1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
Hadiah sembahan kamu semakin kecil.
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
Saya percaya saki-baki harta karun
telah dirampas dari Emon.
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
Seperti yang awak arahkan, Thordak.
Setiap gram, terus ke kakimu.
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
Westruun bakal hancur, rajaku.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
Lebih banyak kawasan akan hancur.
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
Setelah selesai semuanya, seluruh alam ini
akan gentar di sebalik bayang kita.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
Tentang puak kamu pula,
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
barang murahan kamu yang tiada nilai
tak diperlukan lagi.
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
Lari!
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
LEGENDA VOX MACHINA
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- Awak okey?
- Tak.
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
Naga-naga itu semakin mara,
meliputi Tal'Dorei!
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
Awak nampak mereka dalam kepala awak?
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
Penglihatan yang
dianugerahkan Cahaya Abadi.
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
Naga merah itu dipanggil Thordak.
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
Ia bunuh mereka begitu sahaja.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
Saya tak mampu selamatkan mereka.
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
Kita berasal dari pelbagai ceruk,
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
tapi Emon tempat pertama yang terima kita.
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
Tempat itu bagaikan rumah kita.
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
Mereka berikan kita gelaran.
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
Kita akan buktikan kita layak
apabila jumpa makam itu
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
dan cari sisa senjata itu.
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
Saya ada berita baik
dan buruk tentang itu.
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
Okey. Berita baik dulu.
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
Saya nampak tasik
yang Osysa sebutkan di seberang gaung.
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- Bagus. Ayuh pergi.
- Nanti. Berita buruknya?
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
Tiada makam.
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
Tiada kuil,
tiada tinggalan, tiada apa-apa.
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
Bukan ilusi juga.
Adakah sfinks itu tipu kita?
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
Pasti di seberang tasik.
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- Kamu nak ke mana?
- Kita sempat sampai sebelum malam.
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
Itu Sisa Kecapahan.
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
Saya rasa ia tak semudah itu.
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
Kita mesti berhati-hati. Kita semua.
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
Jangan risau. Beginilah.
Saya luncur ke sana dan periksa.
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
Ya!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
Saya suka fetisy kaki! Tapi...
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
Kamu semua, tempat ini hebat!
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
Ada benda bergerak di bawah ais.
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
Pelik.
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
Scanlan! Apa yang berlaku di sana?
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
Tiada apa-apa,
saya pasti ais ini amat tebal.
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
Biar saya cas semula jus Scanlan.
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
Bertahan, Scanlan!
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
Alamak. Keyleth,
boleh tak awak jadi burung?
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
Macam mana burung membantu?
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
Orang lain?
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
Nyaris. Siapa antara kamu
yang selamatkan saya?
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
Kami.
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- Helo.
- Kash? Zahra? Apa kamu...
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
Osysa sangka kamu perlukan bantuan kami.
Ternyata dia betul.
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- Pemurahnya.
- Amat pemurah.
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
Sekurang-kurangnya
Si Tanduk Rusa suka lihat saya.
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- Saya...
- Apa benda yang tangkap saya tadi?
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
Adaro. Orang ikan. Mereka memburu
ketika senja. Pagi esok saja cari makam.
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
Awak tahu tentang makam itu?
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
Kami ada banyak rahsia.
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
Kami sedia beritahu,
sebaik saja kamu buatkan unggun api.
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
Makam itu dibina untuk Matron Raven,
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
Dewi Kematian.
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
Makam itu menyemadikan jasad panglimanya.
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
Penganutnya yang tertinggi,
menggerunkan jiwa musuhnya.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Namanya Purvan.
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- Perban?
- Nama akhirnya Pedo-lah, mungkin?
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
Pedofil selalu guna kain perban.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
Teruknya kamu semua.
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
Ketawalah, tapi Purvan Suul serahkan
segalanya untuk Tuhannya.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Dia takkan lepaskan hartanya semudah itu.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
Cakap tentang harta,
dari mana awak dapat benda cantik itu?
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
Benda lama ini? Saya bunuh syaitan
demi benda ini. Jangan cemburu.
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
Langsung tak. Kami pun dapat
banyak barangan sihir,
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
betul tak, Scanlan?
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
Maksud awak, benda yang
kita ambil dari kedai Gilmore?
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
Ya, benda yang kita ambil
dari kedai Gilmore.
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
Penyapu. Mengagumkan. Awak pandai menilai.
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
Diamlah, Zahra.
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
Tali pinggang yang besar, tapi menarik.
Apa fungsinya?
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
Biar saya pakai.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
Saya ada jambang!
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
Itu saja?
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
Saya ada jambang.
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
Okey, hebat.
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
Apa-apalah. Habuan Pembunuh sangka
makam itu musnah berabad dulu.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
Nampaknya makam itu masih wujud.
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
Kamu pasti marah
sebab Osysa beritahu kami dulu.
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
Tak terfikir langsung.
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
Mereka ekori kita.
Kita tak boleh percayakan mereka.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
Zahra dan Kash? Tak.
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
Kita pula tak boleh
main agak-agak saja esok.
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
Adik, jangan jauh daripada abang.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
Abang selalu cakap begitu. Jangan risau.
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
Tidurlah.
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
Ini idea buruk.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
Lekaslah. Nanti ayah balik.
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
Cantiknya!
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
Apa kamu buat?
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
Saya tak sengaja! Saya cuma nak...
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
Barang pusaka itu diwarisi
beberapa generasi bangsawan Elf!
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
Maaf, ayah...
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
Kamu dan abang kamu yang tak boleh
diharap itu tak faham budaya Elf.
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
Kamu bukan keturunan ini.
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
Kamu hanyalah kesilapan.
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
Cukup! Jangan cakap kepadanya begitu!
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
Vex, kemas barang.
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- Tak, kita tak perlu...
- Ya, kita perlu.
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
Selamat tinggal, ayah.
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
Tak perlu suruh orang ekori kami.
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
Helo, si muka senyum.
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
Bodohnya.
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
Kami ambil dari arkib Habuan Pembunuh.
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
Cuba tengok ini. Tasik. Makam.
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
Peta awak salah. Makam itu terbalik.
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
Osysa dah hidup berabad-abad lamanya.
Dia takkan silap.
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
Mungkin makam itu bukan terbalik.
116
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
Ia di dalam air.
117
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
Baik, semua orang ambil baldi.
Kita akan selesai pada musim bunga.
118
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
Kami terfikir yang Si Tanah, Angin dan Api
patutnya boleh tolong?
119
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
Saya?
120
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
Saya belum mahir dengan air.
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
Jangan risau. Guna saja angin.
122
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
Saya tahan. Sedia?
123
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
Menakjubkan.
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
Semua orang turun sekarang!
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
Si Jambang? Pintu ini ditarik.
126
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
Silakan.
127
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
Bau ikan dan kematian.
128
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
Purvan.
129
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
Indah.
130
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
Kenapa Osysa beritahu mereka
tentang makam sedangkan kita buat kerja?
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
Sisa itu milik Habuan,
bukan milik pelancong.
132
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
Patutnya mudah saja curi daripada mereka.
133
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- Tapi biar mereka pergi dulu.
- Yakah?
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
Atau kita biar mereka kena
musibat yang bakal menimpa?
135
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
Perhati sekeliling.
Pasti ada perangkap bahaya.
136
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
Lebih bahaya perangkap,
lebih lumayan ganjaran.
137
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
Jalan rapat-rapat.
138
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
Jangan tersadung benda ini.
139
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Jumpa perangkap!
140
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
Hai. Nasib baik saya ada.
141
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
Ya, saya bertuah. Tadi.
142
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
Maksud saya... Ya.
143
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Dungu.
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Apa...
145
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
Mungkin itu salah saya.
146
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
Tidak!
147
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
Vex, dengar tak suara abang?
148
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
Simpan saja suara awak.
Kita cari jalan lain. Ayuh.
149
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
Vex! Jangan pergi mana-mana. Abang datang!
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
Tak guna kita tunggu saja.
151
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
Kita terpaksa ikut dia.
152
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
Mungkin kita patut balik.
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Abang lagi rela kebuluran di hutan.
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
Kalau abang beri peluang kepada ayah...
155
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
Abang akan nampak
benda yang sama seribu kali.
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
Apa pun kita buat
takkan cukup bagus sebab diri kita.
157
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
Abang boleh cuba.
Tengoklah kita. Kita tiada apa-apa.
158
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
Kamu ada abang. Ingat?
159
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
Abang takkan biar saya lupa.
Saya boleh berdikari.
160
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
Saya bukan lemah.
161
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
Vex'ahlia, memang awak tak lemah.
Cuma awak tak perlu...
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
Jangan cakap benda yang saya perlu!
Tak perlu selamatkan saya.
163
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
Saya tak perlukan abang!
164
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
Sekejap.
165
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
Paras air tinggi.
166
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
Naiklah, Pike.
167
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
Saya buat jambang ini nampak cantik.
168
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
Begitulah kawan saya.
169
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- Ya! Tunjukkan otot besar itu!
- Jaga-jaga. Ya!
170
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
Ini bukan purba.
171
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
Nampaknya ada benda masuk
ke makam selepas ia tenggelam.
172
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
Grog, awak kentut?
173
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
Bila?
174
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
Pike?
175
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
Adaro lagi!
176
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
Beruang baik.
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
Alamak! Mereka di mana-mana!
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
Beruang baik!
179
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
Jangan kacau jambang saya.
180
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
Ya. Berikan darah lagi.
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
Nyaris, sayang.
182
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
Taklah nyaris sangat.
183
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
Ya.
184
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
Grog?
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
Trinket!
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
Mereka ada ahli sihir.
187
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
Yang terakhir selalunya paling kuat.
Saya akan selamatkan awak.
188
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
Mengarut. Saya akan selamatkan awak.
189
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
Vex'ahlia!
190
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
Alamak! Naik!
191
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
Dia jatuh.
192
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
Sudahlah, air bodoh!
193
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
Milik awak, Trinket.
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
Betul, tiada yang lebih teruk
daripada ikan busuk.
195
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
Vex! Awak cederakah?
196
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
Jangan risaukan saya. Saya tak apa-apa.
197
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
Grog, awak okey, kawan?
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
Rasanya ada bumbung jatuh menimpa saya.
199
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Ya, tapi...
200
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
Maksud saya, ketika awak
lawan mereka, awak nampak...
201
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
Pike! Kita perlu teruskan.
Mungkin ada yang lain.
202
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
Nanti, di mana Kash dan Zahra?
Kita tak boleh pergi tanpa mereka.
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
Tak mungkin.
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
Mereka tinggalkan kita.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- Kita tak perlu buat begitu.
- Saya tak setuju.
206
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Sisa itu patutnya
di dalam keranda batu Purvan.
207
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
Ada enam pula. Yang mana satu dia punya?
208
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
Nampak, bukan awak saja pandai mencari.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
Awak kagum? Memang patut pun.
210
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
Ya, awak amat bijak.
211
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
Macam parti asmara ikan.
212
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
Saya dah cuba. Agak bagus.
213
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
Abaikan mereka. Ayuh cari sisa itu.
214
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
Nanti. Biar abang lihat dulu.
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
Grog! Aduhai.
216
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
Apa itu?
217
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
Tidak.
218
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
Semua, jangan bergerak.
219
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
Jangan pijak apa-apa,
tarik apa-apa, atau buat apa-apa.
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
Pickle, saya nak cahaya awak.
221
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
Ada sesuatu di bawah.
222
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
Jangan bolot semua harta.
223
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
Tak janji.
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
Tempat ini dah dirampas segalanya.
225
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
Sfinks kedua.
226
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
Awak jumpa sesuatu, Trinket?
227
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
Apa ini?
228
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Percy, awak jumpa!
229
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
Jom kita tengok.
230
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
Lebih baik jangan.
231
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
Abang awak takkan suka.
232
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
Mungkin kita boleh intai saja.
233
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
Nampak bersih.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
Pelindung Pesuruh Maut.
235
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
Hebat.
236
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
Vax?
237
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
Vax.
238
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}Berhenti!
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}Kita perlu tunggu...
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
Tidak!
241
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
Vax! Lekas ke mari!
242
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
Saya pergi sekejap saja. Apa berlaku?
243
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
Vex!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
Kenapa? Apa berlaku?
245
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
Kamu pergi.
246
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
Abang sesat.
247
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
Abang, maaf. Saya tak sangka...
248
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
Tak. Kamu tak faham.
249
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
Kamu tak perlukan abang. Abang perlukan...
250
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
Jangan jauh daripada abang.
251
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
Takkan. Saya bersumpah.
252
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
253
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}Penyelia Kreatif H. Segara