1
00:00:27,150 --> 00:00:29,900
Ваши приношения мельчают.
2
00:00:38,740 --> 00:00:42,060
Я так понимаю, что у Эмона
уже отобраны остававшиеся сокровища.
3
00:00:42,260 --> 00:00:47,740
Как ты и приказал, Тордак.
Всё до крохи доставлено к твоим ногам.
4
00:00:47,940 --> 00:00:52,510
И Уэстран на грани гибели, мой король.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,200
Вскоре последуют и другие.
6
00:00:55,400 --> 00:01:00,970
И как только всё будет в порядке,
всё царство содрогнется в нашей тени.
7
00:01:02,270 --> 00:01:04,380
Что касается вас,
8
00:01:04,580 --> 00:01:08,480
кажется, ваши безделушки больше не нужны.
9
00:01:08,900 --> 00:01:10,320
Бегите! Быстрее!
10
00:02:19,550 --> 00:02:23,640
ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA
11
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
- С тобой всё в порядке?
- Нет.
12
00:02:38,030 --> 00:02:41,620
Драконы наступают.
Захватывают всё больше земель Тал'Дорея!
13
00:02:42,240 --> 00:02:44,310
Ты видела их в своей голове?
14
00:02:44,510 --> 00:02:46,730
Видение от Вечносвет.
15
00:02:46,930 --> 00:02:51,500
Там был красный дракон,
остальные звали его «Тордак».
16
00:02:52,540 --> 00:02:55,130
Он просто... уничтожил людей.
17
00:02:56,260 --> 00:02:58,970
Я... я не смогла их спасти.
18
00:03:01,390 --> 00:03:03,960
Я знаю, что мы все из разных мест,
19
00:03:04,150 --> 00:03:07,470
но Эмон был первым местом,
которое нас приняло.
20
00:03:07,770 --> 00:03:10,900
Эмон казался нам... домом.
21
00:03:11,520 --> 00:03:13,210
Нам даже титул дали.
22
00:03:13,410 --> 00:03:16,720
И мы докажем, что достойны его,
когда найдем гробницу
23
00:03:16,920 --> 00:03:19,150
и обнаружим тот гребаный Отголосок.
24
00:03:20,450 --> 00:03:23,060
У меня есть хорошие
и плохие новости насчет этого.
25
00:03:23,260 --> 00:03:24,740
Так. Сначала хорошие.
26
00:03:25,030 --> 00:03:28,100
За тем оврагом я нашел озеро,
о котором нам говорила Осиса.
27
00:03:28,300 --> 00:03:31,750
- Отлично. Пошли.
- Подожди. А плохие новости?
28
00:03:37,210 --> 00:03:38,380
Гробницы там нет.
29
00:03:39,300 --> 00:03:42,180
Ни храма, ни руин, ничего.
30
00:03:42,680 --> 00:03:45,910
И это не иллюзия. Сфинкс нам солгала?
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,720
Наверное, на том берегу озера.
32
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
- Ты куда?
- Успеем до темноты.
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,760
Это Отголосок Дивергенции.
34
00:03:54,960 --> 00:03:57,170
Вряд ли он ждет на блюдечке.
35
00:03:57,370 --> 00:04:00,150
Нам надо быть здесь осторожными. Всем нам.
36
00:04:01,070 --> 00:04:04,200
Не волнуйтесь.
Я смотаюсь туда и прозондирую почву.
37
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
Ура!
38
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
Нога как фетиш - это класс! Но...
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
Ребята, это такой класс!
40
00:04:24,090 --> 00:04:25,930
Что-то шевельнулось подо льдом.
41
00:04:28,350 --> 00:04:29,560
Странно.
42
00:04:30,560 --> 00:04:32,690
Скэнлан! Что там такое?
43
00:04:33,690 --> 00:04:37,630
Всё в порядке.
Я уверен, что здесь очень толстый лед.
44
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
Сейчас подзаряжу старину Скэнлана.
45
00:04:42,110 --> 00:04:43,530
Держись, Скэнлан!
46
00:04:47,070 --> 00:04:50,520
Чёрт. Килит, ты можешь стать,
не знаю, птичкой или еще кем?
47
00:04:50,720 --> 00:04:52,540
Птичкой? Чем это поможет?
48
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
Кто-нибудь?
49
00:05:09,430 --> 00:05:12,430
Едва не отдал концы.
Кто из вас, ребята, меня спас?
50
00:05:12,810 --> 00:05:14,270
Мы.
51
00:05:15,690 --> 00:05:18,760
- Привет.
- Кэш? Захра? Что вы...
52
00:05:18,960 --> 00:05:22,300
Осиса решила, может,
вам нужна помощь. Она явно была права.
53
00:05:22,500 --> 00:05:25,570
- Как щедро.
- Очень щедро.
54
00:05:26,240 --> 00:05:29,370
Ну, по крайней мере,
Рогатая рада меня видеть, верно?
55
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
- Ну да, в смысле...
- Что за хрень меня только что схватила?
56
00:05:34,370 --> 00:05:38,790
Адаро. Люди-рыбы. Они охотятся в сумерках.
С поисками гробницы подождите до утра.
57
00:05:39,130 --> 00:05:40,540
Вы знаете о гробнице?
58
00:05:40,960 --> 00:05:42,610
Мы знаем массу секретов.
59
00:05:42,810 --> 00:05:46,590
Которыми мы будем рады поделиться,
когда вы разожжете для нас костер.
60
00:05:49,300 --> 00:05:51,540
Гробницу построили
для Властительницы Воронов,
61
00:05:51,740 --> 00:05:53,350
богини смерти.
62
00:05:53,770 --> 00:05:55,880
Там погребен ее древний рыцарь.
63
00:05:56,080 --> 00:05:59,650
Самый старший в ее ордене,
вселяющий страх в сердца ее врагов.
64
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Его звали Пурван.
65
00:06:03,440 --> 00:06:06,490
- Курван?
- Фамилия, может, Педик?
66
00:06:09,700 --> 00:06:11,640
Ну, тут без извращений не обойдешься.
67
00:06:11,840 --> 00:06:13,850
Надо же. Ребята, да ну вас.
68
00:06:14,050 --> 00:06:17,750
Смейтесь, но Пурван Суул
отдал всё ради своей богини.
69
00:06:18,170 --> 00:06:20,460
Она так просто не отдаст свои сокровища.
70
00:06:22,000 --> 00:06:25,660
Кстати, о сокровищах.
Где ты взяла эту красоту?
71
00:06:25,860 --> 00:06:31,050
Это старье? Из-за него мне пришлось
убить демона. Не завидуй.
72
00:06:31,720 --> 00:06:36,430
Нисколько. На самом деле мы только что
собрали кучу магических предметов,
73
00:06:36,810 --> 00:06:38,130
правда, Скэнлан?
74
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
Что? Ты о дерьме,
взятом в магазине Гилмора?
75
00:06:41,250 --> 00:06:43,650
Да, о дерьме, взятом в магазине Гилмора.
76
00:06:46,900 --> 00:06:51,780
Метла. Замечательно.
У тебя меткий глаз на ценные вещи.
77
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
Заткнись, Захра.
78
00:06:58,120 --> 00:07:01,830
Что ж, это интересно.
А массивный ремень зачем?
79
00:07:04,090 --> 00:07:05,170
Пожалуй, надену его.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,560
У меня борода выросла!
81
00:07:15,470 --> 00:07:16,560
Это всё?
82
00:07:17,060 --> 00:07:20,590
У меня борода.
83
00:07:20,790 --> 00:07:22,730
Хорошо... Отпад.
84
00:07:24,270 --> 00:07:28,780
Так. Отряд «Добыча Убийцы» полагал, что
гробница была разрушена столетия назад.
85
00:07:29,240 --> 00:07:31,140
Оказывается, она всё еще там.
86
00:07:31,340 --> 00:07:34,910
Вас наверняка бесит, что Осиса
рассказала нам об этом раньше вас.
87
00:07:38,120 --> 00:07:39,620
У меня и в мыслях не было.
88
00:07:47,750 --> 00:07:51,050
Они следили за нами.
Мы, конечно, не можем им доверять.
89
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
Захре и Кэшу? Нет.
90
00:07:54,300 --> 00:07:56,850
И завтра мы больше не можем рисковать.
91
00:07:58,720 --> 00:08:02,060
Сестра, не уходи далеко от меня.
92
00:08:04,610 --> 00:08:08,570
Ты всю жизнь так говоришь.
Со мной ничего не случится.
93
00:08:09,360 --> 00:08:10,530
Поспи.
94
00:08:21,250 --> 00:08:22,660
Это неудачная идея.
95
00:08:22,920 --> 00:08:25,630
Давай быстрее.
Отец может вернуться в любой момент.
96
00:08:30,550 --> 00:08:32,220
Какая красота!
97
00:08:35,930 --> 00:08:37,350
Что ты делаешь?
98
00:08:39,430 --> 00:08:41,960
Это вышло случайно! Я лишь хотела...
99
00:08:42,160 --> 00:08:46,460
Эта реликвия передавалась
многими поколениями эльфийской знати!
100
00:08:46,660 --> 00:08:47,720
Прости, отец...
101
00:08:47,910 --> 00:08:52,430
Конечно, ты и твой брат-недоумок
не понимаете эльфийской культуры.
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,200
Вы ведь не родились эльфами.
103
00:08:54,740 --> 00:08:56,970
Вы просто ошибка.
104
00:08:57,170 --> 00:08:59,950
Хватит! Не смей так с ней разговаривать!
105
00:09:02,040 --> 00:09:03,270
Векс, собирай вещи.
106
00:09:03,470 --> 00:09:06,170
- Нет, нет, не надо...
- Нет, надо.
107
00:09:06,790 --> 00:09:08,250
До свидания, отец.
108
00:09:13,260 --> 00:09:15,220
Не утруждайся следить за нами.
109
00:09:31,150 --> 00:09:32,430
Здравствуй, смайлик.
110
00:09:32,630 --> 00:09:33,650
Это глупо.
111
00:09:34,190 --> 00:09:36,600
Мы нашли это в архивах «Добычи Убийцы».
112
00:09:36,800 --> 00:09:40,530
А теперь смотрите. Озеро. Гробница.
113
00:09:40,950 --> 00:09:44,290
У тебя карта неправильная.
Смотри, гробница тут вверх ногами.
114
00:09:44,490 --> 00:09:48,290
Осиса старше времени. Она не ошибается.
115
00:09:49,080 --> 00:09:52,380
Возможно, гробница не перевернута.
116
00:10:02,810 --> 00:10:04,040
Она под водой.
117
00:10:04,240 --> 00:10:08,630
Итак, полагаю, каждый возьмет по ведру -
и к весне мы опорожним это озеро.
118
00:10:08,830 --> 00:10:12,650
На самом деле мы подумали,
не помогут ли здесь земля, ветер и огонь?
119
00:10:15,190 --> 00:10:16,360
Я?
120
00:10:18,030 --> 00:10:20,640
В общем, с водой пока не очень получается.
121
00:10:20,840 --> 00:10:22,530
Не волнуйся. Используй ветер.
122
00:10:22,990 --> 00:10:25,160
Я удержу воду. Готова?
123
00:10:56,150 --> 00:10:58,680
Это очень круто.
124
00:10:58,880 --> 00:11:00,530
Все вниз, немедленно!
125
00:11:09,250 --> 00:11:10,870
Бородач? Потяни, чтобы открыть.
126
00:11:13,420 --> 00:11:14,590
После вас.
127
00:11:30,520 --> 00:11:33,020
Пахнет рыбой и смертью.
128
00:11:43,780 --> 00:11:44,910
Пурван.
129
00:11:47,410 --> 00:11:48,540
Очаровательный.
130
00:11:51,500 --> 00:11:55,440
Зачем Осисе рассказывать им о гробнице,
если мы всё делаем за них?
131
00:11:55,640 --> 00:11:59,030
Эти Отголоски принадлежат
«Добыче», а не каким-то туристам.
132
00:11:59,230 --> 00:12:02,030
Мы запросто стырим у них эти отголоски.
133
00:12:02,230 --> 00:12:04,580
- Но мы пустим их вперед.
- Да?
134
00:12:04,780 --> 00:12:07,970
Или позволим им принять на себя
всю тяжесть того, что грядет?
135
00:12:11,270 --> 00:12:15,130
Будьте начеку. Будут ловушки,
и они будут смертельными.
136
00:12:15,330 --> 00:12:17,980
Чем смертоноснее ловушки,
тем богаче награда.
137
00:12:18,650 --> 00:12:20,030
Просто держитесь рядом.
138
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
Не хочу спотыкаться об это.
139
00:12:31,500 --> 00:12:32,710
Я нашел ловушку!
140
00:12:40,210 --> 00:12:42,220
Привет. Тебе повезло, что я был здесь.
141
00:12:43,010 --> 00:12:46,120
Да, и правда. Повезло. Да.
142
00:12:46,320 --> 00:12:49,810
Ну. Я... Ага.
143
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Идиот.
144
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Что...
145
00:12:57,020 --> 00:12:58,520
Возможно, это я виноват.
146
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
Нет!
147
00:13:02,070 --> 00:13:04,450
Векс! Векс, ты меня слышишь?
148
00:13:04,820 --> 00:13:08,020
Не кричи. Мы найдем другой выход. Пойдем.
149
00:13:08,220 --> 00:13:11,160
Векс! Оставайся на месте. Я иду!
150
00:13:11,790 --> 00:13:13,910
Что ж, бесполезно тут ждать.
151
00:13:15,460 --> 00:13:16,960
Похоже, она с нами.
152
00:13:23,670 --> 00:13:25,220
Может, просто вернемся?
153
00:13:26,340 --> 00:13:28,450
Я лучше умру от голода в этих лесах.
154
00:13:28,650 --> 00:13:30,910
Если бы ты дал отцу шанс, ты бы увидел...
155
00:13:31,110 --> 00:13:33,880
Я увидел бы то, что уже видел тысячу раз.
156
00:13:34,080 --> 00:13:37,460
Что бы мы ни делали, он будет
недоволен из-за того, кто мы.
157
00:13:37,660 --> 00:13:41,470
Ты мог бы хотя бы попробовать.
Посмотри на нас. У нас ничего нет.
158
00:13:41,670 --> 00:13:43,590
У тебя есть я. Помнишь?
159
00:13:43,790 --> 00:13:46,890
Ты не даешь мне об этом забыть.
Я не нуждаюсь в помощи.
160
00:13:47,090 --> 00:13:48,320
Я не беспомощна.
161
00:13:49,280 --> 00:13:52,730
Векс'алия, конечно нет.
Просто тебе не нужно...
162
00:13:52,930 --> 00:13:56,190
Хватит говорить мне,
что мне нужно! Меня не нужно спасать.
163
00:13:56,390 --> 00:13:58,210
И ты мне не нужен!
164
00:14:11,890 --> 00:14:12,970
Стойте.
165
00:14:23,020 --> 00:14:25,530
Тут... слишком глубоко...
166
00:14:27,490 --> 00:14:28,740
Иди сюда, Пайк.
167
00:14:37,080 --> 00:14:40,540
Надо же, мне идет.
168
00:14:42,920 --> 00:14:44,170
Молодец.
169
00:14:45,050 --> 00:14:48,050
- Ага! Подбрось меня повыше!
- Осторожно. Вот так!
170
00:14:50,300 --> 00:14:52,330
Так, это не древний след.
171
00:14:52,530 --> 00:14:55,640
Что-то пробралось в гробницу
после того, как она затонула.
172
00:15:00,100 --> 00:15:01,510
Грог, ты только что пукнул?
173
00:15:01,700 --> 00:15:03,270
Насколько недавно?
174
00:15:09,400 --> 00:15:10,450
Пайк?
175
00:15:11,410 --> 00:15:12,450
Еще адаро!
176
00:15:34,220 --> 00:15:35,260
Хороший мишка.
177
00:15:38,640 --> 00:15:40,480
Дело дрянь! Они повсюду!
178
00:15:41,480 --> 00:15:42,850
Хороший мишка, чёрт побери!
179
00:15:49,610 --> 00:15:52,240
Только не бороду.
180
00:16:00,410 --> 00:16:03,080
Да. Больше крови.
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
Почти добился своего.
182
00:16:21,230 --> 00:16:22,520
Не совсем.
183
00:16:36,490 --> 00:16:37,640
Да.
184
00:16:37,840 --> 00:16:38,830
Грог?
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,380
Тринкет!
186
00:16:51,170 --> 00:16:52,920
И у них есть маг.
187
00:16:53,630 --> 00:16:57,200
Последний - всегда самый сложный.
Но не волнуйся, я тебя спасу.
188
00:16:57,400 --> 00:16:59,260
Фигня. Это я спасу тебя.
189
00:17:24,410 --> 00:17:25,540
Векс'алия!
190
00:17:27,170 --> 00:17:29,380
Чёрт! Запрыгивай!
191
00:17:33,920 --> 00:17:35,090
Да, он упал.
192
00:17:39,140 --> 00:17:41,890
Ну же, глупая вода!
193
00:17:55,900 --> 00:17:57,240
Это всё тебе, Тринкет.
194
00:18:00,330 --> 00:18:03,100
Ты прав, нет ничего хуже испорченной рыбы.
195
00:18:03,300 --> 00:18:04,580
Векс! Ты не пострадала?
196
00:18:05,080 --> 00:18:07,750
Хватит беспокоиться обо мне.
Со мной всё в порядке.
197
00:18:09,540 --> 00:18:11,250
Грог, ты как, приятель?
198
00:18:11,960 --> 00:18:14,510
Кажется, на меня только что рухнула крыша.
199
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Да, но...
200
00:18:17,590 --> 00:18:22,850
Нет, я имею в виду... когда ты боролся
с этими тварями, ты казался...
201
00:18:24,470 --> 00:18:27,590
Пайк! Нам нужно идти.
Их может быть больше.
202
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
Погодите, а где Кэш и Захра?
Мы не можем уйти без них.
203
00:18:33,150 --> 00:18:34,980
Ни фига себе.
204
00:18:35,740 --> 00:18:37,110
Они бросили нас.
205
00:18:40,620 --> 00:18:43,450
- Зря мы так.
- Позволю себе не согласиться.
206
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
Отголосок, скорее всего,
находится в саркофаге Пурвана.
207
00:18:49,080 --> 00:18:53,630
И, конечно же, их шесть.
Какой же из них его?
208
00:19:04,850 --> 00:19:07,600
Видишь, ты не единственная,
кто находит всякое.
209
00:19:10,900 --> 00:19:13,760
Потрясена? Потому что, блин, следовало бы.
210
00:19:13,960 --> 00:19:16,480
Да-да, ты очень умный.
211
00:19:24,950 --> 00:19:27,830
Похоже на какую-то рыбную оргию.
212
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
Я пробовал. Неплохо.
213
00:19:30,580 --> 00:19:33,240
Игнорируй их. Давай найдем Отголосок.
214
00:19:33,430 --> 00:19:35,550
Погодите. Позвольте сначала взглянуть мне.
215
00:19:44,640 --> 00:19:46,310
Грог! Чёрт возьми.
216
00:19:50,560 --> 00:19:51,810
Что это?
217
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
Нет.
218
00:19:54,650 --> 00:19:56,520
Всем оставаться на месте.
219
00:19:56,980 --> 00:20:01,280
Ни на что не наступайте,
ни за что не тяните, ничего не делайте.
220
00:20:04,910 --> 00:20:06,660
Пайк, мне нужен твой свет.
221
00:20:15,790 --> 00:20:16,960
Там что-то есть.
222
00:20:20,170 --> 00:20:23,010
Эй! Не забирай всю добычу себе.
223
00:20:24,970 --> 00:20:26,050
Не обещаю.
224
00:20:31,850 --> 00:20:34,270
Здесь всё обчистили.
225
00:20:46,200 --> 00:20:47,830
Второй сфинкс.
226
00:20:57,960 --> 00:21:00,050
Ты что-то нашел, Тринкет?
227
00:21:05,930 --> 00:21:07,430
Что у нас здесь?
228
00:21:22,530 --> 00:21:24,720
Перси, ты нашел!
229
00:21:24,920 --> 00:21:26,950
Ну что, посмотрим?
230
00:21:28,530 --> 00:21:30,030
Может, не следовало бы.
231
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
Твой брат точно не одобрил бы.
232
00:21:33,450 --> 00:21:35,620
Тогда, может, одним глазком.
233
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
Выглядит чистой.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,930
Защита Ходока Смерти.
235
00:21:56,890 --> 00:21:57,900
Блестяще.
236
00:22:32,220 --> 00:22:33,260
Вакс?
237
00:22:40,100 --> 00:22:40,940
Вакс.
238
00:22:41,770 --> 00:22:42,980
{\an8}Стой!
239
00:22:44,230 --> 00:22:45,780
{\an8}Нам нужно дождаться моего...
240
00:23:03,000 --> 00:23:04,460
Нет!
241
00:23:04,840 --> 00:23:06,510
Вакс! Поднимайся сюда немедленно!
242
00:23:08,800 --> 00:23:11,390
Меня не было 30 секунд.
Что, блин, случилось?
243
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
Векс!
244
00:23:28,950 --> 00:23:30,820
Что такое? Что случилось?
245
00:23:32,280 --> 00:23:33,370
Ты оставила меня.
246
00:23:36,660 --> 00:23:37,870
Я потерялся.
247
00:23:38,410 --> 00:23:40,440
Брат, прости. Я не думала...
248
00:23:40,640 --> 00:23:42,210
Нет. Ты не понимаешь.
249
00:23:43,460 --> 00:23:48,010
Я тебе не нужен. А мне...
250
00:23:49,760 --> 00:23:51,580
Не уходи далеко от меня.
251
00:23:51,780 --> 00:23:53,890
Не буду. Клянусь.
252
00:24:46,770 --> 00:24:48,720
Перевод субтитров: Ирина Чуйко
253
00:24:48,920 --> 00:24:50,860
{\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова