1 00:00:27,150 --> 00:00:29,900 Ваши приношения мельчают. 2 00:00:38,740 --> 00:00:42,060 Я так понимаю, что у Эмона уже отобраны остававшиеся сокровища. 3 00:00:42,260 --> 00:00:47,740 Как ты и приказал, Тордак. Всё до крохи доставлено к твоим ногам. 4 00:00:47,940 --> 00:00:52,510 И Уэстран на грани гибели, мой король. 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 Вскоре последуют и другие. 6 00:00:55,400 --> 00:01:00,970 И как только всё будет в порядке, всё царство содрогнется в нашей тени. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,380 Что касается вас, 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,480 кажется, ваши безделушки больше не нужны. 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,320 Бегите! Быстрее! 10 00:02:19,550 --> 00:02:23,640 ЛЕГЕНДА О VOX MACHINA 11 00:02:35,480 --> 00:02:37,320 - С тобой всё в порядке? - Нет. 12 00:02:38,030 --> 00:02:41,620 Драконы наступают. Захватывают всё больше земель Тал'Дорея! 13 00:02:42,240 --> 00:02:44,310 Ты видела их в своей голове? 14 00:02:44,510 --> 00:02:46,730 Видение от Вечносвет. 15 00:02:46,930 --> 00:02:51,500 Там был красный дракон, остальные звали его «Тордак». 16 00:02:52,540 --> 00:02:55,130 Он просто... уничтожил людей. 17 00:02:56,260 --> 00:02:58,970 Я... я не смогла их спасти. 18 00:03:01,390 --> 00:03:03,960 Я знаю, что мы все из разных мест, 19 00:03:04,150 --> 00:03:07,470 но Эмон был первым местом, которое нас приняло. 20 00:03:07,770 --> 00:03:10,900 Эмон казался нам... домом. 21 00:03:11,520 --> 00:03:13,210 Нам даже титул дали. 22 00:03:13,410 --> 00:03:16,720 И мы докажем, что достойны его, когда найдем гробницу 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,150 и обнаружим тот гребаный Отголосок. 24 00:03:20,450 --> 00:03:23,060 У меня есть хорошие и плохие новости насчет этого. 25 00:03:23,260 --> 00:03:24,740 Так. Сначала хорошие. 26 00:03:25,030 --> 00:03:28,100 За тем оврагом я нашел озеро, о котором нам говорила Осиса. 27 00:03:28,300 --> 00:03:31,750 - Отлично. Пошли. - Подожди. А плохие новости? 28 00:03:37,210 --> 00:03:38,380 Гробницы там нет. 29 00:03:39,300 --> 00:03:42,180 Ни храма, ни руин, ничего. 30 00:03:42,680 --> 00:03:45,910 И это не иллюзия. Сфинкс нам солгала? 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,720 Наверное, на том берегу озера. 32 00:03:49,350 --> 00:03:52,340 - Ты куда? - Успеем до темноты. 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,760 Это Отголосок Дивергенции. 34 00:03:54,960 --> 00:03:57,170 Вряд ли он ждет на блюдечке. 35 00:03:57,370 --> 00:04:00,150 Нам надо быть здесь осторожными. Всем нам. 36 00:04:01,070 --> 00:04:04,200 Не волнуйтесь. Я смотаюсь туда и прозондирую почву. 37 00:04:08,240 --> 00:04:10,040 Ура! 38 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 Нога как фетиш - это класс! Но... 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 Ребята, это такой класс! 40 00:04:24,090 --> 00:04:25,930 Что-то шевельнулось подо льдом. 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,560 Странно. 42 00:04:30,560 --> 00:04:32,690 Скэнлан! Что там такое? 43 00:04:33,690 --> 00:04:37,630 Всё в порядке. Я уверен, что здесь очень толстый лед. 44 00:04:37,830 --> 00:04:39,860 Сейчас подзаряжу старину Скэнлана. 45 00:04:42,110 --> 00:04:43,530 Держись, Скэнлан! 46 00:04:47,070 --> 00:04:50,520 Чёрт. Килит, ты можешь стать, не знаю, птичкой или еще кем? 47 00:04:50,720 --> 00:04:52,540 Птичкой? Чем это поможет? 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,620 Кто-нибудь? 49 00:05:09,430 --> 00:05:12,430 Едва не отдал концы. Кто из вас, ребята, меня спас? 50 00:05:12,810 --> 00:05:14,270 Мы. 51 00:05:15,690 --> 00:05:18,760 - Привет. - Кэш? Захра? Что вы... 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,300 Осиса решила, может, вам нужна помощь. Она явно была права. 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,570 - Как щедро. - Очень щедро. 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,370 Ну, по крайней мере, Рогатая рада меня видеть, верно? 55 00:05:30,530 --> 00:05:33,910 - Ну да, в смысле... - Что за хрень меня только что схватила? 56 00:05:34,370 --> 00:05:38,790 Адаро. Люди-рыбы. Они охотятся в сумерках. С поисками гробницы подождите до утра. 57 00:05:39,130 --> 00:05:40,540 Вы знаете о гробнице? 58 00:05:40,960 --> 00:05:42,610 Мы знаем массу секретов. 59 00:05:42,810 --> 00:05:46,590 Которыми мы будем рады поделиться, когда вы разожжете для нас костер. 60 00:05:49,300 --> 00:05:51,540 Гробницу построили для Властительницы Воронов, 61 00:05:51,740 --> 00:05:53,350 богини смерти. 62 00:05:53,770 --> 00:05:55,880 Там погребен ее древний рыцарь. 63 00:05:56,080 --> 00:05:59,650 Самый старший в ее ордене, вселяющий страх в сердца ее врагов. 64 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Его звали Пурван. 65 00:06:03,440 --> 00:06:06,490 - Курван? - Фамилия, может, Педик? 66 00:06:09,700 --> 00:06:11,640 Ну, тут без извращений не обойдешься. 67 00:06:11,840 --> 00:06:13,850 Надо же. Ребята, да ну вас. 68 00:06:14,050 --> 00:06:17,750 Смейтесь, но Пурван Суул отдал всё ради своей богини. 69 00:06:18,170 --> 00:06:20,460 Она так просто не отдаст свои сокровища. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,660 Кстати, о сокровищах. Где ты взяла эту красоту? 71 00:06:25,860 --> 00:06:31,050 Это старье? Из-за него мне пришлось убить демона. Не завидуй. 72 00:06:31,720 --> 00:06:36,430 Нисколько. На самом деле мы только что собрали кучу магических предметов, 73 00:06:36,810 --> 00:06:38,130 правда, Скэнлан? 74 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 Что? Ты о дерьме, взятом в магазине Гилмора? 75 00:06:41,250 --> 00:06:43,650 Да, о дерьме, взятом в магазине Гилмора. 76 00:06:46,900 --> 00:06:51,780 Метла. Замечательно. У тебя меткий глаз на ценные вещи. 77 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 Заткнись, Захра. 78 00:06:58,120 --> 00:07:01,830 Что ж, это интересно. А массивный ремень зачем? 79 00:07:04,090 --> 00:07:05,170 Пожалуй, надену его. 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,560 У меня борода выросла! 81 00:07:15,470 --> 00:07:16,560 Это всё? 82 00:07:17,060 --> 00:07:20,590 У меня борода. 83 00:07:20,790 --> 00:07:22,730 Хорошо... Отпад. 84 00:07:24,270 --> 00:07:28,780 Так. Отряд «Добыча Убийцы» полагал, что гробница была разрушена столетия назад. 85 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 Оказывается, она всё еще там. 86 00:07:31,340 --> 00:07:34,910 Вас наверняка бесит, что Осиса рассказала нам об этом раньше вас. 87 00:07:38,120 --> 00:07:39,620 У меня и в мыслях не было. 88 00:07:47,750 --> 00:07:51,050 Они следили за нами. Мы, конечно, не можем им доверять. 89 00:07:51,430 --> 00:07:53,390 Захре и Кэшу? Нет. 90 00:07:54,300 --> 00:07:56,850 И завтра мы больше не можем рисковать. 91 00:07:58,720 --> 00:08:02,060 Сестра, не уходи далеко от меня. 92 00:08:04,610 --> 00:08:08,570 Ты всю жизнь так говоришь. Со мной ничего не случится. 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,530 Поспи. 94 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 Это неудачная идея. 95 00:08:22,920 --> 00:08:25,630 Давай быстрее. Отец может вернуться в любой момент. 96 00:08:30,550 --> 00:08:32,220 Какая красота! 97 00:08:35,930 --> 00:08:37,350 Что ты делаешь? 98 00:08:39,430 --> 00:08:41,960 Это вышло случайно! Я лишь хотела... 99 00:08:42,160 --> 00:08:46,460 Эта реликвия передавалась многими поколениями эльфийской знати! 100 00:08:46,660 --> 00:08:47,720 Прости, отец... 101 00:08:47,910 --> 00:08:52,430 Конечно, ты и твой брат-недоумок не понимаете эльфийской культуры. 102 00:08:52,630 --> 00:08:54,200 Вы ведь не родились эльфами. 103 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 Вы просто ошибка. 104 00:08:57,170 --> 00:08:59,950 Хватит! Не смей так с ней разговаривать! 105 00:09:02,040 --> 00:09:03,270 Векс, собирай вещи. 106 00:09:03,470 --> 00:09:06,170 - Нет, нет, не надо... - Нет, надо. 107 00:09:06,790 --> 00:09:08,250 До свидания, отец. 108 00:09:13,260 --> 00:09:15,220 Не утруждайся следить за нами. 109 00:09:31,150 --> 00:09:32,430 Здравствуй, смайлик. 110 00:09:32,630 --> 00:09:33,650 Это глупо. 111 00:09:34,190 --> 00:09:36,600 Мы нашли это в архивах «Добычи Убийцы». 112 00:09:36,800 --> 00:09:40,530 А теперь смотрите. Озеро. Гробница. 113 00:09:40,950 --> 00:09:44,290 У тебя карта неправильная. Смотри, гробница тут вверх ногами. 114 00:09:44,490 --> 00:09:48,290 Осиса старше времени. Она не ошибается. 115 00:09:49,080 --> 00:09:52,380 Возможно, гробница не перевернута. 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,040 Она под водой. 117 00:10:04,240 --> 00:10:08,630 Итак, полагаю, каждый возьмет по ведру - и к весне мы опорожним это озеро. 118 00:10:08,830 --> 00:10:12,650 На самом деле мы подумали, не помогут ли здесь земля, ветер и огонь? 119 00:10:15,190 --> 00:10:16,360 Я? 120 00:10:18,030 --> 00:10:20,640 В общем, с водой пока не очень получается. 121 00:10:20,840 --> 00:10:22,530 Не волнуйся. Используй ветер. 122 00:10:22,990 --> 00:10:25,160 Я удержу воду. Готова? 123 00:10:56,150 --> 00:10:58,680 Это очень круто. 124 00:10:58,880 --> 00:11:00,530 Все вниз, немедленно! 125 00:11:09,250 --> 00:11:10,870 Бородач? Потяни, чтобы открыть. 126 00:11:13,420 --> 00:11:14,590 После вас. 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,020 Пахнет рыбой и смертью. 128 00:11:43,780 --> 00:11:44,910 Пурван. 129 00:11:47,410 --> 00:11:48,540 Очаровательный. 130 00:11:51,500 --> 00:11:55,440 Зачем Осисе рассказывать им о гробнице, если мы всё делаем за них? 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,030 Эти Отголоски принадлежат «Добыче», а не каким-то туристам. 132 00:11:59,230 --> 00:12:02,030 Мы запросто стырим у них эти отголоски. 133 00:12:02,230 --> 00:12:04,580 - Но мы пустим их вперед. - Да? 134 00:12:04,780 --> 00:12:07,970 Или позволим им принять на себя всю тяжесть того, что грядет? 135 00:12:11,270 --> 00:12:15,130 Будьте начеку. Будут ловушки, и они будут смертельными. 136 00:12:15,330 --> 00:12:17,980 Чем смертоноснее ловушки, тем богаче награда. 137 00:12:18,650 --> 00:12:20,030 Просто держитесь рядом. 138 00:12:22,780 --> 00:12:24,280 Не хочу спотыкаться об это. 139 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 Я нашел ловушку! 140 00:12:40,210 --> 00:12:42,220 Привет. Тебе повезло, что я был здесь. 141 00:12:43,010 --> 00:12:46,120 Да, и правда. Повезло. Да. 142 00:12:46,320 --> 00:12:49,810 Ну. Я... Ага. 143 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Идиот. 144 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Что... 145 00:12:57,020 --> 00:12:58,520 Возможно, это я виноват. 146 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 Нет! 147 00:13:02,070 --> 00:13:04,450 Векс! Векс, ты меня слышишь? 148 00:13:04,820 --> 00:13:08,020 Не кричи. Мы найдем другой выход. Пойдем. 149 00:13:08,220 --> 00:13:11,160 Векс! Оставайся на месте. Я иду! 150 00:13:11,790 --> 00:13:13,910 Что ж, бесполезно тут ждать. 151 00:13:15,460 --> 00:13:16,960 Похоже, она с нами. 152 00:13:23,670 --> 00:13:25,220 Может, просто вернемся? 153 00:13:26,340 --> 00:13:28,450 Я лучше умру от голода в этих лесах. 154 00:13:28,650 --> 00:13:30,910 Если бы ты дал отцу шанс, ты бы увидел... 155 00:13:31,110 --> 00:13:33,880 Я увидел бы то, что уже видел тысячу раз. 156 00:13:34,080 --> 00:13:37,460 Что бы мы ни делали, он будет недоволен из-за того, кто мы. 157 00:13:37,660 --> 00:13:41,470 Ты мог бы хотя бы попробовать. Посмотри на нас. У нас ничего нет. 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,590 У тебя есть я. Помнишь? 159 00:13:43,790 --> 00:13:46,890 Ты не даешь мне об этом забыть. Я не нуждаюсь в помощи. 160 00:13:47,090 --> 00:13:48,320 Я не беспомощна. 161 00:13:49,280 --> 00:13:52,730 Векс'алия, конечно нет. Просто тебе не нужно... 162 00:13:52,930 --> 00:13:56,190 Хватит говорить мне, что мне нужно! Меня не нужно спасать. 163 00:13:56,390 --> 00:13:58,210 И ты мне не нужен! 164 00:14:11,890 --> 00:14:12,970 Стойте. 165 00:14:23,020 --> 00:14:25,530 Тут... слишком глубоко... 166 00:14:27,490 --> 00:14:28,740 Иди сюда, Пайк. 167 00:14:37,080 --> 00:14:40,540 Надо же, мне идет. 168 00:14:42,920 --> 00:14:44,170 Молодец. 169 00:14:45,050 --> 00:14:48,050 - Ага! Подбрось меня повыше! - Осторожно. Вот так! 170 00:14:50,300 --> 00:14:52,330 Так, это не древний след. 171 00:14:52,530 --> 00:14:55,640 Что-то пробралось в гробницу после того, как она затонула. 172 00:15:00,100 --> 00:15:01,510 Грог, ты только что пукнул? 173 00:15:01,700 --> 00:15:03,270 Насколько недавно? 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,450 Пайк? 175 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 Еще адаро! 176 00:15:34,220 --> 00:15:35,260 Хороший мишка. 177 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 Дело дрянь! Они повсюду! 178 00:15:41,480 --> 00:15:42,850 Хороший мишка, чёрт побери! 179 00:15:49,610 --> 00:15:52,240 Только не бороду. 180 00:16:00,410 --> 00:16:03,080 Да. Больше крови. 181 00:16:11,340 --> 00:16:12,800 Почти добился своего. 182 00:16:21,230 --> 00:16:22,520 Не совсем. 183 00:16:36,490 --> 00:16:37,640 Да. 184 00:16:37,840 --> 00:16:38,830 Грог? 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,380 Тринкет! 186 00:16:51,170 --> 00:16:52,920 И у них есть маг. 187 00:16:53,630 --> 00:16:57,200 Последний - всегда самый сложный. Но не волнуйся, я тебя спасу. 188 00:16:57,400 --> 00:16:59,260 Фигня. Это я спасу тебя. 189 00:17:24,410 --> 00:17:25,540 Векс'алия! 190 00:17:27,170 --> 00:17:29,380 Чёрт! Запрыгивай! 191 00:17:33,920 --> 00:17:35,090 Да, он упал. 192 00:17:39,140 --> 00:17:41,890 Ну же, глупая вода! 193 00:17:55,900 --> 00:17:57,240 Это всё тебе, Тринкет. 194 00:18:00,330 --> 00:18:03,100 Ты прав, нет ничего хуже испорченной рыбы. 195 00:18:03,300 --> 00:18:04,580 Векс! Ты не пострадала? 196 00:18:05,080 --> 00:18:07,750 Хватит беспокоиться обо мне. Со мной всё в порядке. 197 00:18:09,540 --> 00:18:11,250 Грог, ты как, приятель? 198 00:18:11,960 --> 00:18:14,510 Кажется, на меня только что рухнула крыша. 199 00:18:14,800 --> 00:18:15,840 Да, но... 200 00:18:17,590 --> 00:18:22,850 Нет, я имею в виду... когда ты боролся с этими тварями, ты казался... 201 00:18:24,470 --> 00:18:27,590 Пайк! Нам нужно идти. Их может быть больше. 202 00:18:27,790 --> 00:18:31,690 Погодите, а где Кэш и Захра? Мы не можем уйти без них. 203 00:18:33,150 --> 00:18:34,980 Ни фига себе. 204 00:18:35,740 --> 00:18:37,110 Они бросили нас. 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,450 - Зря мы так. - Позволю себе не согласиться. 206 00:18:45,160 --> 00:18:48,080 Отголосок, скорее всего, находится в саркофаге Пурвана. 207 00:18:49,080 --> 00:18:53,630 И, конечно же, их шесть. Какой же из них его? 208 00:19:04,850 --> 00:19:07,600 Видишь, ты не единственная, кто находит всякое. 209 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 Потрясена? Потому что, блин, следовало бы. 210 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 Да-да, ты очень умный. 211 00:19:24,950 --> 00:19:27,830 Похоже на какую-то рыбную оргию. 212 00:19:28,410 --> 00:19:30,080 Я пробовал. Неплохо. 213 00:19:30,580 --> 00:19:33,240 Игнорируй их. Давай найдем Отголосок. 214 00:19:33,430 --> 00:19:35,550 Погодите. Позвольте сначала взглянуть мне. 215 00:19:44,640 --> 00:19:46,310 Грог! Чёрт возьми. 216 00:19:50,560 --> 00:19:51,810 Что это? 217 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Нет. 218 00:19:54,650 --> 00:19:56,520 Всем оставаться на месте. 219 00:19:56,980 --> 00:20:01,280 Ни на что не наступайте, ни за что не тяните, ничего не делайте. 220 00:20:04,910 --> 00:20:06,660 Пайк, мне нужен твой свет. 221 00:20:15,790 --> 00:20:16,960 Там что-то есть. 222 00:20:20,170 --> 00:20:23,010 Эй! Не забирай всю добычу себе. 223 00:20:24,970 --> 00:20:26,050 Не обещаю. 224 00:20:31,850 --> 00:20:34,270 Здесь всё обчистили. 225 00:20:46,200 --> 00:20:47,830 Второй сфинкс. 226 00:20:57,960 --> 00:21:00,050 Ты что-то нашел, Тринкет? 227 00:21:05,930 --> 00:21:07,430 Что у нас здесь? 228 00:21:22,530 --> 00:21:24,720 Перси, ты нашел! 229 00:21:24,920 --> 00:21:26,950 Ну что, посмотрим? 230 00:21:28,530 --> 00:21:30,030 Может, не следовало бы. 231 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 Твой брат точно не одобрил бы. 232 00:21:33,450 --> 00:21:35,620 Тогда, может, одним глазком. 233 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 Выглядит чистой. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,930 Защита Ходока Смерти. 235 00:21:56,890 --> 00:21:57,900 Блестяще. 236 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 Вакс? 237 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 Вакс. 238 00:22:41,770 --> 00:22:42,980 {\an8}Стой! 239 00:22:44,230 --> 00:22:45,780 {\an8}Нам нужно дождаться моего... 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,460 Нет! 241 00:23:04,840 --> 00:23:06,510 Вакс! Поднимайся сюда немедленно! 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,390 Меня не было 30 секунд. Что, блин, случилось? 243 00:23:18,390 --> 00:23:19,310 Векс! 244 00:23:28,950 --> 00:23:30,820 Что такое? Что случилось? 245 00:23:32,280 --> 00:23:33,370 Ты оставила меня. 246 00:23:36,660 --> 00:23:37,870 Я потерялся. 247 00:23:38,410 --> 00:23:40,440 Брат, прости. Я не думала... 248 00:23:40,640 --> 00:23:42,210 Нет. Ты не понимаешь. 249 00:23:43,460 --> 00:23:48,010 Я тебе не нужен. А мне... 250 00:23:49,760 --> 00:23:51,580 Не уходи далеко от меня. 251 00:23:51,780 --> 00:23:53,890 Не буду. Клянусь. 252 00:24:46,770 --> 00:24:48,720 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 253 00:24:48,920 --> 00:24:50,860 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова