1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 Ofrandele voastre sunt din ce în ce mai mici. 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 Sper că întreaga comoară a fost luată din Emon. 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 După cum ai poruncit, Thordak. Ți-am adus la picioare fiecare bucățică. 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 Și Westruun este în pragul ruinei, împăratul meu. 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 În curând urmează mai multe. 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 Și odată ce totul este în ordine, tot tărâmul va tremura în umbra noastră. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 Cât îi privește pe cei din neamul vostru, 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 se pare că fleacurile voastre nu mai sunt necesare. 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 Fugiți! 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 LEGENDA VOX MACHINA 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - Ești bine? - Nu. 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 Dragonii se mișcă. Se extind peste Tal'Dorei! 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 I-ai văzut în capul tău? 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 O viziune de la Everlight. 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 Pe cel roșu, ceilalți l-au numit Thordak. 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 El pur și simplu... i-a omorât. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 Eu... nu i-am putut salva. 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 Știu că venim de peste tot, 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 dar Emon a fost primul loc care ne-a acceptat. 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 Parcă era... casa noastră. 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 Ne-au dat chiar și un titlu. 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 Și îl vom onora când vom găsi mormântul 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 și acel vestigiu nenorocit. 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 Am vești bune și vești proaste despre chestia aia. 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 Bine. Lucrurile bune primele. 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 Peste următoarea râpă am găsit lacul despre care ne-a spus Osysa. 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - Fantastic! Haideți să mergem! - Așteptați! Vestea proastă? 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 Niciun mormânt. 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 Niciun templu, nicio ruină, nimic. 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 Nu este nici o iluzie. Ne-o fi mințit sfinxul? 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 Trebuie să fie dincolo de lac. 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - Unde crezi că te duci? - Ajungem până la căderea nopții. 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 Acesta este un Vestigiu al Divergenței. 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 Mă îndoiesc că așteaptă învelit în hârtie de cadou. 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 Trebuie să fim atenți pe aici. Toți. 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 Nu vă faceți griji. Uitați, alunec și verific eu. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 Da! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 Îmi place fetișul pentru picioare! Dar... 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 Fraților, este tare! 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 Ceva tocmai s-a mișcat sub gheață. 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 Ciudat. 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 Scanlan! Ce se întâmplă acolo? 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 E în regulă, sunt sigur că gheața e super groasă. 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 Stați să-mi reîncarc puterea! 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 Rezistă, Scanlan! 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 Rahat! Keyleth, poți să fii o pasăre sau ceva de genul ăsta? 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 O pasăre? Cum ar ajuta asta? 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 Cineva? 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 A fost cât pe ce. Care dintre voi m-a salvat? 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 Noi am fi aceia. 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - Salutare. - Kash? Zahra? Ce faceți... 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 Osysa s-a gândit că o să aveți nevoie de ajutor. A avut dreptate. 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - Câtă generozitate! - Atâta generozitate! 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 Cel puțin Coarne este fericită să mă vadă, nu? 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - Ei bine, da, adică... - Ce naiba m-a apucat acolo? 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 Adaro. Oameni-pește. Vânează la amurg. Mai bine căutați mormântul dimineață. 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 Știți despre mormânt? 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 Suntem plini de secrete. 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 Pe care am fi încântați să le împărtășim, de îndată ce faceți un foc de tabără. 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 Mormântul a fost construit pentru Stăpâna Corbilor, 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 Zeița Morții. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 Păstrează trupul vechiului ei campion. 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 Cel mai înalt din ordinul ei, stârnind frică în inimile dușmanilor ei. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Numele lui era Purvan. 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - Pervers? - Nume de familie, Pedo-urs. Poate? 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 Vreau să spun, trebuie să fii pervers. 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 Uau! Sunteți varză. 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 Râdeți voi, dar Purvan Suul a dat totul pentru Zeița lui. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Nu-și va dărui comorile atât de ușor. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 Apropo de comori, de unde ai luat frumusețea aia? 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 Chestia asta veche? A trebuit să omor un demon pentru ea. Nu fi geloasă. 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 Deloc. De fapt, tocmai am luat o grămadă de obiecte magice, 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 nu-i așa, Scanlan? 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 Ce? Te referi la rahatul luat de la Gilmore? 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 Da, evident, rahatul pe care l-am luat de la Gilmore. 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 O mătură. Minunat! Aveți ochiul format pentru obiectele de valoare. 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 Taci, Zahra! 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 Ei bine, asta e o centură interesantă și, totuși, grosolană. Ce face? 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 Stai s-o pun pe mine. 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 Am barbă! 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 Asta e tot? 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 Am barbă! 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 Bine, asta e... Este minunat. 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 Mă rog. Slayer's Take a presupus că mormântul a fost distrus demult. 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 Se pare că încă există. 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 Trebuie să fiți destul de supărați că Osysa ne-a spus nouă înainte. 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 Nu mi-ar fi trecut prin minte. 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 Ne-au urmărit. Evident, nu putem avea încredere în ei. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 În Zahra și Kash? Nu. 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 Și nu mai putem risca mâine. 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 Soro, nu te depărta de mine! 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 Ai spus asta toată viața. Voi fi bine. 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 Culcă-te puțin! 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 Asta este o idee proastă. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 Grăbește-te! Tata s-ar putea întoarce în orice moment. 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 E frumoasă! 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 Ce faci? 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 A fost un accident! Am vrut doar... 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 Acea moștenire a fost transmisă din generații de nobilime elfică! 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 Îmi pare rău, tată... 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 Desigur, tu și fratele tău bastard nu înțelegeți cultura elfică. 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 Nu v-ați născut în ea. 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 Nu ești altceva decât o greșeală. 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 De ajuns! Să nu îndrăznești să vorbești așa cu ea! 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 Vex, ia-ți lucrurile! 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - Nu, nu trebuie să... - Ba da, trebuie. 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 Adio, tată! 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 Nu te deranja să ne urmărești! 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 Bună ziua, față zâmbitoare! 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 Asta e o prostie. 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 Am luat asta din arhivele Slayer's Take. 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 Vedeți dacă mă puteți urmări! Lac. Mormânt. 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 Harta ta este greșită. Uite, mormântul de aici este cu susul în jos. 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 Osysa e mai bătrână decât timpul. Ea nu greșește. 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 Poate că mormântul nu este cu capul în jos. 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 E sub apă. 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 Corect. Presupun că fiecare ia o găleată și golim lacul până la primăvară. 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 De fapt, ne gândeam că Pământ, Vânt și Foc ne-ar putea ajuta? 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 Eu? 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 Încă nu stăpânesc apa prea bine. 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 Nu-ți face griji! Folosește doar vântul! 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 O țin eu. Ești gata? 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 Ce tare e! 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 Toată lumea, jos, acum! 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 Bărbiță? Asta se trage. 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 După voi! 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 Miroase a pește și moarte. 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 Purvan. 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 Fermecător. 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 De ce le-ar spune Osysa despre mormânt când noi facem toată treaba? 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 Aceste vestigii aparțin lui Take, nu unor turiști. 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 Nu ar trebui să fie prea greu să li-l luăm de sub nas. 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - Dar îi lăsăm să meargă în față. - Serios? 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 Sau îi lăsăm să suporte ce urmează? 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 Fiți atenți! Sunt capcane și sunt mortale. 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 Capcane mortale, recompensă bogată. 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 Stați aproape! 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 Nu vreau să mă împiedic de asta. 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Am găsit o capcană! 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 Bună! Noroc că am fost aici! 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 Da, sunt. Am fost. Norocoasă. 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 Adică. Eu... Da. 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Idiotule! 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Ce... 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 S-ar putea să fi fost vina mea. 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 Nu! 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 Vex! Vex, mă auzi? 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 Nu te chinui degeaba! Vom găsi o altă cale. Haideți! 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 Vex! Rămâi acolo unde ești. Vin! 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 Nu avem de ce să așteptăm aici. 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 Cred că suntem blocați cu ea. 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 Poate ar trebui să ne întoarcem. 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Prefer să mor de foame în pădurile astea. 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 Dacă i-ai da tatei o șansă, ai vedea... 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 Aș vedea ce am văzut de o mie de ori înainte. 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 Nimic din ce facem nu e suficient de bun pentru el, din cauza a ceea ce suntem. 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 Ai putea cel puțin să încerci. Uită-te la noi! Nu avem nimic. 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 Mă ai pe mine! Bine? 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 Nu mă lași niciodată să uit. Mă pot descurca singură. 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 Nu sunt neajutorată! 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 Vex'ahlia, desigur că nu ești. Pur și simplu, nu ai nevoie... 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 Nu-mi mai spune ce am nevoie! Nu am nevoie de salvare. 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 Și nu am nevoie de tine! 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 Stați puțin! 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 Apa este... un pic cam adâncă... 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Hopa sus, Pike! 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 La naiba, arăt bine așa! 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 Ăsta e băiatul meu! 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - Da! Arată-mi mușchii! - Ai grijă! Da! 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 Ei bine, asta nu e veche. 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 Se pare că ceva s-a mutat în acest mormânt după ce s-a scufundat. 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 Grog, tocmai ai tras un vânt? 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 Cum adică „tocmai”? 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 Pike? 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 Mai mulți Adaro! 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 Bravo, ursule! 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 La dracu'! Sunt peste tot! 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 Bravo, ursule! 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 Nu barba! 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 Da. Mai mult sânge. 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 A fost pe-aproape, dragă. 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 Nu foarte aproape. 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 Da. 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 Grog? 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 Trinket! 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 Au un vrăjitor! 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 Ultimul e întotdeauna cel mai dur. Dar nu-ți face griji, te voi salva. 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 Pe naiba! Eu te voi salva pe tine! 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 Vex'ahlia! 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 Rahat! Urcă! 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 Da, a căzut. 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 Haide, apă proastă! 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 E al tău, Trinket. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 Ai dreptate, nu e nimic mai rău decât peștii împuțiți. 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 Vex! Ești rănită? 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 Nu te mai îngrijora pentru mine! Sunt bine. 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 Grog, ești bine, amice? 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 Cred că tocmai mi-a căzut un acoperiș în cap. 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 Da, dar... 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 Nu, vreau să spun... Când te luptai cu chestiile alea, păreai... 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 Pike! Trebuie să continuăm. Ar putea fi mai mulți. 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 Stați, unde sunt Kash și Zahra? Nu putem pleca fără ei. 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 Nu pot să cred! 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 Ne-au abandonat. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - Nu trebuia să facem asta. - Trebuie să te contrazic. 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Se presupune că vestigiul este în sarcofagul lui Purvan. 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 Și, desigur, sunt șase. Care este al lui? 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 Vezi, nu ești singura care poate găsi ceva. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 Ești impresionată? Pentru că ar trebui să fii. 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 Da, ești foarte inteligent. 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 Pare o orgie cu pești. 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 Am încercat asta. E destul de bine. 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 Ignorați-i! Haideți să găsim un vestigiu! 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 Stați! Lăsați-mă să mă uit mai întâi! 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 Grog! La dracu'! 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 Ce e asta? 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Nu. 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 Toată lumea, nu vă mișcați! 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 Nu călcați pe nimic, nu trageți de nimic, nu faceți nimic! 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 Pickle, am nevoie de lumina ta. 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 Ceva e acolo jos. 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 Hei! Nu păstra toată prada pentru tine! 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 Nu pot să promit. 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 Acest loc a fost golit de tot. 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 Al doilea sfinx. 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 Ai găsit ceva, Trinket? 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 Ce avem aici? 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Percy, l-ai găsit! 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 Aruncăm o privire? 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 Poate că nu ar trebui. 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 Fratele tău cu siguranță nu ar aproba. 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 Atunci, poate doar aruncăm o privire. 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 Pare curat. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 Straja Călătorului Morții. 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 Minunat! 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 Vax? 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 Vax! 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}Oprește-te! 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}Trebuie să-l așteptăm... 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 Nu! 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 Vax! Mișcă-ți fundul aici! 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 Am lipsit 30 de secunde. Ce naiba s-a întâmplat? 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 Vex! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 Ce e în neregulă? Ce s-a întâmplat? 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 M-ai părăsit. 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 M-am rătăcit. 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 Frate, îmi pare rău. Nu m-am gândit... 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 Nu. Nu înțelegi. 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 Nu tu ai nevoie de mine. Eu am nevoie... 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 Nu te îndepărta de mine! 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 Nu o voi face. Jur. 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}Redactor Karina Han