1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 Hadiah sembahan kamu semakin kecil. 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 Saya percaya saki-baki harta karun telah dirampas dari Emon. 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 Seperti yang awak arahkan, Thordak. Setiap gram, terus ke kakimu. 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 Westruun bakal hancur, rajaku. 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 Lebih banyak kawasan akan hancur. 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 Setelah selesai semuanya, seluruh alam ini akan gentar di sebalik bayang kita. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 Tentang puak kamu pula, 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 barang murahan kamu yang tiada nilai tak diperlukan lagi. 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 Lari! 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 LEGENDA VOX MACHINA 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - Awak okey? - Tak. 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 Naga-naga itu semakin mara, meliputi Tal'Dorei! 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 Awak nampak mereka dalam kepala awak? 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 Penglihatan yang dianugerahkan Cahaya Abadi. 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 Naga merah itu dipanggil Thordak. 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 Ia bunuh mereka begitu sahaja. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 Saya tak mampu selamatkan mereka. 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 Kita berasal dari pelbagai ceruk, 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 tapi Emon tempat pertama yang terima kita. 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 Tempat itu bagaikan rumah kita. 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 Mereka berikan kita gelaran. 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 Kita akan buktikan kita layak apabila jumpa makam itu 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 dan cari sisa senjata itu. 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 Saya ada berita baik dan buruk tentang itu. 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 Okey. Berita baik dulu. 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 Saya nampak tasik yang Osysa sebutkan di seberang gaung. 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - Bagus. Ayuh pergi. - Nanti. Berita buruknya? 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 Tiada makam. 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 Tiada kuil, tiada tinggalan, tiada apa-apa. 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 Bukan ilusi juga. Adakah sfinks itu tipu kita? 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 Pasti di seberang tasik. 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - Kamu nak ke mana? - Kita sempat sampai sebelum malam. 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 Itu Sisa Kecapahan. 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 Saya rasa ia tak semudah itu. 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 Kita mesti berhati-hati. Kita semua. 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 Jangan risau. Beginilah. Saya luncur ke sana dan periksa. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 Ya! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 Saya suka fetisy kaki! Tapi... 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 Kamu semua, tempat ini hebat! 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 Ada benda bergerak di bawah ais. 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 Pelik. 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 Scanlan! Apa yang berlaku di sana? 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 Tiada apa-apa, saya pasti ais ini amat tebal. 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 Biar saya cas semula jus Scanlan. 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 Bertahan, Scanlan! 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 Alamak. Keyleth, boleh tak awak jadi burung? 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 Macam mana burung membantu? 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 Orang lain? 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 Nyaris. Siapa antara kamu yang selamatkan saya? 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 Kami. 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - Helo. - Kash? Zahra? Apa kamu... 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 Osysa sangka kamu perlukan bantuan kami. Ternyata dia betul. 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - Pemurahnya. - Amat pemurah. 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 Sekurang-kurangnya Si Tanduk Rusa suka lihat saya. 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - Saya... - Apa benda yang tangkap saya tadi? 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 Adaro. Orang ikan. Mereka memburu ketika senja. Pagi esok saja cari makam. 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 Awak tahu tentang makam itu? 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 Kami ada banyak rahsia. 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 Kami sedia beritahu, sebaik saja kamu buatkan unggun api. 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 Makam itu dibina untuk Matron Raven, 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 Dewi Kematian. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 Makam itu menyemadikan jasad panglimanya. 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 Penganutnya yang tertinggi, menggerunkan jiwa musuhnya. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Namanya Purvan. 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - Perban? - Nama akhirnya Pedo-lah, mungkin? 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 Pedofil selalu guna kain perban. 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 Teruknya kamu semua. 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 Ketawalah, tapi Purvan Suul serahkan segalanya untuk Tuhannya. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Dia takkan lepaskan hartanya semudah itu. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 Cakap tentang harta, dari mana awak dapat benda cantik itu? 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 Benda lama ini? Saya bunuh syaitan demi benda ini. Jangan cemburu. 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 Langsung tak. Kami pun dapat banyak barangan sihir, 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 betul tak, Scanlan? 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 Maksud awak, benda yang kita ambil dari kedai Gilmore? 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 Ya, benda yang kita ambil dari kedai Gilmore. 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 Penyapu. Mengagumkan. Awak pandai menilai. 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 Diamlah, Zahra. 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 Tali pinggang yang besar, tapi menarik. Apa fungsinya? 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 Biar saya pakai. 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 Saya ada jambang! 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 Itu saja? 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 Saya ada jambang. 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 Okey, hebat. 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 Apa-apalah. Habuan Pembunuh sangka makam itu musnah berabad dulu. 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 Nampaknya makam itu masih wujud. 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 Kamu pasti marah sebab Osysa beritahu kami dulu. 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 Tak terfikir langsung. 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 Mereka ekori kita. Kita tak boleh percayakan mereka. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 Zahra dan Kash? Tak. 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 Kita pula tak boleh main agak-agak saja esok. 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 Adik, jangan jauh daripada abang. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 Abang selalu cakap begitu. Jangan risau. 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 Tidurlah. 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 Ini idea buruk. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 Lekaslah. Nanti ayah balik. 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 Cantiknya! 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 Apa kamu buat? 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 Saya tak sengaja! Saya cuma nak... 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 Barang pusaka itu diwarisi beberapa generasi bangsawan Elf! 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 Maaf, ayah... 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 Kamu dan abang kamu yang tak boleh diharap itu tak faham budaya Elf. 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 Kamu bukan keturunan ini. 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 Kamu hanyalah kesilapan. 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 Cukup! Jangan cakap kepadanya begitu! 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 Vex, kemas barang. 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - Tak, kita tak perlu... - Ya, kita perlu. 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 Selamat tinggal, ayah. 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 Tak perlu suruh orang ekori kami. 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 Helo, si muka senyum. 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 Bodohnya. 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 Kami ambil dari arkib Habuan Pembunuh. 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 Cuba tengok ini. Tasik. Makam. 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 Peta awak salah. Makam itu terbalik. 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 Osysa dah hidup berabad-abad lamanya. Dia takkan silap. 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 Mungkin makam itu bukan terbalik. 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 Ia di dalam air. 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 Baik, semua orang ambil baldi. Kita akan selesai pada musim bunga. 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 Kami terfikir yang Si Tanah, Angin dan Api patutnya boleh tolong? 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 Saya? 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 Saya belum mahir dengan air. 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 Jangan risau. Guna saja angin. 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 Saya tahan. Sedia? 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 Menakjubkan. 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 Semua orang turun sekarang! 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 Si Jambang? Pintu ini ditarik. 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 Silakan. 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 Bau ikan dan kematian. 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 Purvan. 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 Indah. 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 Kenapa Osysa beritahu mereka tentang makam sedangkan kita buat kerja? 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 Sisa itu milik Habuan, bukan milik pelancong. 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 Patutnya mudah saja curi daripada mereka. 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - Tapi biar mereka pergi dulu. - Yakah? 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 Atau kita biar mereka kena musibat yang bakal menimpa? 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 Perhati sekeliling. Pasti ada perangkap bahaya. 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 Lebih bahaya perangkap, lebih lumayan ganjaran. 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 Jalan rapat-rapat. 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 Jangan tersadung benda ini. 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Jumpa perangkap! 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 Hai. Nasib baik saya ada. 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 Ya, saya bertuah. Tadi. 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 Maksud saya... Ya. 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Dungu. 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Apa... 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 Mungkin itu salah saya. 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 Tidak! 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 Vex, dengar tak suara abang? 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 Simpan saja suara awak. Kita cari jalan lain. Ayuh. 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 Vex! Jangan pergi mana-mana. Abang datang! 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 Tak guna kita tunggu saja. 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 Kita terpaksa ikut dia. 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 Mungkin kita patut balik. 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Abang lagi rela kebuluran di hutan. 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 Kalau abang beri peluang kepada ayah... 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 Abang akan nampak benda yang sama seribu kali. 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 Apa pun kita buat takkan cukup bagus sebab diri kita. 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 Abang boleh cuba. Tengoklah kita. Kita tiada apa-apa. 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 Kamu ada abang. Ingat? 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 Abang takkan biar saya lupa. Saya boleh berdikari. 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 Saya bukan lemah. 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 Vex'ahlia, memang awak tak lemah. Cuma awak tak perlu... 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 Jangan cakap benda yang saya perlu! Tak perlu selamatkan saya. 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 Saya tak perlukan abang! 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 Sekejap. 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 Paras air tinggi. 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Naiklah, Pike. 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 Saya buat jambang ini nampak cantik. 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 Begitulah kawan saya. 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - Ya! Tunjukkan otot besar itu! - Jaga-jaga. Ya! 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 Ini bukan purba. 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 Nampaknya ada benda masuk ke makam selepas ia tenggelam. 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 Grog, awak kentut? 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 Bila? 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 Pike? 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 Adaro lagi! 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 Beruang baik. 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 Alamak! Mereka di mana-mana! 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 Beruang baik! 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 Jangan kacau jambang saya. 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 Ya. Berikan darah lagi. 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 Nyaris, sayang. 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 Taklah nyaris sangat. 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 Ya. 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 Grog? 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 Trinket! 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 Mereka ada ahli sihir. 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 Yang terakhir selalunya paling kuat. Saya akan selamatkan awak. 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 Mengarut. Saya akan selamatkan awak. 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 Vex'ahlia! 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 Alamak! Naik! 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 Dia jatuh. 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 Sudahlah, air bodoh! 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 Milik awak, Trinket. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 Betul, tiada yang lebih teruk daripada ikan busuk. 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 Vex! Awak cederakah? 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 Jangan risaukan saya. Saya tak apa-apa. 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 Grog, awak okey, kawan? 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 Rasanya ada bumbung jatuh menimpa saya. 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 Ya, tapi... 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 Maksud saya, ketika awak lawan mereka, awak nampak... 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 Pike! Kita perlu teruskan. Mungkin ada yang lain. 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 Nanti, di mana Kash dan Zahra? Kita tak boleh pergi tanpa mereka. 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 Tak mungkin. 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 Mereka tinggalkan kita. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - Kita tak perlu buat begitu. - Saya tak setuju. 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Sisa itu patutnya di dalam keranda batu Purvan. 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 Ada enam pula. Yang mana satu dia punya? 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 Nampak, bukan awak saja pandai mencari. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 Awak kagum? Memang patut pun. 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 Ya, awak amat bijak. 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 Macam parti asmara ikan. 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 Saya dah cuba. Agak bagus. 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 Abaikan mereka. Ayuh cari sisa itu. 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 Nanti. Biar abang lihat dulu. 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 Grog! Aduhai. 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 Apa itu? 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Tidak. 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 Semua, jangan bergerak. 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 Jangan pijak apa-apa, tarik apa-apa, atau buat apa-apa. 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 Pickle, saya nak cahaya awak. 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 Ada sesuatu di bawah. 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 Jangan bolot semua harta. 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 Tak janji. 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 Tempat ini dah dirampas segalanya. 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 Sfinks kedua. 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 Awak jumpa sesuatu, Trinket? 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 Apa ini? 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Percy, awak jumpa! 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 Jom kita tengok. 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 Lebih baik jangan. 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 Abang awak takkan suka. 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 Mungkin kita boleh intai saja. 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 Nampak bersih. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 Pelindung Pesuruh Maut. 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 Hebat. 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 Vax? 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 Vax. 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}Berhenti! 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}Kita perlu tunggu... 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 Tidak! 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 Vax! Lekas ke mari! 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 Saya pergi sekejap saja. Apa berlaku? 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 Vex! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 Kenapa? Apa berlaku? 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 Kamu pergi. 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 Abang sesat. 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 Abang, maaf. Saya tak sangka... 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 Tak. Kamu tak faham. 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 Kamu tak perlukan abang. Abang perlukan... 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 Jangan jauh daripada abang. 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 Takkan. Saya bersumpah. 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara