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 Vax! Porta il culo quassù! 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 Sono stato via per 30 secondi. Che è successo? 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 Vex! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 Qualcosa non va? Cosa è successo? 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 Mi hai lasciato. 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 Ero perso. 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 Fratello, mi dispiace. Non pensavo... 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 No. Tu non capisci. 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 Tu non hai bisogno di me. Io ho bisogno... 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 Non allontanarti da me. 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 Non lo farò. Lo giuro. 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 Tradotto Da: Agnese Cortesi 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}Supervisore creativo: Lorenzo Curletti