1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
As vossas oferendas
estão cada vez mais pequenas.
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
Deduzo que o tesouro restante
tenha sido saqueado de Emon.
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
Como ordenou, Thordak.
Todo entregue aos seus pés.
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
E Westruun está à beira da ruína, meu rei.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
Em breve, outros se seguirão.
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
E quando tudo estiver feito,
todo o reino tremerá na nossa sombra.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
Quanto aos da vossa espécie,
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
parece que as vossas bagatelas inúteis
já não são precisas.
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
Fujam!
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
A LENDA DE VOX MACHINA
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- Estás bem?
- Não.
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
Os dragões estão a avançar.
Estão a espalhar-se por Tal'Dorei!
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
Viste-os na tua cabeça?
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
Uma visão concedida pela Luz Eterna.
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
O vermelho...
Os outros chamaram-lhe Thordak.
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
Ele... aniquilou toda a gente.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
Eu... Não os consegui salvar.
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
Sei que vimos de sítios diferentes,
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
mas Emon foi o primeiro lugar
que nos aceitou.
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
Parecia... a nossa casa.
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
Até nos deram um título.
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
E estaremos à altura dele
quando encontrarmos o túmulo
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
e o maldito vestígio.
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
Nesse aspeto, tenho boas e más notícias.
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
Está bem. Primeiro, as boas.
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
Encontrei o lago de que Osysa falou
depois da próxima ravina.
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- Fantástico. Vamos.
- Espera. As más notícias?
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
Nada de túmulo.
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
Nada de templo, ruínas, nada.
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
Também não é uma ilusão.
A esfinge mentiu-nos?
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
Deve estar do outro lado do lago.
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- Aonde pensas que vais?
- Chegaremos lá ao anoitecer.
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
É um Vestígio de Divergência.
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
Duvido que esteja embrulhado
à nossa espera.
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
Temos de ter cuidado. Todos nós.
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
Não se preocupem. Vejam.
Eu deslizo até lá e verifico.
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
Boa!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
Adoro ter um fetiche por pés! Mas...
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
Malta, isto é espetacular!
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
Algo se moveu sob o gelo.
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
Estranho.
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
Scanlan! O que se passa aí?
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
Está tudo bem.
De certeza que o gelo é espesso.
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
Deixem-me recarregar os meus poderes.
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
Aguenta, Scanlan!
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
Merda! Keyleth, consegues, sei lá,
ser um pássaro ou algo assim?
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
Um pássaro? Como é que isso ajuda?
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
Alguém?
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
Foi por pouco. Qual de vocês me salvou?
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
Fomos nós.
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- Olá.
- Kash? Zahra? O que...
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
A Osysa achou que precisariam de ajuda.
Obviamente, tinha razão.
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- Que generosos.
- Muito generosos.
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
A miúda dos chifres, pelo menos,
está feliz por me ver, não é?
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- Bem, sim, quer dizer...
- Que merda me agarrou?
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
Adaro. Gente-peixe. Caçam ao anoitecer.
Procuramos o túmulo pela manhã.
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
Sabem do túmulo?
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
Somos cheios de segredos.
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
Que partilharemos com todo o gosto,
assim que nos fizerem uma fogueira.
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
O túmulo foi feito
para a Matrona de Corvos,
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
a Deusa da Morte.
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
Guarda o corpo do seu melhor soldado.
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
O mais importante da ordem dela,
que aterrorizava os inimigos.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Ele chamava-se Purvan.
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- Pavão?
- E o apelido era Peidão?
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
Bem, temos de ser uns pavões.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
Vocês são uma vergonha.
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
Riam, mas o Purvan Suul
abdicou de tudo pelo seu Deus.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Ela não abdicará facilmente
dos seus tesouros.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
Por falar em tesouros,
onde arranjaste essa beleza?
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
Esta velharia? Tive de matar um demónio
para a obter. Não tenhas ciúmes.
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
De todo. Na verdade, obtivemos
um monte de artigos mágicos,
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
não foi, Scanlan?
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
O quê? As merdas que tirámos do Gilmore's?
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
Obviamente, as merdas
que tirámos do Gilmore's.
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
Uma vassoura. Maravilhoso.
Vocês têm olho para coisas valiosas.
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
Cala a boca, Zahra.
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
Isso é um cinto interessante e grosso.
Para que serve?
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
Deixem-me pô-lo.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
Tenho barba!
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
Só isso?
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
Eu tenho barba.
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
Está bem... É fantástico.
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
A Associação de Matadores presumiu
que o túmulo fora destruído há séculos.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
Afinal, ainda existe.
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
Deves estar irritada
por a Osysa nos ter falado disso.
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
Nem me passou pela cabeça.
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
Eles seguiram-nos.
Não podemos confiar neles.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
Na Zahra e no Kash? Não.
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
E amanhã não podemos correr mais riscos.
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
Irmã, não te afastes de mim.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
Tens passado a nossa vida a dizer isso.
Eu ficarei bem.
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
Vê se dormes.
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
Isto é má ideia.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
Despacha-te. O pai pode voltar
a qualquer instante.
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
É lindo!
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
O que estás a fazer?
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
Foi um acidente! Eu só queria...
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
Essa relíquia tem sido passada
há gerações de nobreza élfica.
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
Desculpa, pai...
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
Claro que tu e o teu irmão diluído
não compreendem a cultura élfica.
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
Não nasceram no seio dela.
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
Não passam de um erro.
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
Basta! Não se atreva
a falar assim com ela!
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
Vex, traz as tuas coisas.
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- Não. Não temos de...
- Sim, temos.
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
Adeus, pai.
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
Não te incomodes em mandar seguir-nos.
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
Olá, sorridente.
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
Que parvoíce!
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
Tirámos isto dos arquivos da associação.
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
Tentem acompanhar. Lago. Túmulo.
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
Então, o mapa está errado.
Olhem, o túmulo está ao contrário.
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
A Osysa é mais velha do que o tempo.
Ela não comete erros.
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
Talvez o túmulo não esteja ao contrário.
116
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
Está submerso.
117
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
Certo. Vamos pegar em baldes
e esvaziamos isto até à primavera.
118
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
Na verdade, esperávamos
que a Terra, Vento e Fogo ajudasse.
119
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
Eu?
120
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
Ainda não sou lá muito boa com a água.
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
Não te preocupes. Usa o vento.
122
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
Eu afasto-a. Estás pronta?
123
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
Isto é muito fixe.
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
Passem todos, agora!
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
Barbicha? É para puxar.
126
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
Depois de vocês.
127
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
Cheira a peixe e morte.
128
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
Purvan.
129
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
Encantador.
130
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
Porque lhes falaria a Osysa do túmulo
quando nós é que fazemos o trabalho dela?
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
Os vestígios pertencem à Associação,
não a uns meros turistas.
132
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
Não deverá ser difícil surripiá-los.
133
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- Estamos a deixá-los ganhar vantagem.
- Estamos?
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
Ou estamos a deixá-los arcar
com o que está para vir?
135
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
Estejam atentos.
Haverá armadilhas e serão mortíferas.
136
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
Quanto mais mortíferas,
mais valiosa a recompensa.
137
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
Não se afastem.
138
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
Não tropecem nisto.
139
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Encontrei uma armadilha!
140
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
Olá. Sorte a tua eu estar aqui.
141
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
Sim. Pois tenho. Tive. Sorte.
142
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
Digo, eu... Sim.
143
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Idiota.
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
O que...
145
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
Pode ter sido culpa minha.
146
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
Não!
147
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
Vex! Vex, consegues ouvir-me?
148
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
Poupa o fôlego.
Encontraremos outro caminho. Vamos.
149
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
Vex! Fica onde estás. Eu já vou!
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
Bem, não adianta esperar aqui.
151
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
Estamos presos a ela.
152
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
Talvez fosse melhor voltarmos.
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Preferia morrer à fome nestes bosques.
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
Se desses
uma oportunidade ao pai, verias...
155
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
Veria o que vi mil vezes antes.
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
Nada que façamos será suficientemente bom
por causa daquilo que somos.
157
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
Pelo menos, podias tentar.
Olha para nós. Não temos nada.
158
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
Tens-me a mim. Lembras-te?
159
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
Nunca me deixas esquecer.
Eu consigo defender-me.
160
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
Não sou incapaz, sabias?
161
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
Vex'ahlia, claro que não és.
Mas não precisas...
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
Para de me dizer do que preciso.
Não preciso de ser salva.
163
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
E não preciso de ti!
164
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
Esperem.
165
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
A água é... um bocado funda.
166
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
Sobe aí, Pike.
167
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
Caramba, isto fica-me bem!
168
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
Lindo menino.
169
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- Sim! Mostra esses músculos!
- Olha. Sim!
170
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
Bem, isto não é antigo.
171
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
Parece que algo se mudou
para o túmulo após ele submergir.
172
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
Grog, peidaste-te?
173
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
Quão recentemente?
174
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
Pike?
175
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
Mais Adaro!
176
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
Lindo urso.
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
Cabrões! Estão por toda a parte!
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
Lindo ursinho!
179
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
A barba é que não.
180
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
Sim. Mais sangue.
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
Foi por pouco, querida.
182
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
Não tanto como agora.
183
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
Sim.
184
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
Grog?
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
Trinket!
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
E eles têm uma maga.
187
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
O último é sempre o mais difícil.
Mas não te preocupes, eu salvo-te.
188
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
Treta, eu é que te salvo.
189
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
Vex'ahlia!
190
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
Merda! Salta para aqui!
191
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
Sim, ele caiu.
192
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
Vá lá, água estúpida!
193
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
Toda tua, Trinket.
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
Tens razão,
não há nada pior que peixe podre.
195
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
Vex! Estás ferida?
196
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
Para de te preocupar comigo. Estou ótima.
197
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
Grog, estás bem, amigo?
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
Parece que me caiu um telhado em cima.
199
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Sim, mas...
200
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
Não... Quando estavas a combater
aquelas coisas, parecias...
201
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
Pike! Temos de continuar. Pode haver mais.
202
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
Esperem, o Kash e a Zahra?
Não podemos partir sem eles.
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
Não posso crer.
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
Eles abandonaram-nos.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- Não tínhamos de fazer aquilo.
- Discordo.
206
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Supostamente, o vestígio está
no sarcófago de Purvan.
207
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
E, claro, há seis. Qual é o dele?
208
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
Vês, não és a única
que consegue encontrar merdas.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
Estás impressionada? Porque devias estar.
210
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
Sim, és muito inteligente.
211
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
Parece uma orgia de peixes.
212
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
Já experimentei isso. É bem bom.
213
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
Ignorem-nos. Vamos procurar o vestígio.
214
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
Espera. Deixa-me dar
uma olhadela primeiro.
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
Grog! Caraças!
216
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
O que é aquilo?
217
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
Não.
218
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
Fiquem todos quietos.
219
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
Não pisem nada,
não puxem nada, não façam nada.
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
Pickle, vou precisar da tua luz.
221
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
Há algo ali em baixo.
222
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
Olha! Não fiques com o saque todo para ti.
223
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
Não prometo nada.
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
Este lugar foi saqueado.
225
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
A segunda esfinge.
226
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
Encontraste algo, Trinket?
227
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
O que temos aqui?
228
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Percy, encontraste-o!
229
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
Bem, vamos dar uma olhadela?
230
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
Talvez não devêssemos.
231
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
O teu irmão não aprovaria.
232
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
Então, talvez uma espreitadela.
233
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
Parece seguro.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
A Armadura do Morto-Vivo.
235
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
Brilhante.
236
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
Vax?
237
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
Vax.
238
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}Para!
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}Temos de esperar pelo meu...
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
Não!
241
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
Vax! Vem cá!
242
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
Afastei-me durante 30 segundos.
Que raio aconteceu?
243
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
Vex!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
O que se passa? O que aconteceu?
245
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
Deixaste-me.
246
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
Eu estava perdido.
247
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
Irmão, peço desculpa. Não pensei...
248
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
Não. Tu não compreendes.
249
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
Não precisas de mim. Eu é que preciso...
250
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
Não te afastes de mim.
251
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
Não me afastarei. Juro.
252
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
Legendas: Hernâni Azenha
253
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira