1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 As vossas oferendas estão cada vez mais pequenas. 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 Deduzo que o tesouro restante tenha sido saqueado de Emon. 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 Como ordenou, Thordak. Todo entregue aos seus pés. 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 E Westruun está à beira da ruína, meu rei. 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 Em breve, outros se seguirão. 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 E quando tudo estiver feito, todo o reino tremerá na nossa sombra. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 Quanto aos da vossa espécie, 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 parece que as vossas bagatelas inúteis já não são precisas. 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 Fujam! 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 A LENDA DE VOX MACHINA 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - Estás bem? - Não. 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 Os dragões estão a avançar. Estão a espalhar-se por Tal'Dorei! 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 Viste-os na tua cabeça? 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 Uma visão concedida pela Luz Eterna. 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 O vermelho... Os outros chamaram-lhe Thordak. 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 Ele... aniquilou toda a gente. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 Eu... Não os consegui salvar. 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 Sei que vimos de sítios diferentes, 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 mas Emon foi o primeiro lugar que nos aceitou. 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 Parecia... a nossa casa. 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 Até nos deram um título. 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 E estaremos à altura dele quando encontrarmos o túmulo 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 e o maldito vestígio. 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 Nesse aspeto, tenho boas e más notícias. 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 Está bem. Primeiro, as boas. 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 Encontrei o lago de que Osysa falou depois da próxima ravina. 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - Fantástico. Vamos. - Espera. As más notícias? 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 Nada de túmulo. 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 Nada de templo, ruínas, nada. 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 Também não é uma ilusão. A esfinge mentiu-nos? 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 Deve estar do outro lado do lago. 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - Aonde pensas que vais? - Chegaremos lá ao anoitecer. 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 É um Vestígio de Divergência. 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 Duvido que esteja embrulhado à nossa espera. 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 Temos de ter cuidado. Todos nós. 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 Não se preocupem. Vejam. Eu deslizo até lá e verifico. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 Boa! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 Adoro ter um fetiche por pés! Mas... 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 Malta, isto é espetacular! 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 Algo se moveu sob o gelo. 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 Estranho. 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 Scanlan! O que se passa aí? 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 Está tudo bem. De certeza que o gelo é espesso. 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 Deixem-me recarregar os meus poderes. 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 Aguenta, Scanlan! 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 Merda! Keyleth, consegues, sei lá, ser um pássaro ou algo assim? 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 Um pássaro? Como é que isso ajuda? 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 Alguém? 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 Foi por pouco. Qual de vocês me salvou? 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 Fomos nós. 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - Olá. - Kash? Zahra? O que... 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 A Osysa achou que precisariam de ajuda. Obviamente, tinha razão. 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - Que generosos. - Muito generosos. 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 A miúda dos chifres, pelo menos, está feliz por me ver, não é? 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - Bem, sim, quer dizer... - Que merda me agarrou? 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 Adaro. Gente-peixe. Caçam ao anoitecer. Procuramos o túmulo pela manhã. 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 Sabem do túmulo? 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 Somos cheios de segredos. 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 Que partilharemos com todo o gosto, assim que nos fizerem uma fogueira. 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 O túmulo foi feito para a Matrona de Corvos, 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 a Deusa da Morte. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 Guarda o corpo do seu melhor soldado. 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 O mais importante da ordem dela, que aterrorizava os inimigos. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Ele chamava-se Purvan. 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - Pavão? - E o apelido era Peidão? 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 Bem, temos de ser uns pavões. 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 Vocês são uma vergonha. 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 Riam, mas o Purvan Suul abdicou de tudo pelo seu Deus. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Ela não abdicará facilmente dos seus tesouros. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 Por falar em tesouros, onde arranjaste essa beleza? 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 Esta velharia? Tive de matar um demónio para a obter. Não tenhas ciúmes. 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 De todo. Na verdade, obtivemos um monte de artigos mágicos, 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 não foi, Scanlan? 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 O quê? As merdas que tirámos do Gilmore's? 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 Obviamente, as merdas que tirámos do Gilmore's. 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 Uma vassoura. Maravilhoso. Vocês têm olho para coisas valiosas. 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 Cala a boca, Zahra. 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 Isso é um cinto interessante e grosso. Para que serve? 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 Deixem-me pô-lo. 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 Tenho barba! 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 Só isso? 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 Eu tenho barba. 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 Está bem... É fantástico. 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 A Associação de Matadores presumiu que o túmulo fora destruído há séculos. 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 Afinal, ainda existe. 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 Deves estar irritada por a Osysa nos ter falado disso. 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 Nem me passou pela cabeça. 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 Eles seguiram-nos. Não podemos confiar neles. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 Na Zahra e no Kash? Não. 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 E amanhã não podemos correr mais riscos. 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 Irmã, não te afastes de mim. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 Tens passado a nossa vida a dizer isso. Eu ficarei bem. 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 Vê se dormes. 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 Isto é má ideia. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 Despacha-te. O pai pode voltar a qualquer instante. 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 É lindo! 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 O que estás a fazer? 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 Foi um acidente! Eu só queria... 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 Essa relíquia tem sido passada há gerações de nobreza élfica. 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 Desculpa, pai... 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 Claro que tu e o teu irmão diluído não compreendem a cultura élfica. 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 Não nasceram no seio dela. 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 Não passam de um erro. 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 Basta! Não se atreva a falar assim com ela! 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 Vex, traz as tuas coisas. 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - Não. Não temos de... - Sim, temos. 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 Adeus, pai. 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 Não te incomodes em mandar seguir-nos. 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 Olá, sorridente. 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 Que parvoíce! 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 Tirámos isto dos arquivos da associação. 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 Tentem acompanhar. Lago. Túmulo. 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 Então, o mapa está errado. Olhem, o túmulo está ao contrário. 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 A Osysa é mais velha do que o tempo. Ela não comete erros. 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 Talvez o túmulo não esteja ao contrário. 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 Está submerso. 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 Certo. Vamos pegar em baldes e esvaziamos isto até à primavera. 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 Na verdade, esperávamos que a Terra, Vento e Fogo ajudasse. 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 Eu? 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 Ainda não sou lá muito boa com a água. 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 Não te preocupes. Usa o vento. 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 Eu afasto-a. Estás pronta? 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 Isto é muito fixe. 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 Passem todos, agora! 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 Barbicha? É para puxar. 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 Depois de vocês. 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 Cheira a peixe e morte. 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 Purvan. 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 Encantador. 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 Porque lhes falaria a Osysa do túmulo quando nós é que fazemos o trabalho dela? 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 Os vestígios pertencem à Associação, não a uns meros turistas. 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 Não deverá ser difícil surripiá-los. 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - Estamos a deixá-los ganhar vantagem. - Estamos? 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 Ou estamos a deixá-los arcar com o que está para vir? 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 Estejam atentos. Haverá armadilhas e serão mortíferas. 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 Quanto mais mortíferas, mais valiosa a recompensa. 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 Não se afastem. 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 Não tropecem nisto. 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Encontrei uma armadilha! 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 Olá. Sorte a tua eu estar aqui. 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 Sim. Pois tenho. Tive. Sorte. 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 Digo, eu... Sim. 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Idiota. 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 O que... 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 Pode ter sido culpa minha. 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 Não! 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 Vex! Vex, consegues ouvir-me? 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 Poupa o fôlego. Encontraremos outro caminho. Vamos. 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 Vex! Fica onde estás. Eu já vou! 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 Bem, não adianta esperar aqui. 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 Estamos presos a ela. 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 Talvez fosse melhor voltarmos. 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Preferia morrer à fome nestes bosques. 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 Se desses uma oportunidade ao pai, verias... 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 Veria o que vi mil vezes antes. 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 Nada que façamos será suficientemente bom por causa daquilo que somos. 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 Pelo menos, podias tentar. Olha para nós. Não temos nada. 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 Tens-me a mim. Lembras-te? 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 Nunca me deixas esquecer. Eu consigo defender-me. 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 Não sou incapaz, sabias? 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 Vex'ahlia, claro que não és. Mas não precisas... 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 Para de me dizer do que preciso. Não preciso de ser salva. 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 E não preciso de ti! 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 Esperem. 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 A água é... um bocado funda. 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Sobe aí, Pike. 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 Caramba, isto fica-me bem! 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 Lindo menino. 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - Sim! Mostra esses músculos! - Olha. Sim! 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 Bem, isto não é antigo. 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 Parece que algo se mudou para o túmulo após ele submergir. 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 Grog, peidaste-te? 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 Quão recentemente? 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 Pike? 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 Mais Adaro! 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 Lindo urso. 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 Cabrões! Estão por toda a parte! 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 Lindo ursinho! 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 A barba é que não. 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 Sim. Mais sangue. 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 Foi por pouco, querida. 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 Não tanto como agora. 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 Sim. 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 Grog? 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 Trinket! 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 E eles têm uma maga. 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 O último é sempre o mais difícil. Mas não te preocupes, eu salvo-te. 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 Treta, eu é que te salvo. 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 Vex'ahlia! 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 Merda! Salta para aqui! 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 Sim, ele caiu. 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 Vá lá, água estúpida! 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 Toda tua, Trinket. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 Tens razão, não há nada pior que peixe podre. 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 Vex! Estás ferida? 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 Para de te preocupar comigo. Estou ótima. 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 Grog, estás bem, amigo? 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 Parece que me caiu um telhado em cima. 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 Sim, mas... 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 Não... Quando estavas a combater aquelas coisas, parecias... 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 Pike! Temos de continuar. Pode haver mais. 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 Esperem, o Kash e a Zahra? Não podemos partir sem eles. 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 Não posso crer. 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 Eles abandonaram-nos. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - Não tínhamos de fazer aquilo. - Discordo. 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Supostamente, o vestígio está no sarcófago de Purvan. 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 E, claro, há seis. Qual é o dele? 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 Vês, não és a única que consegue encontrar merdas. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 Estás impressionada? Porque devias estar. 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 Sim, és muito inteligente. 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 Parece uma orgia de peixes. 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 Já experimentei isso. É bem bom. 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 Ignorem-nos. Vamos procurar o vestígio. 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 Espera. Deixa-me dar uma olhadela primeiro. 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 Grog! Caraças! 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 O que é aquilo? 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Não. 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 Fiquem todos quietos. 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 Não pisem nada, não puxem nada, não façam nada. 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 Pickle, vou precisar da tua luz. 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 Há algo ali em baixo. 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 Olha! Não fiques com o saque todo para ti. 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 Não prometo nada. 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 Este lugar foi saqueado. 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 A segunda esfinge. 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 Encontraste algo, Trinket? 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 O que temos aqui? 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Percy, encontraste-o! 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 Bem, vamos dar uma olhadela? 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 Talvez não devêssemos. 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 O teu irmão não aprovaria. 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 Então, talvez uma espreitadela. 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 Parece seguro. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 A Armadura do Morto-Vivo. 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 Brilhante. 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 Vax? 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 Vax. 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}Para! 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}Temos de esperar pelo meu... 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 Não! 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 Vax! Vem cá! 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 Afastei-me durante 30 segundos. Que raio aconteceu? 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 Vex! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 O que se passa? O que aconteceu? 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 Deixaste-me. 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 Eu estava perdido. 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 Irmão, peço desculpa. Não pensei... 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 Não. Tu não compreendes. 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 Não precisas de mim. Eu é que preciso... 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 Não te afastes de mim. 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 Não me afastarei. Juro. 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 Legendas: Hernâni Azenha 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira