1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
Ofrandele voastre sunt
din ce în ce mai mici.
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
Sper că întreaga comoară a fost luată
din Emon.
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
După cum ai poruncit, Thordak.
Ți-am adus la picioare fiecare bucățică.
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
Și Westruun este în pragul ruinei,
împăratul meu.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
În curând urmează mai multe.
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
Și odată ce totul este în ordine,
tot tărâmul va tremura în umbra noastră.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
Cât îi privește pe cei din neamul vostru,
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
se pare că fleacurile voastre
nu mai sunt necesare.
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
Fugiți!
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
LEGENDA VOX MACHINA
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- Ești bine?
- Nu.
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
Dragonii se mișcă.
Se extind peste Tal'Dorei!
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
I-ai văzut în capul tău?
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
O viziune de la Everlight.
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
Pe cel roșu, ceilalți l-au numit Thordak.
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
El pur și simplu... i-a omorât.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
Eu... nu i-am putut salva.
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
Știu că venim de peste tot,
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
dar Emon a fost primul loc
care ne-a acceptat.
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
Parcă era... casa noastră.
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
Ne-au dat chiar și un titlu.
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
Și îl vom onora când vom găsi mormântul
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
și acel vestigiu nenorocit.
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
Am vești bune și vești proaste
despre chestia aia.
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
Bine. Lucrurile bune primele.
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
Peste următoarea râpă am găsit lacul
despre care ne-a spus Osysa.
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- Fantastic! Haideți să mergem!
- Așteptați! Vestea proastă?
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
Niciun mormânt.
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
Niciun templu, nicio ruină, nimic.
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
Nu este nici o iluzie.
Ne-o fi mințit sfinxul?
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
Trebuie să fie dincolo de lac.
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- Unde crezi că te duci?
- Ajungem până la căderea nopții.
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
Acesta este un Vestigiu al Divergenței.
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
Mă îndoiesc că așteaptă
învelit în hârtie de cadou.
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
Trebuie să fim atenți pe aici. Toți.
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
Nu vă faceți griji.
Uitați, alunec și verific eu.
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
Da!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
Îmi place fetișul pentru picioare! Dar...
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
Fraților, este tare!
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
Ceva tocmai s-a mișcat sub gheață.
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
Ciudat.
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
Scanlan! Ce se întâmplă acolo?
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
E în regulă,
sunt sigur că gheața e super groasă.
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
Stați să-mi reîncarc puterea!
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
Rezistă, Scanlan!
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
Rahat! Keyleth, poți să fii o pasăre
sau ceva de genul ăsta?
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
O pasăre? Cum ar ajuta asta?
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
Cineva?
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
A fost cât pe ce.
Care dintre voi m-a salvat?
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
Noi am fi aceia.
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- Salutare.
- Kash? Zahra? Ce faceți...
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
Osysa s-a gândit că o să aveți nevoie
de ajutor. A avut dreptate.
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- Câtă generozitate!
- Atâta generozitate!
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
Cel puțin Coarne este fericită
să mă vadă, nu?
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- Ei bine, da, adică...
- Ce naiba m-a apucat acolo?
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
Adaro. Oameni-pește. Vânează la amurg.
Mai bine căutați mormântul dimineață.
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
Știți despre mormânt?
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
Suntem plini de secrete.
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
Pe care am fi încântați să le împărtășim,
de îndată ce faceți un foc de tabără.
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
Mormântul a fost construit
pentru Stăpâna Corbilor,
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
Zeița Morții.
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
Păstrează trupul vechiului ei campion.
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
Cel mai înalt din ordinul ei,
stârnind frică în inimile dușmanilor ei.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Numele lui era Purvan.
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- Pervers?
- Nume de familie, Pedo-urs. Poate?
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
Vreau să spun, trebuie să fii pervers.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
Uau! Sunteți varză.
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
Râdeți voi, dar Purvan Suul a dat totul
pentru Zeița lui.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Nu-și va dărui comorile atât de ușor.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
Apropo de comori,
de unde ai luat frumusețea aia?
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
Chestia asta veche? A trebuit să omor
un demon pentru ea. Nu fi geloasă.
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
Deloc. De fapt, tocmai am luat o grămadă
de obiecte magice,
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
nu-i așa, Scanlan?
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
Ce? Te referi la rahatul luat
de la Gilmore?
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
Da, evident,
rahatul pe care l-am luat de la Gilmore.
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
O mătură. Minunat! Aveți ochiul format
pentru obiectele de valoare.
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
Taci, Zahra!
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
Ei bine, asta e o centură interesantă
și, totuși, grosolană. Ce face?
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
Stai s-o pun pe mine.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
Am barbă!
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
Asta e tot?
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
Am barbă!
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
Bine, asta e... Este minunat.
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
Mă rog. Slayer's Take a presupus
că mormântul a fost distrus demult.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
Se pare că încă există.
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
Trebuie să fiți destul de supărați
că Osysa ne-a spus nouă înainte.
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
Nu mi-ar fi trecut prin minte.
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
Ne-au urmărit.
Evident, nu putem avea încredere în ei.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
În Zahra și Kash? Nu.
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
Și nu mai putem risca mâine.
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
Soro, nu te depărta de mine!
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
Ai spus asta toată viața. Voi fi bine.
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
Culcă-te puțin!
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
Asta este o idee proastă.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
Grăbește-te! Tata s-ar putea întoarce
în orice moment.
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
E frumoasă!
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
Ce faci?
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
A fost un accident! Am vrut doar...
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
Acea moștenire a fost transmisă
din generații de nobilime elfică!
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
Îmi pare rău, tată...
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
Desigur, tu și fratele tău bastard
nu înțelegeți cultura elfică.
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
Nu v-ați născut în ea.
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
Nu ești altceva decât o greșeală.
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
De ajuns! Să nu îndrăznești
să vorbești așa cu ea!
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
Vex, ia-ți lucrurile!
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- Nu, nu trebuie să...
- Ba da, trebuie.
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
Adio, tată!
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
Nu te deranja să ne urmărești!
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
Bună ziua, față zâmbitoare!
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
Asta e o prostie.
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
Am luat asta din arhivele Slayer's Take.
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
Vedeți dacă mă puteți urmări!
Lac. Mormânt.
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
Harta ta este greșită. Uite,
mormântul de aici este cu susul în jos.
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
Osysa e mai bătrână decât timpul.
Ea nu greșește.
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
Poate că mormântul nu este
cu capul în jos.
116
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
E sub apă.
117
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
Corect. Presupun că fiecare ia o găleată
și golim lacul până la primăvară.
118
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
De fapt, ne gândeam
că Pământ, Vânt și Foc ne-ar putea ajuta?
119
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
Eu?
120
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
Încă nu stăpânesc apa prea bine.
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
Nu-ți face griji! Folosește doar vântul!
122
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
O țin eu. Ești gata?
123
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
Ce tare e!
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
Toată lumea, jos, acum!
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
Bărbiță? Asta se trage.
126
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
După voi!
127
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
Miroase a pește și moarte.
128
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
Purvan.
129
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
Fermecător.
130
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
De ce le-ar spune Osysa despre mormânt
când noi facem toată treaba?
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
Aceste vestigii aparțin lui Take,
nu unor turiști.
132
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
Nu ar trebui să fie prea greu
să li-l luăm de sub nas.
133
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- Dar îi lăsăm să meargă în față.
- Serios?
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
Sau îi lăsăm să suporte ce urmează?
135
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
Fiți atenți! Sunt capcane și sunt mortale.
136
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
Capcane mortale, recompensă bogată.
137
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
Stați aproape!
138
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
Nu vreau să mă împiedic de asta.
139
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Am găsit o capcană!
140
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
Bună! Noroc că am fost aici!
141
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
Da, sunt. Am fost. Norocoasă.
142
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
Adică. Eu... Da.
143
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Idiotule!
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Ce...
145
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
S-ar putea să fi fost vina mea.
146
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
Nu!
147
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
Vex! Vex, mă auzi?
148
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
Nu te chinui degeaba!
Vom găsi o altă cale. Haideți!
149
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
Vex! Rămâi acolo unde ești. Vin!
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
Nu avem de ce să așteptăm aici.
151
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
Cred că suntem blocați cu ea.
152
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
Poate ar trebui să ne întoarcem.
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Prefer să mor de foame în pădurile astea.
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
Dacă i-ai da tatei o șansă, ai vedea...
155
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
Aș vedea ce am văzut
de o mie de ori înainte.
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
Nimic din ce facem nu e suficient de bun
pentru el, din cauza a ceea ce suntem.
157
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
Ai putea cel puțin să încerci.
Uită-te la noi! Nu avem nimic.
158
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
Mă ai pe mine! Bine?
159
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
Nu mă lași niciodată să uit.
Mă pot descurca singură.
160
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
Nu sunt neajutorată!
161
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
Vex'ahlia, desigur că nu ești.
Pur și simplu, nu ai nevoie...
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
Nu-mi mai spune ce am nevoie!
Nu am nevoie de salvare.
163
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
Și nu am nevoie de tine!
164
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
Stați puțin!
165
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
Apa este... un pic cam adâncă...
166
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
Hopa sus, Pike!
167
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
La naiba, arăt bine așa!
168
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
Ăsta e băiatul meu!
169
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- Da! Arată-mi mușchii!
- Ai grijă! Da!
170
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
Ei bine, asta nu e veche.
171
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
Se pare că ceva s-a mutat în acest mormânt
după ce s-a scufundat.
172
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
Grog, tocmai ai tras un vânt?
173
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
Cum adică „tocmai”?
174
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
Pike?
175
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
Mai mulți Adaro!
176
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
Bravo, ursule!
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
La dracu'! Sunt peste tot!
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
Bravo, ursule!
179
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
Nu barba!
180
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
Da. Mai mult sânge.
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
A fost pe-aproape, dragă.
182
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
Nu foarte aproape.
183
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
Da.
184
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
Grog?
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
Trinket!
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
Au un vrăjitor!
187
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
Ultimul e întotdeauna cel mai dur.
Dar nu-ți face griji, te voi salva.
188
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
Pe naiba! Eu te voi salva pe tine!
189
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
Vex'ahlia!
190
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
Rahat! Urcă!
191
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
Da, a căzut.
192
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
Haide, apă proastă!
193
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
E al tău, Trinket.
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
Ai dreptate, nu e nimic mai rău
decât peștii împuțiți.
195
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
Vex! Ești rănită?
196
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
Nu te mai îngrijora pentru mine!
Sunt bine.
197
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
Grog, ești bine, amice?
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
Cred că tocmai mi-a căzut
un acoperiș în cap.
199
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Da, dar...
200
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
Nu, vreau să spun... Când te luptai
cu chestiile alea, păreai...
201
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
Pike! Trebuie să continuăm.
Ar putea fi mai mulți.
202
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
Stați, unde sunt Kash și Zahra?
Nu putem pleca fără ei.
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
Nu pot să cred!
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
Ne-au abandonat.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- Nu trebuia să facem asta.
- Trebuie să te contrazic.
206
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Se presupune că vestigiul este
în sarcofagul lui Purvan.
207
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
Și, desigur, sunt șase. Care este al lui?
208
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
Vezi, nu ești singura
care poate găsi ceva.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
Ești impresionată?
Pentru că ar trebui să fii.
210
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
Da, ești foarte inteligent.
211
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
Pare o orgie cu pești.
212
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
Am încercat asta. E destul de bine.
213
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
Ignorați-i! Haideți să găsim un vestigiu!
214
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
Stați! Lăsați-mă să mă uit mai întâi!
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
Grog! La dracu'!
216
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
Ce e asta?
217
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
Nu.
218
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
Toată lumea, nu vă mișcați!
219
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
Nu călcați pe nimic, nu trageți de nimic,
nu faceți nimic!
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
Pickle, am nevoie de lumina ta.
221
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
Ceva e acolo jos.
222
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
Hei! Nu păstra toată prada pentru tine!
223
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
Nu pot să promit.
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
Acest loc a fost golit de tot.
225
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
Al doilea sfinx.
226
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
Ai găsit ceva, Trinket?
227
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
Ce avem aici?
228
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Percy, l-ai găsit!
229
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
Aruncăm o privire?
230
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
Poate că nu ar trebui.
231
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
Fratele tău cu siguranță nu ar aproba.
232
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
Atunci, poate doar aruncăm o privire.
233
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
Pare curat.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
Straja Călătorului Morții.
235
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
Minunat!
236
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
Vax?
237
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
Vax!
238
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}Oprește-te!
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}Trebuie să-l așteptăm...
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
Nu!
241
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
Vax! Mișcă-ți fundul aici!
242
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
Am lipsit 30 de secunde.
Ce naiba s-a întâmplat?
243
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
Vex!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
Ce e în neregulă? Ce s-a întâmplat?
245
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
M-ai părăsit.
246
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
M-am rătăcit.
247
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
Frate, îmi pare rău. Nu m-am gândit...
248
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
Nu. Nu înțelegi.
249
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
Nu tu ai nevoie de mine. Eu am nevoie...
250
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
Nu te îndepărta de mine!
251
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
Nu o voi face. Jur.
252
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
Subtitrarea:
Ana-Monica Cojocărescu
253
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}Redactor Karina Han